Nógrád. 1984. május (40. évfolyam. 102-126. szám)

1984-05-19 / 116. szám

Olvasónapló SO— KY A művészet nem lehet a történelem szolgálóleánya? De azért mindenkor az is volt, akár akarta, akár nem. Mert amelyik művészet azt mond­ja, hogy nem tendenciózus, az úgy az, hogy valamiről nem beszél. Hogy egy hazai példát említsünk a Magyar Tanácsköztársaság, a proletár- diktatúra művészete úgy voít tendenciózus, hogy nyíltan harsongva hívott föl annak a csodálatos pár hónapnak vé­delmére, továbbvitelére. Külö­nösen a plakátműfajban, de nemcsak ott. Az irányzatos­ságnak ott kell lennie min­den művészeti műfajban. A plakátnak pedig különö­sen megvan a maga sajátos funkciója. Vizuális harsona. Ügy kell hatnia, mintha a fü­lébe kiabálnának valakinek — szemén keresztül. Előbbi pél­dánknál maradva, a proletár­hatalom védelmére az ilyen eszközök is föltétlenül szük­ségesek voltak, és a legjobb művészek a kor követelmé­nyei szerint jelenítették meg őket. Hogy csak néhányat em­lítsünk a nagy mesterek kö­zül, ezt tette Berény Róbert, Pór Bertalan, Uitz Béla. Más történelmi, társadalmi, politikai, gazdasági és kultu­rális körülmények között, funkcióban gazdagodva, a falragaszok, a vizuális harso­nák most is szólnak körülöt­tünk. S, bár az alkalmazott grafika sokféle műfajával ta­lálkozunk világszerte a hét­köznapok sodrásában, közülük kétségkívül a plakát az egyik legfontosabb. Érdekes, hogy a sokfelé ágazó előzmények elle­nére, a plakáttörténet kutatá­sa mégis viszonylag rövid múltra tekint vissza, s nem­zetközileg is csak újabban lendült föl. Mintegy két évti­zede már komoly plakátgyűj­temények és múzeumok is megnyitották kapuikat. Ide­haza pedig a megjelent kiad­ványok, könyvek ellenére va­lójában még mindig földolgo- ratlan reklámgrafikánk, pla­kátművészetünk ,, története. ­Á cseh Talán csak a politikai plakát története ismeretesebb, miu­tán annak dokumentatív érté­ke közvetlenebbül jelentke­zett például a kereskedelmi hirdetésnél. Ma már vannak alkalmak a számbavételre is, újabb kiadványok is megje­lennek, az alkalomszerüség azonban még mindig , kíséri e műfajt. Éppen ezért örömmel adunk hírt egy friss kiadványról. A Képzőművészeti Kiadó gon­dozásában most jelent meg a SO—KY mappa, amely a mű­vészházaspár negyedszázados közös grafikai munkásságát tárja az érdeklődők elé. Aki ezt az elegáns mappát lapoz­gatja, tájékozottságot nyerhet a reklámgrafikák, az emblé­mák, az árukiállitási bemuta­tók tervezési folvamatáról is, de elsősorban a SO—KY mű­hely leglényegesebb produk­cióiról, plakátjaikról. Ezek közül a legfontosabbak politi­kai témájúak, nemzetközileg is számon tartják őket még akkor is, ha nem valamennyi kerül utcákra és terekre, csu­pán tervként ismert. Több mint negyven egyéni kiállítá­suk volt itthon és külföldön, ezért a ki nem nyomtatott plakátok is bizonvos nyilvá­nosságnak örvendhetnek. Kemély Éva. és Sós László— a művészpár - SO—KY szignóval először 1956-ban je­lentkezett, s közös munkával is az országos plakátművésze­ti kiállításon — az első tárla­tát 1966-ban rendezte a Mű­csarnokban. Az Érdemes mű­vész címet több mint negyven egyéni tárlat után 1982-ben kapták meg. Több díjat nyer­tek el az évek során. Például az 1982-es Európai Politikai Plakát Triennálé Vilié de Mous díjat. A művész mappája 32 szí­nes nyomatat és 41 fekete­fehér reprodukciót tartalmaz. Ezt teszi teljessé Aradi Nóra irkafűzéssel készült, 30 olda­las tanulmánya, amelyben a neves művészettörténész ké­pet rajzol a művészházaspár opera nagy életpályájáról. Ez a tanulmány egyszersmind a plakátgrafi-' kai pályakép első történeti elemzése. , Aradi Nóra tanulmányában mindenekelőtt fölvázolja Ke­mély Éva és Sós László pá­lyaképét. Szól arról, hogyan születnek a művészek közös alkotásai. Külön foglalkozik SO—KY-ék kisgrafikáinak vál­tozatos gazdagságával, a kiál­lításokkal, az emblémákkal (ezek között van például a Hotel Karancs embléma is), a prospektusokkal, árukataló­gusokkal, címkékkel stb: S, természetesen1 nagy teret szen­tel a plakátoknak. Mint meg­jegyzi: „Az alkotó művész számára a plakát a közlőke- .pesség mércéje. Itt dől el, hogy mennyire alkalmas a legszorosabban vett képi köz­lésre, hogyan tud tömören, hatásosan utalni a lényegre... A művésznek számolnia kell a mai városi és országúti for­galom gyorsaságával, a töme­gesen jelentkező egyéb vizu­ális információ versenyével. Ebben a közegben kell hatni, akár eszmét, politikát, akár kulturális eseményt, vagy árut hirdet.’’ A SO—KY műhelyben igen jelentős szerepet kap a poli­tikai plakát. Ezek szelleme a nemzetközi imperializmus, a föld különböző pontjain föl­éledő újfasiszta agresszió el­len, a népek szabadsága mel­lett emel szót. S, nem idegen e plakátoktól a mindezekkel szembeszegülő hősiessség föl­mutatása sem. Formai tekintetben minde­nekelőtt tömörségük, plasz- ticitásuk érdemel figyelmet. Gyakorta élnek a fotómqn- tázs lehetőségével. E plakátok­nál is meghatározó azonban a rendező elvet körvonalazó koncepció. A szöveg minden esetben csupán utalásnyi. hi­szen a plakátok többsége min­den szöveg nélkül is egyértel­mű kommunikációs készség­gel rendelkezik, (Képzőművészeti Kiadó, Budapest, 1984.). 53 —I« — pillanata r Weimarban, Liszt Ferenc szalonjában, amely az 1800- as évek közepén gyakran va­lóságos gyülekezőhelye volt a különböző nemzetek költői­nek, muzsikusainak, egy al­kalommal Johann Herbeck, udvari és operai kármester, a bécsi operaház igazgatója hosszasan bizonygatta, hogy a csehek a zenei haladás te­kintetében mindaddig szinte semmit nem produkáltak, hogy nincs egyetlen számot­tevő komponistájuk sem, csak hegedűseik, vándorzenészeik vannak, akik legfeljebb jó mesteremberek... Tagja volt ezen az estén a társaságnak az akkor harmincöt esztendős Bedrich Smetana is, a cseh­országi Litomysl szülötte, aki immár -második alkalommal járt ■ Lisztnél Weimarban. Smetana nemzetközi önérze­tében sértetten, és nem túl­ságosan sikeresen érvelt a cseh muzsika akkoriban még valóban gyér, elszigetelt, pro­vinciális nemzeti értékei mel­lett. A már-már elfajuló vi­ta végére maga a házigazda tett pontot: leült a zongorá­hoz, és eljátszotta Smetana nemrég megjelent zongoramű- veinek néhány darabját. Az­után ezekkel a szavakkal for­dult a társaság tagjaihoz: „Íme, itt van a komponistá­juk, akinek szíve valódi cseh és emellett istenáldotta mes­ter”. Smetana még évek múlva is túláradó hálával gondolt Liszt Ferencre. „Mindent neki kö­szönhetek. .., tőle kaptam ön­bizalmat .., ő mutatta meg nekem az egyedül helyes utat” — írta naplójában. Mert a cseh zeneköltőben, aki ad­dig nagyobb részben csak csi­nos, német stílusú polkákat komponált, alighanem éppen ennek a diszharmonikus wei- mari élménynek a hatására született meg saját szerepé­dnek, hivatásának felismerése a cseh nemzeti operaköltészet megteremtésében. Herbeck rosszindulatú szavai mögött ugyanis sajnálatos, de való­ságos tények húzódtak meg; Csehországban, amely 1620 után csaknem három évszá­zadon keresztül a Habsburgok „örökös tartománya” volt, csak az 1700-as években éle­dezett valamelyest a tudomá­nyos és művészeti élet. Az el­ső cseh daljáték, Frantisek Skroup A drótos című víg­operája 1862-ben látott nap­világot, azt megelőzően job­bára csak az olasz és német stílust utánzó alkotások szü­lettek. Igaz, hogy a kétszáz­ötven esztendős, hagyomá­nyokban gazdag olasz opera Smetana műveire is hatással volt, de ő csupán a stílus formai eszköztárát használta fel, azt töltötte meg sajáto­san cseh népi, nemzeti stílus­jegyekkel, hazai zenei tarta­lommal. Első operája, a wei- mari incidenst követő há­rom hónap alatt született ze­nedráma, A brandenburgiak Csehországban szinte forra­dalmi hatást váltott ki, ami­ben nem kevés része volt annak, hogy a mű nemzeti tárgyú szövegkönyvét Karel Sabina, az 1848-as forradalom egyik vezére, a csehek nép­szerű költője írta. És ő volt az 1866-ban Prágában -bemu­tatott Eladott menyasszony librettójának is a szerzője. Az Eladott menyasszony létrejötte talán a legfontosabb pillanata a cseh opera meg­születésének, amely végre biztosította a „cseh Glinka” számára a világhírt, s mely­ről túlzás nélkül elmondhat­juk, hogy ugyancsak Liszt hatására született. Az Eladott menyasszony zenéje már olyan népi dallamokból táplálko­zik, amelyre a korábban ke­letkezett cseh zeneművek között szinte egyáltalán nem találunk példát. A száz esz­tendővel ezelőtt, 1884. május 12-én elhunyt Bedfich Smeta­na olyan szilárd alappillére­it rakta le vígoperájával a cseh nemzeti operaművészet­nek, amelyre további alkotá­sai, majd Antonin Dvorak, Zdenek Fibich, Josef Bohus- tav Foerster, Leos Janacek művei nyomán felépülhetett az immár európai rangú cseh operakultúra. Szonaory György 8 NÚGRAD — 1984. május 19., szombat Külföldi hungaricumok az Országos Széchényi Könyvtárban Nemzeti könyvtárunk nem­csak hazánkban kiadott köny­vek, s más nyomtatványok legteljesebb gyűjteménye, ha­nem a külföldön megjelent úgynevezett hungaricumoké Is. Az Országos Széchényi Könyvtár 1802-es alapítása óta feladatának tekinti, hogy fi­gyelemmel kísérje a határa­inkon kívül, világszerte meg­jelenő magyar nyelvű és ma­gyar vonatkozású műveket, s gyarapítsa, kiteljesítse azt a magot, amelyet ebben a vo­natkozásban is Széchényi Fe­renc adománya jelentett. Szinte nincs olyan nap, hogy ne hozna a posta ma­gyar nyelvű újságot, folyóira­tot, idegenben élő, író — gyakran dedikált — könyvét; mai magyar regényt, verses- kötetet német, angol, francia, svéd, japán nyelven; Magyar- országgal, a magyarsággal foglalkozó munkát. Nemegy­szer kultúrtörténeti ritkasá­gok érkeznek haza, ősnyom­tatványok, kéziratok, zenemű­vek, kották, térképek, más­kor csupán érdekességek vagy emlékek. Nemrég egy amerikás magyar megsárgult röplappal kedveskedett a könyvtárnak, a szórólap Fedák Sári tengerentúli fellépését hirdette. Ugyancsak messzi­ről jött egy köteg régi Szín­házi Élét. Mindkét1 külde­ményt megköszönték. Megköszönték, mert minden váratlan ajándék is újabb ér­téket jelenthet, ám nemzeti gyűjteményünk a külföldi hungarica gyarapítását még­sem bízhatja, nem is bízza a véletlenre. A legtöbb magyar nyelvű, vagy magyar vonat­kozású mű rendszeresen a környező államokban — főleg a szocialista országokban — jelenik meg, ahol magyar nyelvű könyvkiadás is léte­zik, A szocialista országokban kiadott könyvek, folyóiratok, újságok államközi kulturális egyezmények révén a nem­zetközi kiadványcsere kereté­ben jutnak el a könyvtárba, S rendszerint a cserepartne­rek a különleges kéréseket is teljesítik. A jó kapcsolatnak köszönhető, hogy például a csehszlovákiai Madách, a ju­goszláviai Fórum, a romániai Kriterion, a szovjetunóbeli Kárpát Könyvkiadó kiadvá­nyainak teljes körével ren­delkezik az Országos Széché­nyi Könyvtár. Gyümölcsözőek a nagy eu­rópai könyvtárak közötti cse­rekapcsolatok is. Általános gyakorlat, hogy a nemzeti gyűjtemények fölös példá­nyaikat felajánlják egymás­nak. Ilyen úton jutott néhány hónapja az OSZK birtokába két, a Szovjetunióban a ’30- as években megjelent könyv; Barta Sándor 1933-ban Moszk­vában kiadott Nincs kegyelem című alkotása, és Illés Béla Ég a Tiszája, amely 1931-ben Leningrádban finn nyelven látott napvilágot. Aligha ki­sebb jelentőségük, hogy a hazai szakemberek rendszere­A bécsi nagy Révai sen hozzájutnak minden jelen­tős nemzeti bibliográfiához, nyomon követik a kereskedel­mi forgalomba kerülő köny­veket, szinte naprakész infor­mációkkal rendelkeznek a nemzetközi könyvpiacról. A művek megszerzésében nagy segítséget nyújtanak idegenbe szakadt hazánkfiai, a magyar könyvkereskedők, -kiadók, -terjesztők Nyugat-Európától Észak-Amerikáig, Brazíliától— Ausztráliáig, akik közül sokan lelkes propagandistái az óha­za kultúrájának is. Ám a ma­gyar nemzeti könyvtárnak hí­re és becsülete van azok kö­rében is, akik számára a ma­gyarság csak egy a többi ná­ció közül. Rendszeresen kül­dik például katalógusaikat Budapestre a legnagyobb nyu­gati antikvár cégek, s nem egy külön levélben hívja fel a figyelmet kínálatában a magyar vonatkozású kiadvá­nyokra. Ennek a bizalomnak, s nevezetesen a hollandiai, hilversumi Rosenth al-cégnek köszönhetően vásárolt meg a múlt esztendőben az Országos Széchényi Könyvtár egy ritka ősnyomtatványt; az eperjesi születésű Matthias Zimmer­mann Analecta című terje­delmes munkáját, amelyet 1674-ben Meissenben adtak ki. Az elmúlt években az OSZK-nak a nehezebb gazda­sági körülményeik ellenére sem kellett valutáris okokból egyetlen egy valóban jelentős külföldi hungaricum megvá­sárlásáról sem lemondania. Nem volt például meg eddig a hazai gyűjteményekben Te­mesvári Pelbárt beszédgyűj­teményének 1503. évi, hage- naui kiadása, pedig a nem­zeti "könyvtár alapításától kezdve igyekezett felkutatni minden kiadást a XV. század­ban Európa-szerte ismert fe­rences prédikátor könyveiről. Tavaly sikerült e ritkaságot megvenni. (Előző évben pe­dig egy másik, 1506-ban meg­jelent kiadását, egy londoni aukción.) Két szép nagyszom­bati kalendáriumot Grázban vásároltak. Az 1673. évre szó­ló, a csillagok vizsgálatát szemléltető kalendárium kü­Kódex egy tagja lön érdekessége a díszes fa­metszetes címlapkeret. Ritka történeti dokumentum — az újabb szerzemények közül — Trusius Jób Statua című, 1687-ben Lipcsében kiadott munkája, az evangélikus lel­készek magyarországi kiűze­téséről. Az 1674. március 5-re a pozsonyi vértörvényszék elé idézett szerző maga is kény­telen volt elhagyni az orszá­got, s így művei külföldön jelentek meg. Hazai gyűjte­ményekben kevés található belőlük. Nem múlt századokat, de történelmet, történelmi koro­kat idéznek a két világhábo­rú között, vagy éppen az utóbbi évtizedekben, években külföldön kiadott dokumentu­mok, levelezések, visszaemlé­kezések; természetesen ezek is részei a külföldi hungari- cának. Miként a szépirodalmi munkák, versgyűjtemények, regények is. Megvásárolta az Országos Széchényi Könyvtár a tavaly Svájcban kiadott, nyugaton élő magyar költők, illetve prózaírók antológiáját, számos regény, lírai gjúijte- mény viszont szerzőtől, olva­sótól ajándékba érkezett. Vaszary Gábor, a ’30-as, ’40- es évek népszerű írója példá­ul Svájcból küldött becses adományt: saját rajzait, mű­veinek kéziratait, könyveinek külföldi kiadásaiból több pél­dányt. A két világháború között Csehszlovákiában működött Prager Könyvkiadó életébe nyújt betekintést egy Svéd­országból érkezett gyűjtemény. A magyar származású egyko­ri tulajdonos leszármazottja, Böhm István bocsátotta a könyvtár rendelkezésére a ki­adó idegen nyelvű műveire vonatkozó dokumentációt, számtalan kritikát, újságkivá­gást, ismertetést. Amerikából az ottani magyar egyházak történetéről kötetnyi doku­mentum érkezett... És a posta naponta kézbe­sít újabb értékeket. Évente a külföldi hungarica csupán könyvből körülbelül ezernégy- száz-ezerötszáz tétellel gvara- podik. Deregán Gábor Elfelejtett értékünk: Batthyány Gyula Világdivat a szecesszió. A gödöllői műhely révén a ma­gyar képzőművészet is jelen­tős szerepet vállalt e stíius és világérzés festői kifejezé­sében. Gödöllő szerepe a szá­zadfordulón nemcsak abban mutatkozik meg, hogy a svéd Belmonte és a finn Akseli Gallen-Kallela szövetsége ré­vén nemzetközi műhely lett, hanem abban is, hogy a ma­gyar tájak festői feldolgozá­sát vállalta. A magyar sze­cesszió egyik különös, elfe­lejtett alakja Batthyány Gyu­la. Amit tudunk róla, hogy Batthyány Lajos, az első fe­lelős magyar miniszterelnök dédunokája volt, hasonlóan hányatott sorsú ember. Keve­set mondanak működéséről az annalesek, pedig értékei különlegesek és megbecsülen- dők. 1887-ben született Iker­váron. Münchenben és Pá­rizsban tanult, és Budapesten halt meg 1959-ben. Életmű­ve egykori titkáránál, Szabó Lászlónál lappangott Polgár- din, Pogány Ö. Gábor és Moldvay Győző közreműkö­désével került a nyilvánosság Batthyány Gyula: Fiatalkori önarckép elé a hatvani galériában. A meglepetést nem a nevéhez fűződő különcségek okozzák, hanem a művek értékelj Témái: párizsi," bagdadi, erdélyi tájak, megörökítette Nógrádverőce térségét is és a Bakonyt. Jelentősek port­réi (Csiki öregasszony). Fon­tos művelődéstörténeti kol­lekció Széchenyi-ciklusa, mely portréján túl idézi a legna­gyobb magyar alkotásait, szellemi környezetét. Bat­thyány Gyula együttérzéssel festette meg Dózsa megégeté- sét. Ugyanez a szolidaritás nyilvánul meg személyes többlettel, amikor dédapja, gróf Batthyány Lajos alakját formálta meg. Eszközeiben, témáiban egyaránt a sokol­dalúságot szerette. Életművére Pásztohy Do­monkos és Szabó László hív­ta fel a figyelmet az Élet és Irodalom hasábjain 1982-ben, s Hatvanban meghallották a híradást. Így került ki a „lexikonkriptából” Batthyány Gyula figyelmet keltő és ér­demlő munkássága, mely a magyar szecesszió egyik ér­dekes és feldolgozást sürgető epizódja. Losonci Miklfe

Next

/
Thumbnails
Contents