Nógrád. 1984. november (40. évfolyam. 257-281. szám)

1984-11-07 / 262. szám

Régimódi, hosszú lábú, kes­keny asztalunkat ha másra nem tudjuk használni a lakás­ban, két hátsó lábát fűrészel­jük le, alsó lapját borítsuk fémlemezzel, és a fal felé eső •zélét két helyen csapolással a falra rögzített léchez erősít­sük. Így nemcsak a fűtőtestet takarjuk el, hanem a helyet duplán kihasználhatjuk, mert több holmi elfér az asztalkán. INCFOCAS Főként a műanyag szálas (vagy nagyobb részt azt tar­talmazó) ingeket célszerű vállfán szárítani. Akkor száradás ntán nem kell vasalni, a ruha „kilógja magát”, száradás közben. Több inget is száríthatunk egyszerre, kis helyen, ha egy vállfába horgos csavarokat hajtunk, s azokra akaszthatjuk a szintén vállfákra tett ingeket, vékony puló­vereket, és más, műanyag szálas alsónemüket. H.—D. Desszertek INDIAI DESSZERT Hozzávalók: 24 dkg sárgarépa 12 dkg cukor 1.5 dl tej 5.5 dkg zsír 3 dkg szárított gyümölcs és itió. Reszeljük le a sárgarépát, lés tegyük a tejbe főni. Ami­kor a tej már elforrt, tegyük egy serpenyőbe, és zsiradékon pároljuk meg. Tegyünk bele cukrot, szárított gyümölcsöt és diót. PUNCSKOCKA Hozzávalók: 18 dkg vaj vagy margarin 20 dkg cukor 1 csomag vaníliáscukor 3 tojás 10 dkg reszelt mandula 18 dkg liszt fél kávéskanál sütőpor 1 dl rum 1 citrom leve fél ponár málnalekvár 2 tojás fehérje 20 dkg porcukor 1 kávéskanál nesseafé 16 szem babkávé A zsiradékból, vaníliáscu­korból, a tojásokból sütő­porral, liszttel és man­dulával tésztát készítünk. A sütőlapra zsírpapírt te­szünk, és rátesszük a tésztát. Előmelegített, sütőben kb. 25—30 percig sütjük. A tész­tát kétfelé választjuk, egyik felét meglocsoljuk citromlé­vel, rummal és megkenjük málnalekvárrai, majd a másik felét ráhelyezzük. A tojás fe­hérjét felverjük, poi cukorral édesítjük. A nesseaíét egy ká­véskanál forró vízzel elkever­jük. A tésztát 3x3 cm nagy­ságú kockára vágjuk. Tetejét leöntjük tojásfehérjével elke vert kávéval, és kávészemek­kel díszítjük. TÖLTÖTT SÜLTALMA Két almát félbevágunk, és a magházát' eltávolítjuk. A magház helyét megtöltjük mézzel elkevert tehéntúróval, és megszórjuk resist /mogyo­róval vagy dióval. Sütőbe (grillsütőbe) tesszük és kb. 20 percig sütjük. TÖLTÖTT KÖRTE Hozzávalók: 2 nagy érett körte 2 evőkanál dió, darálva, 1 evőkanál narancslekvár 1,5 dl fehérbor A körtét meghámozzuk, és hosszában felvágjuk, a mag­házát eltávolítjuk. Egymás mellé helyezzük egy tűzálló tálba. A lekvárba belekever­jük a diót, és megtöltjük a körte magházának helyét. Rá­öntjük a bort, és sütőben 15 percig átsütjük. u NŰCRÁD - 1984. november 7., szerda A mama hazaköltözik A mama 73 éves. Tulajdon­képpen nem beteg, „csak” erős reumatikus fájdalmai miatt időnként nem tud lábra állni, tehát ilyenkor nem tud­ja ellátni magát. Egyszem fia, menye, unokája nagyon sze­retik a mamát, és úgy gon­dolták, legjobb lesz, ha kis la­kásukat nagyobbra cserélik, és a mama hozzájuk költözik. Szerencsére a fia óvatos volt: azt mondta, inkább vál­laljanak anyagi áldozatot, köl- csönterhet, de a mama kis egyszobás lakását (úgysem számíthatnának sokat érte) ne vegyék figyelembe a lakáscse­rénél. Érezze a mama, hogy van hová mennie, ha mégis úgy akarja. Titokban persze abban bíztak, hogy erre nem kerül sor, nemcsak, mert sze­retik a mamát, hanem mert nekik is könnyebb, ha ott van velük, külön kis szobában, és nem kell a város másik vé­gére szaladgálni hozzá. A mama oda is költözött, azután két hónap után visz- szament a kicsi lakásába. Most a mama sír, a fia ha­ragszik a mamára, talán a menye az, aki valamit meg­ért belőle. A mama azért sír, mert ő dehogyis akarja meg­bántani a fiatalokat, de neki valahogyan mégis jobb az öt­ven éve megszokott kuckójá­ban, mint a szép, központi fű- léses, összkomfortos lakásban. Fűteni tud. amió+a bevezet­ték a cserépkályhába a gázt, mosógépe is van. a konyhá­ban is meleg víz folyik a boj­lerből. Ha pedig rossz az idő, akkor valamelyik szomszéd- asszony kimegy, és bevásárol neki is. . Nem szereti a mama a gye­rekeit? Dehogynem szereti! Nem szeretik őt a gyerekek? Dehogynem szeretik! Csak azt értik meg nehezen, hogy a mamának miért jobb a sok­kal egyszerűbb kis lakásban — egyedül. Én azt hiszem, nem is fog­ják megérteni, amíg ők ma­guk is meg nem öregszenek. Kell a segítség, kell a figye­lem, kell a jó szó, de amíg csak valakinek a szíve, lába bírja, érthető, ha a maga kis fészkében érzi jól magát. Ak­kor kel fel, amikor jólesik, akkor fekszik le, amikor kez­dődik a tv-híradó. és az ágy­ból nézi a televíziót. Akkor eszik, amikor éhes, és abba sem szól bele senki, hogy mi­ért dolgozik annyit, vagy ép­pen miért nézi naphosszat a mennyezetet. A mama sír. Sír, mert tud­ja, hogy a fiatalok nem értik meg, miért költözött haza. És most nem tudja, mit csinál­jon : költözzön vissza a gye­rekeihez. vagy vállalja a meg nem értést. Azt hiszem — ha nem is a szívükkel, az eszükkel — ezt kellene a fiataloknak megér- teniök. S. M. Autósoknak Ráfutásos balesetek A mai 'zsúfolt forgalomban az egyik leggyakoribb bal­eset, amikor a hirtelen fékez­ni kényszerülő kocsiba hátul­ról belefut az őt követő jár­mű. Többnyire nem súlyos következményekkel jár ez, ám az anyagi kár többnyire tete­mes. Főként az útkeresztező- desekben fordul elő, hogy a vezető az utolsó pillanatban vészi észre, hogy neki kell el­sőbbséget adni a keresztező forgalomnak, vagy azt, hogy elsőbbsége van, azt nem fog­ják számára biztosítani. Emi­att aztán fékeznie kell. A hirtelen lelassuló kocsi mö­gött érkező másik járműveze­tő erre nem számít, és ment­hetetlenül nekifut. Az útke­reszteződésekben ugyanis — éppen a forgalom miatt — nincs jnód arra, vagy csak ritkábban, hogy a kormány félrehúzásával ki lehessen ke­rülni a hirtelen leálló jármű­vet. Alapelvek lehetnének az ilvenfajta balesetek elkerülé­séhez a következők: az útke­reszteződésnek a közelléte, s ne az előttünk haladó sebes­sége szabja meg azt, hogy las­sítunk-e vagy sem. Ha útke­reszteződéshez érünk, eleve számítsunk arra, hogy áthala­dási elsőbbsége esak annak van, aki azt meg is kapta! Vagyis sohasem lehetünk tel­jesen biztosak abban, hogy az előttünk haladónak keli, vagy nem kel] hirtelen fékeznie. Kellő távolságtartással, a gáz visszavételével, esetleg azzal, hogy lábunkat a fékpedál fölé emeljük, elegendő előkészüle­tet tesziink arra, hogy ha szükséges, időben mi is meg tudjunk állni; ha viszont az előttünk járó akadálytalanul továbbhajt, akkor miden idő- veszteség nélkül mi magunk is azonnal gyorsíthassunk. Nem keli tehát feltétlenül le­fékeznünk a járművünket. Ha elemeltük a lábunkat a gáz­pedálról. a motorfék már mű­ködni kezd, s ez a köznapi esetekben elegendő egy-egy váratlan helyzet biztonságos megoldásához. Az elöl haladó jármű veze­tője is sokat tehet azért, hogy az ilyen ráfutásos balesetek ne következzenek be. Az út­kereszteződéshez elsőként ér­kező számára különösen fon­tos a meggyőződés arról, hogy akadálytalanul és veszély nél­kül tud-e továbbhaladni. A körbetekintésnek, a meggyő­ződésnek idejére okos dolog, ha az őt követőnek jelzése­ket is ad. A stoplámpa né­hányszor! felvillantása jelzi a követő jármű vezetőjének, hogy a7. elöl haladó még nem tudja biztosan eldönteni: le kell-e fékeznie, vagy tovább mehet-e. Ezzel a módszerrel még azokat a mögöttünk ér­kezőket is figyelmeztethetjük a kellő óvatosságra, akik kü­lönben elfeledkeznek ilyen helyeken a megfelelő követé­si távolság megőrzéséről. Bizonyára jóval kevesebb lesz majd a ráfutásos^balese­tek száma, ha minden gépjár­műben lesz már egy kis ra­darkészülék, amely a jármű­vezető „hatodik érzéke” lehet. Az autóradar, a kocsi dísz­rácsain elhelyezett készülék a sebességnek és a kocsik közti távolság váltakozásának meg­felelően az 1 sm-es rövidhul­lámsávra modulálva dolgo­zik. A radarjeleket egy kis mikroprocesszor villámgyor­san feldolgozza, és azonnal vezényli a gázadást, valamint a fékrendszert. A szerelvény- falon hallható és látható in­formációkat kap minderről a vezető is, és ennek nyomán maga is tovább fékezhet vagy gyorsíthat. Az autóradar köd­ben és rossz látási viszonyok között is felbecsülhetetlen se­gítséget ad majd a vezetőnek. B. I. Micsoda madár ? A rajzon egy nagyon szép, nálunk kevésbé ismert ma­dárfajta látható. Ha sikerül * rejtvényt helyesen megfejteni, a vastagon bekeretezett koe- kák betűit lefelé olvasva, ki­derül micsoda madárról van szó. 1. Elhízott 2. Cirkuszi porond 3 Ivóeszköz 4. Gyorsan 5. Aki másokat becsap 6. Törlőgumi 7. Félős természetű 8. Növendék tyúk Gondolatok A 1gyógyítós művészetének célja az egészség, a hajóépítés művészetének célja a hajó, « vezetés művészetének célja a győzelem., a gazdálkodás mű­vészetének célja a gazdagság. (Arisztotelész) * A legmhezebb ellenfél a halálraítélt, akinek nincs le­hetősége elmenekülni, akinek semmilyen más kiútja nincs. (Emanuel Lasker) * Legyünk tapintatosak, ve kérdezzük meg az emberek­től, élnek-e. (Stanislaw Jerzy Lee) * Boldogok azok, akik a sze­relem útján áttör eilen aka­dályba ütköznek. (Philippe Hérial) * Egy olyan új törvényről ál­modozom, amelynek alapján mindenkinek meglenne a ma­ga korlátozott napi szóadagja. (Wojtek Bartoszewski) * Ne azt csináld, ami a leg­nehezebb, ne is azt, ami a legkönnyebb, hanem azt, ami a leghelyesebb — azt tedd, amit tenni tudsz, hogy ne kelljen ezt mondanod: nem tudtam véghezvinni, amit akartam, mert túl jól és túl szépen akartam megcsinálni. Nem azt kell elvetned, amit akarsz, hanem azt, ami kisar­jad. (Stanislaw Brzozowski) Gyermekeknek , \ A paraszt, a medve, a farkas és a ni/út (Lett népmese) Egy paraszt teknőt ácsolt az erdőben. Alighogy a teknő el­készült, nagy ijedtségére azt látja, hogy közel hozzá egy medve cammog. — Hová menjen? Felmásszon a fára? A medve utána mászna. — Nem, inkább gyorsan a föld­re veti magát, és magára bo­rítja a teknőt. A teknőben pedig összekuporodik, ahogy csak tud. Odaér a medve, rá­ül a teknőre, és észre sem ve­szi, hogy a teknő alatt egy ember van. Amint így a tek- nőn üldögél a medve, arra jön a farkas. — Hová sietsz? Mi olyan sietős? — szólítja a medve —, gyere csak, hadd parolázzunk egy kicsit! — Jól van. Nem­sokára arra ugrándozik a nyúl is. Hová, hová oly sietve? — szólítja a medve. — Gyere, gyere, hadd beszélgetünk egy kicsit! — Jól van, beszélget­nek mind a hárman. Most a farkasnak ötlete támad: — Halljátok, mit mondok: valami jó ennivaló kellene nekünk! Én lopok a paraszt istállójából egy birkát. És te. mackó mester, mire tudnál szert tenni?' — Én egy egész méhkast, tele mézzel hozok majd. És te nyúl, mit tudsz te hozni ? ’ — Én majd egy káposzta­fejet szerzek. És meg is tették. A farkas elmegy birkát zsákmányolni, a medve a méz után megy, a nyúl a káposztafejért indul. De ezalatt a paraszt kimászik a teknő alól, és kerülő úton a farkas elé megy. Az asz- szonnyal forró vizet hozat, és az istálló sarkára áll lesben. Nem tartott sokáig, megér­kezik a farkas, és az istállóba surran birkát lopni. De alig kerül beljebb, a paraszt már­is becsapja az ajtót, és teli to­rokból kiált: „Asszony, forró vizet, forró vizet ide!” — Az asszony sebtiben ott terem a jókora nagy vödörrel. A pa­raszt kinyitja az ajtót, és amikor a farkas odaér, forró vizet zúdít a nyakába, és úgy leforrázza, hogy a farkas majd’ odavész. Csak nagy nehezen hordja el magát, ezalatt a pa­raszt kerülő úton újra visz- szaszalad a teknőhöz, és el­bújik alatta. Már legfőbb ideje is volt, mert kisvártatva már a med­ve is cipelte'a nagy méhkast, a nyúl meg a káposztafejet, de a farkasnak még a nyoma sem volt. Aztán messziről lát­ták, hogy lassan vánszorog. Ekkor megszólal a medve: „Nézzétek csak, mekkora ter­het cipel a farkas, alig tud vele moccanni.” De amikor közelebb ér, — hát semmilyen terhet sem cipel, csak éppen a lábai nem szolgálják. A másik kettő csodálkozik, de a farkas a mesébe kezd: „Kedves barátaim, majd’oda­vesztem, éppen csak, hogy megmenekültem. Bizony, bi­zony akkor kell vigyázni na­gyon, ha azt mondják: Asz- szony, forró vizet, forró vizet ide! Én mondom nektek, ha ezt halljátok, ne időzzetek, hanem szaladjatok, ahogy csak tudtok.” Alighogy a farkas a mon- dókájának a végére ért, a paraszt a teknő alól tele to­rokkal kiáltotta: — Asszony, forró vizet, forró vizet ide! Ahogy ezt a farkas, a med­ve és a nyúl meghallotta, mintha a csepübe tűz ütött volna, úgy futottak, szerteszét, ki merre látott, egyenesen a bokorba. És a paraszt nagy örömmel fogta a mézet, a ká­posztafejet, és fejére kapta teknőjét is, és énekelve, vígan dalolva hazament. Fordított* Zoltán Aránk*

Next

/
Thumbnails
Contents