Nógrád. 1984. szeptember (40. évfolyam. 205-230. szám)

1984-09-01 / 205. szám

Farkas András: öregasszony KERESZTURY DEZSŐ Hagyjátok! ♦ Jön már a kutyaidő: fukaron fogamhoz verném minden percemet, hogy leckém bevégezzem, míg lehet; így illenék, különben romhalom marad csak: tálentumom elveszett. De új útra kísért a vadon, s bár lelkifurdalásban reszketek, test, lélek árja, mint a förgeteg sodor, leszijjazván se nyughatom, elcsábitnak apró, » nagy istenek. ',Kerítsd be végre kerted l": hallgatom a biztató pörlekedéseket, zavar is a keserű élvezet tudni, hogy mindig nyitott házamon tolvajként forognak kalóz szelek. Érzem; itt az utolsó alkalom, de átnézek tolvaj kezek felett: fakad forrás a kimerült helyett. Hagyjátok hát szétszórnom szabadon; amitől mindig gazdagabb leszek. Kereszf’ury Dezső nyolcvanéves Űi könyvek Szarvas Gábor és Simonyi Zsigmond Magyar nyelvtörté­neti szótárának három nagy kötete 1890—93-ban jelent meg, s noha ma már sok- te-, kintetben elavult, mégsem nélkülözhetetlen. A felszaba­dulást követően nagyarányú, kollektív munkálatok kezdőd­tek meg különböző szótárak, összefoglaló nyelvészeti mun­kák kibocsátására. Közkeletű, közhasznú a Magyar szinoni­ma szótár. A magyar nyelv értelmező szótára, a hétkö­tetes nagy és az egy- .illetve újabban kétkötetes Magyar értelmező kéziszótár. Szarvas Gábor—Simojiyi Zsigmond művének új válto­zatát és vállalkozását Űj Ma­gyar Nyelvtörténeti Szótár­ként kívánta kiadni az Aka­démia. Lényegileg ennek egy része kerül most nyilvános­ságra Régi Magyar Glosszári­um címmel Berrár Jolán és Károly Sándor szerkesztésé­ben. A szótár anyaga régi ma­gyar szótárak, szójegyzékek és glosszák anyagát tartal­mazza 1290-tól 1604-ig, Szenei Molnár Albert Dictionariuma első kiadásáig. A régi kézira­tos dokumentumokban fellel­hető magyar szavakat egyesíti e Glosszárium — szavaink történeti elfordulásának kro­nológiájában. Anyaga 60 ezer adatot tartalmaz mintegy 750b szócikkben. A szótár a magyar történeti nyelvtudo­mány igen jelentős eredmé­nye. Moravcsik Gyula európai hírű bizantológusunk évtize­deken át gyűjtötte mindazo­kat a forrásokat. elbeszélő műveket, apró adatokat, me­lyek a magyarság Árpád-kori történetére vonatkoznak. E kiváló tudós hagyatékát Rito- ók Zsigmond és Kapitánffy István rendezte sajtó alá, s jelentette meg Az Árpád-kori magyar történet bizánci for­rásai címmel. Az Archívum Rákóczi- anum legújabb kötete II. Rá­kóczi Ferenc Politikai és er­kölcsi végrendeletének kriti­kai kiadása. Rákóczi politikai és erkölcsi végrendeletét több munka alkotja. Közülük most kettőt nyújt át a közreadó Köpeczi Béla. Gondolatok a keresztény ember életének és udvariasságának alapelvei­ről, valamint: Értekezés a hatalomról. Közli a fejedelem mai értelemben vett végren­deletét Is: kelt Rodostóban 1732. október 27-én. A szö­vegkritikai kiadás három­nyelvű, nemcsak az eredeti írásművek olvashatók fran­ciául, latinul, és magyarul, hanem a jegyzetapparátus, s a tanulmányok is. Aligha volt a magyar kultúrának, irodalomnak, s — tegyük hozzá —, a köz­életiek nagyobb nemzedé­ke, mint amelyet a század- forduló évei hoztak: József Attila, Illyés Gyula, Né­meth László, Szabó Lőrinc korosztálya. És ezt a nem­zedéket nemcsak az alkotás, hanem a szerep is naggyá tette, lett légyen ez a sze­rep művészi, kritikusi, iro­dalompolitikai vagy éppen­séggel művelődésügyi. Ko­runk megkövetelte a helyt­állást meg a sokoldalúságot: a legjobbaknak az ozorai példát követve kellett sere­get mutatniok, és pedig sokféle fronton. Ehhez per­sze tehetség és fölkészültség kellett, de méginkább el­szántság, hit és következe­tesség. Mindezt elmondhatjuk a föntebb említettekről, de elmondhatjuk a nemrégiben ünnepelt, irodalompolitikái tényezőként is oly fontos Illés Endréről, most pedig arról a Keresztury Dezső­ről, aki — alig hisszük el, de az évszámok nem téved­nek — szintén nyolcvan- éves lett. Mint annyi tehetséges, nyitott és kulturált magyar ifjú: ő is költőnek indult. Csakhogy erős kritikai ér­zéke lévén, alig múlt húsz­éves, mikor ígéretes zsengé­it megsemmisítette. Tudóssá lett tehát, de a tények gaz­daságának ismeretében, kritikai kiadások mestere­ként, összefoglaló antológi­ák, tudományos képesköny­vek készítőiéként sem volt száraz pozitivista: értel­mes munkáját mindig ér­zelem dúsította. S, egypár évtizeddel ezelőtt, már mintegy gazdag pálya új állomására tért vissza if­júkora költői útjára. Közhely lenne örök fia­talságát emlegetnünk —, hanem a közhely is lehet igaz. Közhely pannóniai volta, a klasszikus hagyo­mányhoz, a lankás dunán­túli tájhoz való kapcsoló­dása. Közhelyeket kell mondanunk, ha rendkívüli műveltségét emlegetjük. Ha utalunk tudós voltára, ar­ra, hogy mily kiváló ger­manista. vagy hogy Arany Jánosnak, Batsányinak, Ba­bitsnak nincs különb is­merőié. értője, értelmezője. Ha fölidézzük, mily nehéz posztokon tevékenykedett, így Berlinben, a náci fő­városban is a független ma­gyar szellem képviseletében, a németség kultúrájának kettős arcából pedig mindig az örök humánumot . meg­világítva. Emlékezhetünk arra, hogv mit tett mint a magyarság európai helyé­nek megvitatását kezdemé­nyező, problémafö'.vető, gondolatébresztő hazafi. Hogy mily nagy nevelő volt: az egyetemen, vagy Eötvös Kollégiumban épp úgy, mint később miniszter­ként, amikor a demokrati­kus iskolaügy, a tudomány- politika és közművelődés alapjait rakta le — amiért aztán egy demokratikus szó­lamokat szajkózó, ám annál antidemokratikusabb idő­szakban hosszú évek mel­lőzöttségével fizettek nekiJ Zokszó nélkül dolgozott ak­kor is. könyvtáros volt,' színházzal, zenével foglal­kozott, népszerű gyűjtemé­nyeket t<?tt közzé, s végül mind nagyobb hatással szó­lalt meg, mint költő. Hatással, de nem hang­erővel. Versei mind a du- > nántúli klasszikus hagyo­mányhoz kapcsolódtak, s ilyenek ma is: humánum, magyarság, mélyen átél t közösségi érzés és őszinte személyesség jellemzi ver­seinek vonulatát, amelyek­re épp e hagyománynak megfele-lően a formai kész­ség, finom ízlés, visszafo­gott kifejezésmód a jellem­ző. És még nem szóltunk a közvetítőről, az esszéíróról, a fordítóról. Folytassuk? Lehet méltatni Keresztury sokféle tevékenységét, mennyiségre is meghökkentő, amit különböző területeken véghez vitt. de mindarra, amit kultúránk közös aszta­lára letett: az emberség ee minőség a jellemző. Káldl Judit: Görög sziget MttiniiiimiiiiiiiiiiiiiiiiimiiiiiiiiitiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiMiiiiiiMiiiiiiiiiiiiiiifiiiiitiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiMiiiittiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiMiiiiiiiiiiiMHiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuMMiiiiiiriiMiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiTiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiTiiiiiiiiiiiiiiimiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiix P aár István már a vonat Indulása előtt negyed órával kint toporgott a Valamikor szebb időket meg­élt vasútállomás peronján. A íkisportolt felső testű, nőni fö­lösleges súllyal ugyan már bíró, negyven körüli férfi vál­lán vászontáska lógott. Lá- Ibán vastag talpú bakancs, vö­rös térdzokni gyapjúból. Ki­kémlelt a koszlott peron alól és némi méreggel nyugtázta: a pára mind sűrűbb, kékes- azürke az ég. •» Ebből még eső is lehet s— állapította meg magában, miközben már a város iránt fordult. Két nyurga fiú bal­lagott az állomás felé, s en­nek akarva-akaratlan meg­örült. Az ikrek. Pedig tudta, hogy eljönnek, hiszen így van ez már évek óta. Nézte, ahogy a két fiú rövidnadrá- gosan, tornacipősen, határo­zott léptekkel közeledik. — Milyen nagyok — gon; Öolta. A válás hosszadalmas tor­túrája, a rég megérett elköl­tözés érthetetlen fájdalmaso­kéig elfordította őket egy­mástól. Nem tudta, a gyerekei hogyan élnek nélküle otthon, mivel töltik napjaikat, nem volt részese örömeiknek, bá­nataiknak. Nehezen talált rá ezekre a ritka, de annál Iz­galmasabb együttlétekre, az egész napos túrákra. Pedig már akkor sem voltak kicsik. Jól emlékszik az utolsó ott­hontöltött este beszélgetéseire, amikor megpróbálta elma­gyarázni a fiúknak, miért is költözik el a közös lakásból. %hogy sem értették, hogy apjuk holnaptól már nem lesz velük, bár a tízévesek minden tudálékosságával még ők is segítettek a magyaráz­kodásban. — Nem szeretitek egymást anyuval —, mondta István. — És anyu nagyon iszik, tudom — csatlakozott hét perccel idősebb bátyjához Pé­ter. a hátizsákot. Paár Istvánban a várakozás szokott feszültsé­gét ez oldotta örömmé, ez a hátizsák. Tudta, hogy a fi­úk értik, mit jelent neki a saját kezével foltozott vá­szondarab, amit még az apjá­tól kapott. A peronon kezet fogtak, csak azután ölelték meg egy­mást, mint mindig. A vona­ton keveset beszéltek. Miként dócseresznyét — lám; még csak rózsaszín a termése, nyugtázta Péter, talán, mert elbújt itt, a cserfa alatt —, követték a váratlanul vad vágtába csapó őzbak útját. Az ikrek biztos lábbal halad­tak a hegy felé, ahol majd egy igazi kőasztál várja őket, s ahol ebédelni lehet. Paár István az út felénél érezte, hogy talán most több — Muszáj, elmenned? — könyökölt föl az ágyában Ist­ván reménykedve. Ennek már négy éve. Pon­tosan emlékszik a fiúk pizsa­májának mintájára, a vala­honnan előkeveredett dög­légyre, az egész átkozottul ne­héz napra, estére. Nem sokon múlott, hogy végül ott nem maradt. Talán, ha az ikrek nem olyan megértők, ha eset­leg Péter kérlelhetetlenül sír­va fakad... De nem. Ráhagy­ták a döntést, mint addigi életükben feltétel nélkül min­dig. A reggel már nem ta­lálta otthon. Fél év után jutott el odáig, hogy az ikrekért megpróbál valamit. Akkor jött az ötlet: a túrák. Egészségmániás fe­leségét sikerült saját csap­dájába csalogatni. A fiúknak levegőre, sok mozgásra van szükségük. Majd ő, majd ő kéthetente elviszi őket. És most itt jönnek, mint három esztendeje minden második héten. Péter hátán a háti­zsák, a kopott, napszítta vá­szon hátizsák. Soha mást nem hozmának magukkal. Tudják, hogy az apjuk is ezzel járta a hegyeket gyerekkorában, s, hogy az apjuk rájuk bízta ezt Hortobágyi Zoltán: SZALMAKAZAL Péternek, tisztelettel telik az iskolai szünet, ki, ki­vel veszett össze a barátai közül csak épp árról az ott­honról nem esett szó soha­sem, s Paár István nem is kérdezett róla most sem. Az évek alatt kialakultak szo­kásaik. Amikor az üresedő falucs­kában leszálltak a vonatról, a fiúk elővették a térképet, a tájolót és bemérték a meg­beszélés szerinti irányt. A so­sem látott terepen biztosan haladtak a Leányhegy felé még akkor is, amikor a dom­bok, vagy a nagyra nőtt er­dők eltakarták a célt. Meg- megálltak egy szelídgeszte­nyénél, fölbontottak egy zsi­a szúnyog a szokottnál, s, hogy a szederindák mintha szúrósabbak lennének, mint másutt. Meg ez a meredek kaptató. El ugyan nem ma­radt az ikrektől, de bosz- szantotta, hogy a fák közé be­merészkedő napfényben meg- nedvesedik a háta, aztán a mellén is kiütköztek a szel- lös vászoningen az izzadtság .kisebb-nagyobb, \majd össze­függő foltjai. — A szentségit — gondol­ta fölhorgadó dühvei. De nem szólt, csak kaptatott tovább a sűrűben. A fiúk harsány kiáltással köszöntöttek egy elkésett mó­kust, nevetve üldözték a - nyo­mát egy öreg tölgyig, aztán törtettek tovább. — Apa, ez miféle? — for­dult felé István, vékony ujjai­val támaszkodva egy karnyi vastag fához. — Madárberkenye — szo­rította vissza szuszogását Paár István. — Itt? — kérdezte hitet­lenkedve Péter —, hiszen megfullad ilyen kevés fény­ben! — Talán valami madár hullatta el a magot — mond­ta szinte hangosan Paár Ist­ván. — Gyerünk fiúk, mert nem érünk föl ebédre! Az ikrek rögtön nekivágtak * meredélynek és csörtettek tovább. — Rossz felé megyünk — kiáltotta vissza Péter a sűrű széléről —, itt szántó van, pe­dig a térkép nem mutatja! Paár István nem felelt. Az a húsz-huszonöt méter, amin még neki föl kellett kapasz­kodnia, nem engedte szóhoz jutni. Amikorra a tisztásra fölért, az' ikrek már a szal­makazal tetején trónoltak. Az idő kitisztult, a két fiú szőke haján keresztülvágott az erősödő napfény. Paár Ist­ván fáradtságát felejtve, bá­multa a két barnára sült, erős fiút ott fenn, a szalmakaza] tetején. Levegő után kapkod­va az apját érezte maga mel­lett. Ahogy az kiáltott rá ré­gen: — Azonnal gyere le, isten­verte kölyke! Mit szól az in­téző, ha meglát! Még bajod esik, te ostoba! Csak nézte a két fiút, amint a szőke szalma tetején moso­lyognak, és-látta rajtuk az izgalmat: ezt meg kell próbál­ni. Nem szólt. Előbb Péter, az izgágább, a fiatalabb zuhant alá a négy­méteres mélységbe, majd rög­tön utána István is követte. Paár István karnyújtásnyiról figyelte őket. Erősek, bátrak. Az ikrek máris kapaszkodtak föl újra. Paár Istvánban föl“ ötlött: de hiszen ők mindig, mindent együtt csináltak. Tő­le várták az átutalást, az­tán, ha megvolt, már bizton­sággal fogtak neki maguk. És most tessék... Vizes az inge, nehéz a lába, s tán a dereka is szúr. István megint lezúdult; de a korábban lerúgott szalma­csomóról fölpattant, aztán az útszéli vaskos gyomok közé perdült. Eltűnt a derékmagas­ságú gazban, csak a levelek mozgása hírelte, hol lehet. Paár István már ösztönösen indult volna, amikor a gyo­mok fölött megjelent a fiú feje. Szemében még ott volt ugyan a váratlan ijedtség vibrálása, de száján már a mosoly volt az úr. P aár István a földre lök­te válláról a vászontásJ kát. Megelégedetten vette tudomásul, hogy fiát né­hány mozdulattal megelőzve, hamarabb jutott föl a szal­makazal tetejére, aztán kar­jaikat összefogva, erdőt föl­verő hangos ordítással hár­man egyszerre zuhantak alá a mélybe. NÓGRÁD - 1984. szeptember 1., szombat &

Next

/
Thumbnails
Contents