Nógrád, 1986. április (42. évfolyam, 76-101. szám)

1986-04-04 / 79. szám

M egérette az ágy puha melegét, elcsigázott, csontig aszaiódott tes­tét befogadó simogatását: nem Kiszolgáltatott többé! Álom és félálom hullámzó zsibbadtságában lebegett. Behunyt szemhéja mögött az önkívület örvényén forgó emlékfoszlányokkad. Talán nem is vele történt. S nem itt. ezen a planétán. Azt hit­te. örökre megszabadult a tegnap árnyaitól. Mikor pusz­tulnak el végleg? S mitől? .. Test-test mellett pré­se! ődik a szalmán G. egy hát és egy mellkas között szorong az oldalán, mert csak így fér el ott, „élére” for­dultán. Kétfelöl csontok nyomják, borda, lapocka. Va­lamikor úgy tanulták: a la­pocka voltaképpen csonk, szá rnycsokevénv. Röhej, Re­pült valaha ember a tulaj­don szárnyával? Persze, a máslét, a madármás>lét, ha igaz. Ez itt akkor most mi­féle máslét? Ha jszás haj alj sorakozó. Fűrész, ásó, fejsze a vállon. Tántorgó munkaosztag. A kurta éjszakai pihenő sem hoz már frissülést. A fá­radtság inaikba száradt. Húznák magukat, a soro­kat egyenesre, a szögletes, fekete állú SS parancsára. Rémült igyekezetük hiába­való, hogy kedvére tegyenek, nincs velük megelégedve. Föl-alá rohangál, ordítozik, hadonászó, kezében pisztoly. Térdük beroggyan, talpuK csúszkál, a jéggé dermedt sá­ron. A sorok görbék. Hor­padások, dudorok hajlítják. Az SS rángatózik az üvöl­tözéstől: A -harmadik biroda­lom csődje, hogy néhányszáz kimustrált zsidót nem képes katonás rendbe állítani! Egyszerre elhallgat. Arca megmerevedik. A fagyos szürkület homályában csak a tekintete villog. Végső próbálkozásra szán­ta el magát. Egy-kettő-három-négy. Sza­bályos katonaléptek, tízig, Akkor feszesen megáll. Éles hátraarc, mint egy gép. Sze­mével beméri az arcvonalat. Karja alulról fölfelé célra- tantóam emelkedik, pisztoly- esőben végződik. Újjá a ra­vaszon. Az irány hajszál­pontosan fedi a képzeletbe­li egyenest. Aki azon áll, baj nélkül megúszhatja. Az SS mesterlövész. Énje ideg­nyúlványa a fegyver. A célzás magasztos pilla­nat. A ragadozók ösztönös bővülése és a tanait számí­tás egysége. A célzó kitépi magát az időből visszatartott lélegzetében összesőrűsödik a múlt és a jelen, eszme és törvény. Az akarat elektron­ja vibrál. A lövés eídardirl. Valaki föliajdoi. Az SS a zártrendi alakza­tok geometriáját magyaráz­na. — Nővér, nővérke. — G. szája mozgott, hangját azonban mégsem halottá. Ez hogy lehet? Határozottan udta, hogy beszél. A sza­vakat hallania kellene. Min­denki hallja, amit beszél, aki nem süket. Saját hangját >•! 'ái. még a süket is hallja. — Nővérke, ugye azt még a süketek is hallják? Súlytalan zuhanás hűtötte ki újra az ágy melegét. G. öntudata vacog, didereg. ...A behavazott, hideg er­dőben megzúzmarásodik a leheletük a levegőben, s megroppannak a fák. Hárfá- zik az orosz tél, pengeti az erdőt. A fejsze visszapattan a fagyos fatörzsről. G. újra Wt már, teheteflen. Fog- Forró nyomást érzeil 8 irá­lyok mind a ketten. lántékán. G. azonban hiába erői- — Szégyellem, Andi. — A ködött, képtelen volt mór múltból szól a hang. Irma dúlni, vagy bármit cseleked- a.ca fölmerül, tekintete szét* ni. Hát csak nézett arrafelé, szór mondta akkoriban; szé- merőn, a könnyezésig. Csorba pedig Irma keresztény. Igaz, látómezején megnyútt, he- kabarjára fölvarrta a sárga gyesedett az áll. Nincs arc, csillagot, azzal járt az utcán, csak ez a könyörtelen színű Valaki besúghatta, hogy csak csontszikla. Csúszott, billent, tüntet. de G. már nem'félt tőle. Hó- irma mit szól. ha megtud­hér és áldozat közt eltűnt a ja hogy kétfelől a külső választóvonal _ szemzuga hályogos? Hány­Kínzójub ágyhoz láncolva. szor mondta akkoriban; szé- Sose láthatták ágyban. Mi- gyelli, hogy keresztény! G, lyen, amikor éppen nem ki- fölajánlotta neki a válást, noz. Tud aludni egyáltalán? Könnyen elintézhették vol- Áldozatai, a meggyötörtek. na akár egyetlen óra lefor- bezzeg tudnak! gása alatt földbontották az A feketeállú tekintetét szó- efféle házasságokat. Irma róngás fakította. válaszul fölvarrta a sárga csillagot. DEKÁNY KÁLMÁN: INFERNÓ meg újra nekiveselkedik, mert a parancs űzi, de kezé­ből kiesik a szerszám. Fölé­je borulnak a fák. az erdő a levegőben táncol. Összekocca­nó jégcsapok csendülnek a szélben. Az SS állán ráncot vet a fekete ragtapasz: fegyelme­zetlenség miatt kikötteti „a lazsál ót”. G. csak eleinte fázik a gúzsban, aztán fokozatosan áttüzesedik. Később minden érzés elhal, eltompul az agya. Külső szemzugai lassan be- homályosodnak. Az oldalról vetülő síkok és körvonalak leszakadoznak. G. világa meg­reped — csupán előre lát. Kezek motoznak, a kötél lazul, ö tovább áll ott me­reven, az oszlophoz ragadva, noha mozdulhatna már, hisz engedélyezték. De ő csak áll tovább — emberré fagyva. A kép elfakul. G. emelke­dik. Esőcsíkos üres film­kockák futnak. Ennek zök­kenés vet véget. Nyöszörgő bangók a föl- derengő fehérségben. A szür­kére kopott ég helyén bol­tozd. os mennyezet. A fásult, érzéketlenség fölolvadt. Itt G. b ztonságban van. A kór­házi ágy menedék. SzerapfIái révén át lesel­kedett, A szomszédos ágyból nézték. Furcsa, könyörgő te­kintet az ott. Az áll szög­letes, rajta fekete folt. G. megpróbált fölülni. Nem sikerült. Csak a mellkasa dö­römbölt őrületes, vad újjon- gással' A feketeállú! Ó az, biztosan ő. Maguk közt be­cézték így a ragtapaszáról. Szinte nem hisz a szemének. A hatalmától megfosztott SS — Fölad? — szólalt meg ugráló ádámcsutkával az álla alatt. Egyetlen erős roppantás a nyakon örökre elnémíthatná. G-ben meg­rögződött a kép és a gondo­lat. Hirtelen nevethetnék- je támadt, ahogy rávágta: — Nem én! — De közben ökölbe rándúlt a keze a taka­ró alatt. — Köszönöm — suttogta a feketeállú. — Nem tehettem másként. Így volt parancs­ban. Maga ezt megérti. Kü­lönb, mint a többi. Erősebb: túlélte a többieket. Az erős ember megbocsátó. G. megvetően nézte az ss-t. — Hallgasson* — kiáltotta undorral és gyűlölettel. Hányinger gyötörte. De to­vább faggatódzott. — Megsebesült? — Bár úgy lenne. Tífusz. Lehet, hogy nem élem túl — tette hozzá érzelegve a feke­teállú. G. most a legfontosabbat akarta megtudni, ami az ítélkezéshez szükséges. Be­szél-e az SS oroszul? — Csak anyanyel vernem — felelte amaz. Így akartatok hát hódítani! gondolta G. A. válasz azon­ban kedvező. Meglepte, hogy milyen tiszta az agya. Jó, hogy ilyen világosan fog. Nem, ezt a kínzót, csakugyan nem adja föl. Ha soha más­kor, most helye van az önbí­ráskodásnak. Egész nap készült, terveit. Várta az éjszakát. Arra sem akart gondolni, hogy gyű­löli a feketeállút. Hideg fej­jel kell ítélkezni, s hideg szívvel. Az indulat beszeny- nyezi az elszántságot. Nem — határozta el G. Most még nem szabad meg­tudnia, mi történt a szemé­vel. Nem írja meg neki. Majd később, odahaza, ami­kor egy kissé talán már fe­lejteni is tudnak. A kórterem besötétedétt. Az álomba készülők sóhajá­tól meglebbent a csend. Aludt a feketeállú. G. fölkelt, erősnek érezte magát. A fekete ál! fölé ha­jolt. kezét a nyakára fonta. Feszülő ujjakkal, minden izomzatával átmarkolta az alvó nyakát. A kifulladásig szorította. A feketeállú szabályosan tovább szuszogott, mint min­den alvó. G kimerültén megpihent aztán újra kezdte a fojtoga- tást. Hüvelykjét a hegyes gégére nyomta. Semmi ha­tás G-t elöntötte a veríték. Lihegve hátrált az idegen ágytól Úristen! Miféle nyak ez? Mintha szobrot fojtoga­tott volna. G. szeme ebben a pillanat­ban becsukódott. Mire felnyitotta, megint nappal volt. Az ágy melletti szekrényke tetején gőzölgő csésze és keksz. Ágyszomszédja fötiilt. Ügy mosolygott rá, mint aki most látja őt először. — Beszél németül? —kér­di ?te. G. megzavarodott. A káp- rázat játszik vele? Az az áll ott csupasz, semmi tapasz rajta Német. és mégsem ugyanaz. Az ápolónő lépett az ágy­hoz. Mindkettőjüket meg­itatta. G. kérdéseket tett föl a nővérnek, hogy miért van ő iifct tulajdonképpen. Az an­nak rentíje-*nódja szerint megnyugtatta: nem komoly a baj, csupán súlyosan le­romlott a szervezete, hát föl­erősítik. G. fagymarásos, püffedt kezére meredt. Ám alighogy fölemelte, azonnal vissza­hullt a takaróra. Nem bírta tartani a saját kezét. Feje a párnára hanyatlott. Lehet, hogy csakugyan szobrot fojtogatott? Oscar-díj — '86 Restaurálás régi módszerrel A régi falfestmények hely­reállításának régen elfelej­tett módszerét újították fel az ősi orosz város, Novgorod festőművészei. Az óorosz építészeti emlék, a peruni Miasszonyunk-mo­nostor Mária Születése-temp- loma restaurálásának idején el kellett távolítani egy fres­kókkal ékesített késői vako­latréteget, amely alatt XIII. századi festmények rejtőz­tek. Ám, ai felső vakolatré­teg freskói is történelmi ér­tékűek voltak; az ecset múlt századi mestereinek a kézje­gyét viselték. A felső réteg eltávolítása nélkül hogyan lehetne hoz- aáférkőzni a korábbi vako­latréteghez? A művészettör­téneti irodalomban említés történik arról, hogy az itáliai mesterek le tudták szedni a falról a festékréteget, s át­vitték azt a vászonra. A nov- gorodi művészek elhatároz­ták, hogy hasonló módon jár­nak el. Ténylegesen a mun­ka során saját módszert dol­goztak ki: különleges oldatot kevertek, az oldattal átitat­ták a vásznat és freskóra he­lyezték. Az eredmény nagy­szerűnek bizonyult — sikerült a falról leszedniük az épség­ben fennmaradt ábrázoláso­kat. Nemrég halThatSrfk a tévé­ben, hogy Roöerí Redford megsértődött, mert őt nem, csak partnereit, Meryl Stree- pet és Klaus-Maria Brandau- ent jelölték Oscar-díjra az El Afrikából (más fordítás sze­rint Afrikán kívül) című film­ben. Nos —, egyikük sem kapta meg az aranyozott szobrocskát a hét közül, ame­lyeket a film és alkotói nyer­tek el. Az elmúlt év leg­jobb filmjének járó Oscarral az El Afrikábólt jutalmazták, rendezője Sydney Pollack, a legjobb rendezőként részesült a kitüntetésben, és díjazták a film operatőrét, zeneszer­zőjét, forgatókönyvíróját, díszlettervezőjét és a hang­hatások megalkotóját. Mint a Film Illustrierte cí­mű nyugatnémet lap leg­utóbbi számában olvasható, lsak Dinesens — írói nevén Tania Blixen — Out of Africa című regényét már többször meg akarták filmesíteni, de csak Sydney Pollack vál­totta valóra a tervet, 1985- ben, az író 100. születésnap­jának évében. Filmre vitte a dán írónő feljegyzéseit afri­kai életéről. „Nem volt köny- nyű filmet csinálni belőle — nyilatkozta Pollack. — A könyvnek nincs sod­ró cselekménye. Sokkal in­kább lehet paatoralenak ne­vezni, vagy íróilag túlkompo­nált tanulmánynak, amelynek fő ereje Blixen nyelvi stílu­sában, költőiségében és ab­ban a képességében van, hogy nagy igazságokat kis, speci­fikus részletekben fedezzen fel. Nem könnyű mindezt a megfelelő képi nyelvre át­ültetni. „Nos, a hét Oscar-díj azt bizonyítja, hogy a nehéz vállalkozás meghozta ered­ményét. Az első világháború előtti és alatti Kenyában ját­szódó cselekmény középpont­jában egy asszony és két fér­fi áll, őket Maryl Streep, Klaus-Maria B randauer és Robert Redford alakítja. Sydney Pollack a véletlen akaratából most kétszer is „szerepel” Magyarországon. A Filmglóbusz keretében mu­tatták be a Gyengéd szavak című filmjét, a televízió pe­dig a napokban sugározta a Bobby Deerfieldet. Ugyancsak nemrég, az ar­gentin filmnaipokon ját­szották nálunk a leg­jobb külföldi film Oscar- jával díjazott Hivatalos vál­tozat című argentin filmet, amelyet dicséretes gyorsaság­gal a rendes moziprogramba iktattak. A legjobb férfi alakítás di­ját az idén William Hurt nyerte el a A pókasszony csókja című produkcióban nyújtott alakításával. A leg­jobb színésznőnek járó Os­car kitüntetettje a 62 esz­tendős Geraldine Page az Utazás Bountifulba című filmbeni alakításáért. A ki­tűnő színésznőt most is lát­hatja a magyar mozikban, aki megnézi a Te már nagy kis­fiú vagy című amerikai fil­met. Égjük legemlékezetesebb alakítását Az ifjúság édes madara filmváltozatában nyújtotta, ahol Paul Newman volt a partnere. A kitűnő színész-rendező-producert most életművéért tüntették ki külön Qscar-díjjal. Film­jeit felesleges itt felsorolni, hisz sokat játszottak közülük nálunk is nagy sikerrel. Azt már kevesen tudják, hogy Newmannek magyar vonatko­zása is van: szülei második generációs amerikaiak, apja német, anyja magyar család­ból származott Egy magyar névvel is ta­lálkozunk a díjazottak kö­zött: Elek Zoltán Oscart ka­pott A maszk című film maszkjaiért. E. M. Gyulai Líviusz rajza. S&ÉMXJN GUDZENKO: 1945 utóhangja Alkalmi útitársak, hát megint találkoztunk a front útvonalán. Szülőházunkra gondolva, most újra biztatjuk az elszánt sofőröket, és előre a fény szerint bolyongunk, átkozva ezt a nagy magyar síkságot, ahol csak szél fúj, fogyottak a kévék, tökök szedetlen, mint a lövedékek, s büszke királyok emlékművei, akik rövid vaskardokkal ülik meg lomha, lusta, kövér lovaikat. Pihenő jön. Szénapadláson alszunk, vagy palotában bársonypamlagon. Ha nincs vizünk — hát parfümmel mosakszuuk. a fűtést rummal „igazítjuk helyre”. S, indulás újra. Gyerünk, sofőr, gtierünk! Nem Kolumbas Kristófnak útja ez, ■mégis új országok nyílnak előttünk, ■megyünk előre új határokig. És megismétlődnek a rohamok, bombázások, védelem, szanitécek, felderítő kutatása az éjben. Hatalmas várost házanként veszünk be, sőt lakásonként. Karfáról lelóg egy idegen géyouskás katona. És mindez ismétlődik. Bécs alatt az úton lovak bioor vérbe fagyva. Hatalmasak, mint egy-egy rőt halom. A parlamentben német rohamosztag zászlói, s köpnyei szanaszét. A foglyok pedig még a harc hevétől káromkodnak, izzadnak és remegnek. Nem. turistákként megyünk mi most Becsbe, nem múzeumba, nem kirándulás ez. Nem is zenekar tagjai vagyunk. Csak gyalogosok. Ámde Beethoven koszorúkat kapott a századunktól. Alkalmi útitársak, hát megint találkoztunk a front útvonalán. Szülőházunkra gondolva most újra biztatjuk az elszánt sofőröket, és előre a fény szerint bolyogunk, a messzi hadjáratból hazatérve. Alkalmi útitársak, katonák első vonalból, első szerelvényből! a világháború befejeződött. Várnak ránk otthon! Gyerünk, sofőr, gyerünk! Szokolay Károly fordítása TAKÁTS GYUUA-. Új korszak indul A szirmok közt kakasszó villog és lüktet a kagylófényű hajnal. Új korszak indul. ím a mesterek elindultak szerszámaikkal. A vízmester a könnyű fák között színes mércével botladozva méri a légbeszökkent áradást. Derékig gázol a habokba. A télt vessző, mint görbén-fújt üveg fanyar borral koccint az égre. Ezer kádár kering. Sok zöld kötény az ágak szűk hajszálcsövébe. És jönnek mind. Nagy műhelyük köré rózsás falat borít a hajnal. Az almafák közt fürge ötvösök dolgoznak víg szerszámaikkal.

Next

/
Thumbnails
Contents