Nógrád, 1986. május (42. évfolyam, 102-127. szám)

1986-05-17 / 115. szám

Sohase felejtem ej aat a napot, amikor az öreg Huven kinyitotta a sze­lencéjét. öcsémmel a teraszon állitumk, háttal a kertinek, ahol a sárgásra fonnyadt bazsali­kom vékony porbuirokiba zár­va imádkozott szabadulást je­lentő esöert. Késő délután felé hajított az idő, s a nap úgy viselkedett, mintha lát­hatatlan tükörben cicomáz- gatná magát: Apró fénvpa- macsokait lődözött be az ár­nyékokba* a tégláik repedése­ibe. Ott álltunk, térdig érőklott- gatvában, parittyával a nya­kunkban. félmeztelenül. Csu­pasz lábszárainkat kék meg lila zűzódások tarkították, és bonyolult kalligrafikus rend­szert alkottak a csipkés ákóm- bákomjaival. öcsém cipóbarna hasán még egy ragacsos folt is éktelenkedett — a corpus def'ati —, amelyet az öreg Huven tekintete melilett, zöld mezei legyek döngácséltek kö­rül. „Szóval, ti voMatok” — mondta eklkor Huven. Igazi ragadozóarca volt: kampós, lefelé görbülő arra!, elkeske­nyedő állal. A szelencét fe­lénk nyújtva pihentette a te­nyerét, hogy látványával úgy- ahogy megfékezze riadt ma­dárként csapongó pillantása- inkát. Féltem: öcsém nem érti majd meg a helyzetet, és pisz­kálni kezdi ay orrát, mint mindig, amikor a felnőttek unalmas világába keveredik, de ami következett, az sakkal de sokkál rosszabb volt ennél! „Mi nem csinájtunk szemmit!" — bökte ki Olyan szemtelenül, hogv belesápadtam. „Fogd be a szád,..” — súg­tam, ő azonban oda sem fi­gyelt. „Nem mi joptuk ej a diny- nyéjit!” — kiáltotta, farkas­szemet nézve az öreggel. Ma- szatos kis mancsai ökölbe sző­rűtek, és az a kevésíke meg­fontoltság, ami négy éven át csöpögött beléje* makrancos dühbe alakult vissza. Ez a kis fújó, prüszkölő hörcsög szem­látomást készen állt arra, hogy bokáin rúgja a nálánál hatalmasabbat, és utána bőg­ve rohanjon be vállárra ágak­ból meg lécekből összetákolt bozótvárszerűségbe. Keserű gyűlölettel néztem akkor öcsémre. Szerettem vol­na megpofOzni. és addig rug­dalni a hátsóját, míg csak te Mm borúi a téglákon szalad- gáté fekete hangyák közé. Már az első dinruyelopésiuink alkalmával elmondtam neki mindent, amit az öreg Huven szelencéiéről tudtam. Főleg ar­ról a néhány esetről mesél­tem. amikor az öreg megke­gyelmezett. a csóróknak, mert sírva fakadtak, és mindent beismertek. Igaz: ezek a fiúik •étán végig az egész diiwiye­szezortban ser. öreg TTtrven ftor- deján ücsörögtek, es rekedtre ordiibálták magukat, míg le- szolgálták vétkeik árát, de azt mindegyik beismerte, hogy a szelence százszorta rosszabb part Ivolknn. Különösképpen, még fanyelű bicskám is ben­ne pöffesakedett. mintha csak léket hasított volna rajta- Az­tán egy kockás szövetdarab lobbant elő. Rögtön ráismer­Rangrejfve Chilében mindennél! Az árnyékokból ezalatt el­tűntek a fénypamacsok. s a bazsalikomcsontvázak látha­tatlan ujjak érintésedtől bor- zongtak meg. Aztán az ujjak összefog óztak, és ördögszél ke­rekedett belőlük. Olyan mezei ördögszél. amilyennel sokszor találkoztunk már sarkán y- roptetés közben is, csakhogy most sokkal n yugte'laniítőbb volt, mert a hátunk mögött surrogott. Hallottam, amint zörögve törtet keresztül ár­kon-bokron. megrázza a le­veleket, gallyakat 'tör le a fákról, s mielőtt még nyaka­mat behúzhattam volna, már­is ott fütyült a teraszdeszkák repedéseiben. Homokot zúdított arcomra, teletömte veie fülei­met. es valósággal megvakí- tott. Öcsém bőgni kezdett: szaggatottan, mekegve, mint a kecske. Ax ördógszél megra­gadta a hangfo6zianyokat, ma­gába temette Őket, és farká­val szeleseket kanyairítva, át- eihelődött a korláton. A gyü­mölcsösbe vetette be magát és elenyészett olyan hirtelen, mint ahagy érkezett. Az öreg Huven ekkor elő­rehajolt. Olyan meredeken, hogy orra szinte homlokomra lógott. Egy pillanatig tarkó­mon éreztem forró, ánizsipá- Ittika-szaigú leheletét, a zse­beiből áradó fokhagymái Ha­tot, ás hajának súlyos, pör- költaivwr-szagát. Aztán muta­tóujjával fölpeokelte államat, és hosszan a szemembe né­zett. Tekintete undorító, ragacsos hévvel font körűL A sötét, démoni erő mélyen húsomba akasztotta karmai t, és mind erősebben vonszolt befelé, a homályba vesző árkádok alá, ahol hideg tüzek n Hoztak, vigyorgó sátámpafákkní tele tűzdelt cirádákon! Műkor vég­re észrevettem, hogy öcsém az, ki szipogva, remegve nyá­lából át, addigra a hosszú, csontos ujjaik nyomán föl tá­rult a rettegett szelence! Először jókora görögdinnye bukfencezett toi belőle. Az volt, «melyiket nemrég gurí­tottunk ki a kerítés alatt ká­tém: Áz öcsémről szakadt le, egyik atlmalapás során. Majd következtek a szőlőfürtök: kecskecsöcsűak, szagosaik, fe­hérek, sótétldlálk, félig éret­tek, össizeaszatek! Garmadá­val hullottak elő a szelence gyomrából'! A fekete hangyák sízimte azonnal ellepték az első sze­meket. de az áradat egyket­tőre betemette őket. Kis ku­pac keletkezett, és ijesztő gyorsasággal magasodott. A lé is csordogálni kezdett alóla, összevissza tekeregve, rózsa­színű csíkokat rajzolva lába­ink köré. Aztán váratlanul fölakasztott manókák követ­léu, zisákszamna savanyú aana, és végül megintcsaik görög­dinnyék, szaftos, haragoszöld gorogdunn yek. Se vege, se hossza lüktetés volt ez, egy­szerre dobolt kívül is, belül is a dobhártyámon, pedig Hű- ven egesz idő alatt hallga­tott. Nem tudom, meddig állhat- tuink ott, lecövekelve a lábuj­jaink közé szivárgott raga­csos masszában. A nap idő­közben elbújt a gyümölcsös­ben, csak hosszú, vörös láng- nyelvek maradtak utána. Ár­nyékaink megnyúltak, ráta- padiak a faira, ám Htrvené nem volt sehol. Ugyanolyan hirtelen távozott, mint roko­na, az ördögsizel. Végül az öcsik ös, elunva a várakozást, piszkálni kezdte az orrát. Már éppen nyak] evesre lendítet­tem a kezem, amikor megpil­lantottam a szelencét! Egy alacsony zsámolyon hevert, a bejárati ajtó mellett Mósgsem le kényszerítő erő hint rá, hogy belenézzek. Csak egy üres bádogskatulya voH, fe­kete korxlbársonn vai béléivé. De az öcsém szemeiben aztán ugyameat a puha, bársonyos feketeséget fedeztem fői, és megértettem: ha nem állunk őrt a kerítés has’tékánál mindaddig, amíg az ősz le nem koppasztja a diófák ága­it, akikor jaj nekünk! Miguel Láttán chilei film­rendező drámád vállalkozását örökítette meg legújabb kis­regényében Gabriei Garcia Marquez kolumbiai író. Mű­vét vasárnaptól kezdve foly­tatásokban közli az El Pais című madridi lap s ezzel egyidejűleg Argentínában és Kolumbiában is megjelenik. „Miguel ’■ Littin kalandja, Rangrejtve ’ Chilében” címmel adta közre legújabb művét Gábriel Garda Marquez. A 44 esztendős rendező 1973-ban illegálisan kényszerült hazája elhagyására. Tizenkét évvel később igazi kilétét eltitkol­va tért vissza az országba és filmet forgatott Pinochet dik­tatúrájáról. Olyannyira sike­rült megtévesztenie a hatósá­gokat. hogy még a Moneda- palotáiban, az elnök munka­helyén is járhatott. A chilei filmrendező négy­órás dokumentumffiLmjének el­készítése rövidesen befejező­dik. Az alkotás a spanvod ál­lami televízióval koproduk­cióban került tető alá és a sorozatot négy egymást köve­tő vasárnap sugározzák majd Madridban. Gábriel Garcia Marquez és a chilei művész között szoros munkakapcsolat áll fenn. Littin hat esztendő­vel ezelőtt filmre vitte Garcia Marquez Montiéi özvegye cí­mű regényét. Most Littin lett az író legújabb hőse. A chilei művészről szóló kisregény egyébként egyes szám első személyben megírt, politikai tartalmú monológ. Könyvkiállítás a Széchényiben Tisztelet a magyar tipog­ráfiának címmel kiállítás nyí­lik júnuus 24-én az Orszá­gos Széchényi Könyvtárba» Az 1473-tól napjainkig ívelő korszak könyvművészetét be­mutató kiállítás megrendezését Számító Tibor, a hazad tipog­ráfia külföldön is elismert szaktekintélye kezdeményez­te. A tárlaton számos érdekes­ség szerepel majd. Közöttük lesz az 1473-ban nyomtatott He=s-féle Budai Krónika, va­lamint az 1390-ben napvilá­got látott, Károlyi Gáspár fordította Vizsolyi Biblia ere­deti példánya. keztek. a lenyilazott kender­Majoros Sándor: ALOMKERT magos kakas, az üvegtörme­SASS ERVIN: Az egyetlen lehetséges most kiírni magamból jó lenne az uttalan szomorúságot mert egyre messzebb az ég a szere- tetbársonyba bugyolnlt órám. most kiírni magamból jó lenne a nyári képek titkait az álom­ba költözés nyújtózásait az éb­redés csendjét, most kiírni ma­gamból jó lenne a falakon ver­gődő kérdéseket, most kiírni magamból jó lenne önmagam és menekülni a kertek alatt mor­molva az egyetlen lehetséges imát. jöjjön el kedves a te országod. PETRÓCZl EV A: Nyár északon Aino anyó kertjében aeol-hárfa zengett, a fák tövében sötéten guggolt az áfonya. Verset írtam: „az éj fehér kék kantele a viz.” Hol van Aino, s a füligtintás kamaszlány, merre vágtat. az éjszakák fehér rénszarvasa, milyen volt az áfonyaíz? Verset írok: rázza a szél hárfakalitkám rácsait. TANVORJ DEZSŐ: Uszályok úsznak el mind lombosabban... Uszályok úsznak el mind lombosabban az ablakon túl, de széncinegénk még, ha repked itt a szobában, és kezünkre szállva szétnéz magasából, látja a rendhagyó jelenést, és jelez, ahogy ez a dolga. De lassan a zötd szín, zöld térfogat átveszi évszakát, függönyt von a színjáték részei elé, mélyéről örökös-újszerű hangok kezdenek hallatszani, és, persze, a cinke nekik és visszafelel: ki tudja. Megyek a fasorban, negyvennyolcadik éve nem enged belőlem ez a környék, s ha van része, amit könnyelműen sosem unok, ez a gesztenyelombos-törzses enyhe ív az, villamossínéivel, távolabb egy tíz-tizenöt éve haszna lattan kerthelytség, vendéglő is volt, női zenekar játszott, mit tudom én, emlékszem, még régebben itt az Operaház tervezőjének szobra alatt, vagy inkább a salakos vendéglőterepet a villamosvágányokíoi elválasztó bokrok mellett, rozsdás asztalnál, itt ültem végig egész délutánokat, olvastam Karinthy Frigyest, Kosztolányit, néztem a „kishajót”, amellyel aztán a túlpartra jártam, egyetemre, hanem az én igazi egyetemeim ezekkel a háborús utcákkal kezdődtek, a szerencsésen épen maradt fasorral, a kertvendéglő salakos terepévéi, magányos iildögéléssei, nehéz s minden maihoz kepeit mégis oly könasri elhatározással, és könnyűnek látszó kor**tkez-meny~kk*l ühns mér azt, hogy „látszik”, tálán cask *zénc*negének J**»*rd. * neki, persze, megunt lombtalanabbak lesznek az uszályok­ba megéri. ' A feketerigó házaspár évek óta az ablakunk alatti park díszbokrában fészkel. Télen messze elkerülik a lomb- jahuilott rejteket, márciusban aztán a rügyfakadással egy utt tavaszi nagytakarítás következik. Nászukról (a nyári idő­számítás szerint hajnali 5 óra 15 perckor kezdődő) fuvola- koncerttel tudósított a háztetőről a sárga csőrü rigó úr, mel­lette időnként megjelent a fakóbb tollú rigóné is, család­tervezési ügyben. Április elején benéztem lombosodó rejtekükbe, s lát­tam. új fészek készült, magasabban a tavalyinál. Vagy megunták, vagy kinőtték, vagy az ősszel épült közeli to­ronyház ihlette meg őket a lakáscserére. Megnyugodva láttam, hogy zöldbeborult díszbokruk bár teljesen takarja a madárk omfortot, sőt rigóné az eme­leti fészekben kéthetes költői munkájának él. Az elcsende­sedett rigó úr azóta oda-vissza járatban van: rózsaszín gi­lisztákat húzogat ki a földből párja ellátására. A hosz- szabb&k és nehezen szakadók miatt gyakran hanyatt is esik, de mit meg nem tesz rigó úr a jövendő generációért. Tegnap vészes rigó-segélykiáltósokra figyeltem föl. Gyerekhad játszott egy korán kikelt, már tollasodó rigó­ival. Nem tudták, hol fogták. Ők is úgy kapták más gye­rekektől, de elfogadta az élelmet, csakhogy rigónyelven ál­landóan oázik... Megegyeztünk. a madár nálam marad. Aztán kilestem az alkalmas pillanatot és a hontalant^ — első bűnömként az ornitológia világában — rigóismerőse- tm alsó fészkébe tettem. Rigó úr meglepődve tapasztalta a következő kömé!, hogy egy fióka már kikelt... Egyáltalán nem gyanakodott a korai jövevény miatt rigónéra, szóváltásra se került sor közöttük. A második járatnál már lecsörtetett az alsó la­kásba és betömte az éhes szájat. Mert a munkamegosztás törvényszerű rigóéknál: Rigóné ül a tojásokon, a minden­napi betevő falatot viszont rigó úrnak kell előteremtenie. A plusz egv főnek is. Ügy tapasztaltam, hogy nem okoztam különösebb gon­dot rigóéknál. Náluk nem kell módosítani a családjogi törvényt; az árvát, a gondozásra szorulót bonyodalmak és bürokratikus huzavona nélkül befogadják a fészkükbe. Ide kívánkozik okulásként: tanulhatnánk, tőlük.. & K. Csépié* Moldován István festményei Toroekói lány Körösfő

Next

/
Thumbnails
Contents