Nógrád. 1984. március (40. évfolyam. 51-77. szám)

1984-03-31 / 77. szám

ó, mi magyarok PÉNTEK IMRE: HAJNAL GÄBOR: HÍVÁSOK Emlékek surrannak Kalandozásaink Firenzében hívom apámat (meghalt) anyámat (fiam a sok házi munka... lépni sem tudok...) hívom a barátomat (öreg fiú, én megértelek, de most az istennek se...) (fel)hivom a mentőket (foglalt) a telefondoktort (mással beszél) a hivatalt (tájékozódik) (ki)hivom a sorsot (magam (nem ér rá) Áz Százhetvenöt éve, április el­sején született Nyikolaj Go­gol Velikije Szorocsinciben, a poltavai kormányzóságban, kozák kisnemesi családból. Ukrán környezetében népme­sék, népdalok indították el út­ját, s lett az orosz próza és dráma nagy hatású mestere. Diákos, kishivatalnokos kül­seje — a kor divatja szerint fülig ereszkedő haj, a kis ba­jusz — a senkiével össze nem téveszthető játékos-derűs te­kintetű arc — és a gyakran elhangzó Dosztojevszkijtől származó mondás: „Mindnyá­jan Gogol köpönyegéből búj­tunk ki”, alkalmas rá, hogy felidézze alakját a hazájától nyugatabbra eső tájakon is. Először Arany János fogadta szeretetébe a magyar olvasó számára, német nyelvű közve­títéssel, éppen A köpönyeg fordításával, amelynek meg­írása 1842, a fordítás évszáma pedig 1875. Akakijevrcs Akaki, A kö­pönyeg „hőse” talán a legis­mertebb gogoli figura, szoron­gásaival, egy egész élet érté­keként megszerzett köpenyé­vel, köpönyegével, amelyet el­lopnak tőle. A gogoli kisem­ber tragédiája ezzel be is tel­jesedik. Jelképnek érezzük ezt a kö­penyt. A köpeny a minden, amit felmutathat önmaga és a világ számára a napi köteles­ségteljesítés mókuskerekébe kényszerült ember, akit meg­aláznak, aki kénytelen ezt el­tűrni, mert nincs más válasz­tása, mert ellenérzései csak a Micsoda tavasz. Gyertyát gesztenyék alatt a búcsúszavak sokasodnak halálra ereit s ifjú emberek az életről s a halálról dalolnak. Szomorú ének száll az egekig köz be« emlékek surrannak köröttein elmennek egymás után ismerősök barátok szerelmek a sűrű csöndben. Mennyi halálon át szikrázva jött ez a tavasz zsendiilő levelekkel s nem bánva bánatot reám köszönt. Sorsok múlt idők bennem gyülekeznek állok szirmokon ágyások között * tétován nézem árnyékát a hegynek. élő Gogol gondolatban a napjait lefog­laló őrlődő, irreális próbálko­zásokban nyilvánulhatnak meg. Első írásaiban védi az alig kapitalizálódó Oroszország XIX. századi vidéki idilljét. A köpönyeg szánnivaló „hősé­vel” eljut a városba, a hi­vatali szolgálatban gyötrődő kisember zavarodottságának belső ábrázolásáig. Mintha va­lami groteszk kifejlet jelle­mezné egymást követő hősei sorát. A városban a gogoli hő­sök vesztesek. A városi szél­hámosfigurák viszont az orosz vidék tájáit-eseményeit-társa- dalmát feltérképezve, immár az ősi, „harmónia” vámszedői­vé változva, a teljes ábrázolás tablót án váltanak valóra egy fokról fokra megvilágosodó programot. A hősöknek ez a változása a kívánatos korabe­li társadalmi feilődés lehetet­lenségének kritikai közlésével egyenértékű' Magának Gogol­nak — a mesetés, az elmon­dás kényszerétől haitott tehet­ségnek — a legtisztább, s na­gyon szomorú válasza. Ez groteszk, vitríolos. mű­vészi válasz Is. Ha a külső — forradalmi — cselekvés ábrá­zolása járhatatlan, a lélekta­ni. a belső ábrázolás iránya nyílik meg. Szatirikus, kirobbanó kaca­gásra inperiő. sok ízzel, teli­találatokkal jellemzett figu­rák születnek, mint a közis­mert Revizor fi 8281 utazgató csinovnvikia; aki felismerve a csalások-hazugságok szövevé­nyében élő vidéki cári hiva­talnok butaságát és félelmét, szinte a dolgok természetes meneténél fogva aknázza ki az ebből számára adódó ha­szon teljes tárházát. Vagy a Holt lelkek, ugyancsak utaz­gató szélhámosa, Csicsikov, aki meghalt jobbágyok névso­rát vásárolja össze, mert így jobbágyokat birtokoló nemes­nek hazudhatja magát, egy remélt bankkölcsön érdeké­ben. Az az időszak, amit Gogol ábrázol, még nem a forradal­masodé, a cári despotizmus és megkövesedett intézményei el­len mozgalmakkal fellépő Oroszország, hanem a legosto­bább feudális-csinovnyiki szolgalelkűség világa. Gogol­ban élt az igény, hogy a rossz oldal után a szépet, a fellel­hető jót is programszerűen mutassa be, de híres cseleke­dete, a Holt lelkek második része kéziratainak elégetése annak keserű beismerése, hogy látta: sajnos, csak az el­ső rész igaz. A maró kritika: Doszto­jevszkij, Csehov, majd száza­dunkban Bulgakov, Ilf és Pet­rov, Majakovszkij, sőt nap­jaink sok tehetségének művet érzékenv kaocsol atban vannak a gogoli szemlélettel. Gogol meekeriíjhetotien. A lélek narv ismerőié, zseniális mű­vész. akirek önégető inaz- mondSs-kénvszere tiszteletet és Mrnulntot parancsol. Ez a plebejus kihívás, tisz­tesség és forradalmiság — az élő Gogol. Konczek József A zuhanyozóban hallom, hogy szomszédaink már zár­ják a szoba ajtaját. Gyors félmondatok, sietős léptek az ajtó előtt, azután csend. — Ök máris indulnak — gondo­lom, és közben kimondhatat­lan gyönyörűséggel csorgatom magamra a hús vizet. Délben jöttünk ki a Medici- kápolnából. A hőségben egy törmelékkel borított utcán is át kellett bukdácsolni hazáig. Hiába, itt is van útfelbontás, nem csak otthon. Csupa po­rosak lettünk. A déli forró­ság itt egymagában' is gyöt­relem, kába lesz tőle az em­ber, a testét pedig marja az izzadság és a rátelepedett por. Szegények, nekik aligha volt idejük zuhanyozni... így is­mét beülni az átforrósodott buszba!... Szerencse, hogy én nem ab­ba a csoportba kerültem. Gyuri bezzeg bejön értünk a szálloda elé a busszal. Nem szabad, de ő bejön...Azt mond­ta, megpróbálja, hogy ne kell­jen fél órát gyalogolnunk a hőségben a parkolóig... Reg­gel fél héttől este fél hétig behajtani tilos... az mondják, árt a rezgés a műemlékek­nek, azért. Dé Gyuri bejön... Amikor leérek a hallba már jövögetnek a többiek is. Per­cek alatt együtt a csoport. — Rendes fiú ez a Gyuri! — Igazán rendes. — Azt mondják, a másik csoportnak el kellett mennie a parkolóba. Ebben a hőség­ben! Várunk. Mi ott vagyunk, Gyuri sehol. Nem baj, majd­csak megjön. Jön is! Rezegő kézzel nyom­ja meg a csapóajtót, alig van benne erő annyira kitárni, hogy beférjen a résen. Láng­vörös arcán patakban folyik végig a veríték. — Akkor indulhatunk? — kérdezzük többen is, mivel 6 nem szól. — Nem — feleli alig hall­hatóan. *— Dehát miért? —• Ellopták a buszt —nyö­gi végre a szörnyű hírt. — A parkolóból? — Nem. Innen a szálló mel­lől. Bejutottam szerencsésen, megálltam Itt oldalt. Szűk kis sikátor, egy lélek sem volt ott. Kicsit korábban ér­keztem, gondoltam, indulás előtt még bemegyek a mos­dóba. Csak itt, a hallban. Igazán, csak éppen bementem, és már jöttem is ki... Nem le­hetett több tíz percnél... Indul­tam vissza, hogy beindítsam a motort, azzal se töltsem az időt, ha majd mindenki le­ért... És akkor látom, hogy nincs busz!... Természetesen azonnal körbeszaladtam a szálloda épületét, futottam ki, egészen az Arnóig, hátha még valahol megláthatom a forga­lomban. — Engem elutazásom előtt figyelmeztettek otthon, hogy nagyon vigyázzak, mert itt bizony lopnak! — Ez sajnos igaz. A kollé­gáméit kocsiját a szálloda előtti parkolóban törték fel éjszaka, míg ők aludtak, és mindent elvittek belőle. — Itt még kamiont is lop­nak! Hallottam olyant,, hogy egy kamiont elloptak a teljes szegfűrakománnyal. — Szegfűvel? Mire kenhe­tett neki annyi szegfű? — Mire, mire? Nyilván másra számítottak. — A rendőrség! — kapott észbe valaki. — Jelenteni kell a rendőrségnek! Gyuri megadóan támolyog az IBUSZ-vezetőnk nyomában a szálloda portásához. Együttérző fejcsóválás, te­lefon, bólogatás, újabb telefon — biztatás, még egy telefon, meg még egy: végre felcsillan az idős portás szeme, szája széles mosolyra húzódik. — Leteszi a kagylót, és élénk olaszos gesztikulálás közepet­te közli: — Jó hír, signor! Megvan a busz! ön rossz helyen hagyta. Behajtott oda, ahová ebben az időpontban tilos. Bizonyára nem vette észre a táblát. Külföldiekkel megesik az ilyesmi, dehát a rendőr­ség... tudja, hogy van ez... nem lehetnek tekintettel az ilyesmire. Ha észre veszik, se szó, se beszéd, már viszik is a tilosban parkoló járművet... Hát Pisába már nem me­gyünk. De ne akarjon az em- ben mindent, jó, hogy leg­alább megvan a busz! Ami szép, új Ikarusunk! Széledezünk. Ki erre, ki ar­ra. Gyuri és Idegenvezetőnk a rendőrségre; egy isten háta mögötti helyre, ahová a buszt vitték. Előttem fiatal nő lépked. Lépteire libeg körülötte fehér madeirából varrt, vagyontérő nadrágszoknyája. Akinek ilyenre telik, annak bizonyára van kocsija is. Sőt! Aligha­nem sofőrrel! De Itt Hab- tündérke is gyalogol: reggel fél héttől este fél hétig be­hajtani tilos! A vacsoránál már Gyuri is velünk van. Fáradt, gyűrött, de már nyugodt. — Megvan a busz? Bólint. — Ment simán minden? — ötvenezer líra. Ez a leg­kisebb bírság. Torkomon akad egy pilla­natra a paradicsomos maka­róni. ötvenezer líra — szép pénz. Összesen, az egész itt- tartózkodásra, kaptunk 130 ezret, háromezer forintért, akkor az ötvenezer annyi, mint... Reggel korán kelünk. Le- hordjuk a csomagjainkat, me­gyünk tovább Rómába. De előtte még egy nagyot regge­lizünk. Leülünk a megtérített asztalokhoz. Friss kifli, ke­nyér, a tányérokon a darabka vaj, hozzá a pici dobozka dzsem — a szokásos turista­reggeli. No, nem ebből fo­gunk nagyot reggelizni; szel­jük a hazai szalámit, kenjük á hazai májkrémet, kissé za­var bennünket, hogy csak mi — magyarok. Közben egy távolabbi asz­talnál is helyet foglal négy ifjú hölgy. Egyikük gyorsan a táskájába rejt két dobozka dzsemet — a négy közül. Kuncognak. Azután a Kis Szemfüles komoly ábrázattal odainti a felszolgálót. Látjuk, hogy reklamál. Két dzsemmel kevesebbet tettek az asztalra. A felszolgáló méltatlankodik, szerinte az lehetetlen, tett ő mindenhova eleget, de azért pótolja a hiányzót. Amint el­lép az asztaltól, Kis Szemfü­les nekibátorodva felkapja a szomszéd asztaltól mind a négy dobozkát. A felszolgáló észreveszi. Ez már sok! Visz- szalép, méltatlankodik. Az aprócska pertpatvar után megy a felszolgáló a dolgára, de fél szemét most már állandóan a környéken tartja. Eszünk szó nélkül. Mert ugye, magyar ember, mikor eszik, nem beszél. Egyre gon­dolunk mind a négyen: nem a mi csoportunkból valók! Talán a másik csoportból? Dehát mit javít ez rajtunk? Misinek már a negyedik szendvicset kenegeti gondos kis felesége, közben a szom­széd asztalt figyeli kitartóan. — Nem magyarok — súgj* végül az asztal fölé hajolva. — Biztos? — Biztost — Honnan tudod? — A cipőjükről! Ez megtámadhatatlan bi­zonyíték. Teljesen megnyug­szunk, tovább már nem is tö­rődünk velük. Indulunk. Sietni kell, mert ide ugye, fél hét után már behajtani tilos! Misi egy igazi' magyar úr eleganciájával hagy­ja a tányérján az érintetlen do­bozka narancsdzsemet. F. Sallai Júlia J N em esett semmi eső már napok óta. A kertekben kókadtan dőltek oldalt n virágok, s ahol csak öregek laktak, és nem volt kinek ci­pelni a locsolókannát, horda­ni a vizet a kútról, a csapok­tól, ott ki is száradtak. Száraz, meleg nyár volt, de Skurcék kertjéből dúsan, or­rig érő fellegpamacsokban szállt ki az utcára a begónia, az estike és a kukacvirág il­lata. Skurc János erős volt, bírta a munkát a gyárban is, a kertben is. Bár a kert nem az övé volt. 1946-ban költöz­tek ebbe a nagyudvaros, négylakásos házba, a bérlők többsége ugyanolyan melós volt, mint Skurc János. Már két éve laktak itt. Az asszony is, született Tar Mária, ugyanabban a gyárban dolgo­zott, mint Skurc János. Tar Mária villamossal járt dol­gozni, Skurc János naponta, akár délelőttös, akár délutá- nos volt, gyalog tette meg a nyolc villamosmegállónyi utat. A kert a háztulajdonosé volt, de ő nem ebben a házban la­kott, így a lakók magukénak érezhették a kertet, az ud­vart, gyerekeik szabadon játszhattak a tágas térségen. Hogyan és miért, sohase de­rült ki, de tény; ez a ház va­lahogy elkerülte az államosí­tást. Skurcék négyéves, sovány fia nem járt óvodába, ezért, ba Skurc délelőttös volt, Skurcné délutános műszakot vállalt, így a gyereket segít­ség nélkül is el tudták látni, Skurc Janikának igazán Jő dolga volt. Hol apjával, hol anyjával töltötte a napokat, de szükség szerint vigyáztak rá a ház asszonyai is, a két Ilonka, meg Wittich mama. Ha nincs ez a hosszú száraz­ság, ez az eszelős hőség, ez a mindent elpárologtató, fony- nyasztó, sárgító kánikula, egészen kellemes lett volna az élet. A lakbér 25 forint volt. Azért ilyen kevés, mert Skurcék „lakásában”, ami egyetlen szobából állt, nem volt. Azért ilyen kevés, mert mondtuk már — Skurc János erős volt, és bízott az élet­ben­Délben, mikoris Skurc már készülődött, hogy fiával együtt elinduljon a gyárba, váratlanul megérkezett Skurc- nű — Azt üzeni a művezető, hogy nem kell bemenned. Skurc megtorpant, rutinos mozdulatai, melyek a min­dennapi készülődést irányí­tották, megálltak, szinte ösz- szetörtek. A magas, nyílt ar­cú férfi meggörnyedt, hu­nyorgott a fényben. — De miért? — Mert nem kell. Az öcs- kös gépével baleset történt. — Mi? — Levitte az Öcskös karját a gép. Skurc János elsápadt. Az Öcskös fiatalabb volt nála több mint tíz évvel, ő vitte be a gyárba, az idősebb test­vér jogán. Esküvő előtt állt az Öcskös, a szép Abonyi Éva a gyűrűs menyasszonya yolt, Abonyi Éva gyönyörűen ejtet­te a szavakat, szája ropogtat­ta az erreket, kedvvel for­málta a hosszú magánhang­zókat; hatalmas, tiszta sze­mei, törékeny dereka, asszo­nyos csípője, nyúlánk alakja megigézte a Skurc testvére­ket. János ismerkedett össze vele, az ismerős trafikosnő Apáti Miklós I lánya volt, elég könnyen kezdtek el beszélgetni, aztán Öcsköst is elvitte a trafikba. Hármasban sétáltak, eleinte csak a főutcán. Aztán a Li­getbe; később a meccsekre is eljött velük a szép Abonyi Éva. A dolog hamarább és egyszerűbben oldódott meg, mint Abonyi Éva szerette volna, mert János egy nap eléjük állt, és azt mondta: „Nekem feleségem és gyere­kem van”. A karakán mon­dat mögött ott volt persze Skurcné, született Tar Mária karómerev szigorúsága is, aki egy-két mondattal ren­det tudott csapni maga kö­rül. Nem sokkal ezután Abo­nyi Éva és az Öcskös elje­gyezték egymást. — Éva tudja? — Kitől tudná? A szép menyasszony9 — És az Öcskös? Vele mi JLanl. -i — Elvitte a mentő. — Leállt a gyár? — Miért állt volna le? Csak neked nem kell bemenni. — De én vagyok a váltó­társa. — A művezető azt mondta, hogy nem kell- Hogy mond­jam meg, hogy nem kell. Hogy ő nem vadember. — Itt a gyerek. Én megyek. Már összecsomagoltam. És tempós lépteivel elindult a gyár felé. Abonyi Éva járt az eszében. Szegényke! Most lehet egy nyomoréknak a fér lesége. Vagy megússza az Öcskös? A kártológép nem olyan veszélyes, a szögecsek közül is kihúzhatja az ujját, aki ügyes. És Öcskös nem ügyetlen. Igaz, most szerel­mes Évába. „Dehát én is sze­relmes vagyok bele!” Mint villámcsapás, vágott bele a fölismerés. „De én mégis tud­tam vigyázni magamra.. Megtántorodott a hőségben, meg kellett állnia. Itt az a trafik. Csak be kéne mennie és ... megmondani' Nekitá­masztotta hátát egy hirdető­oszlopnak. Pihent. És fuldok- lott. Jött egy villamos, erősen kilépett, már épp lecsenget­ték, mikor föllépett a legel; ső peronra. „Nincs is pénz nálam”. A kalauzt szerencsé­re ismerte valamelyik kocs­mából. „Ugyan, Jani, ne bo­londozz nekem...” — mond­ta, és Skurc János jóval vál­tás előtt beért a gyárba. Nagyobb csöndre számított. Azt hitte, hogy csöndben la­pulnak a gépek, a műhely, hogy leállt az egész gyár. „Talán hem is olyan súlyos... csak az asszony fújta föl...” A félkarú portás köszönt ne­ki, mondani is akart valamit, de csak grimasz lett a félbe­maradt beszédből. A műhe­lyig meg sem állt. A műhely­ajtót erős mozdulattal lökte be. Itt végre az a komoly csend fogadta, amire egész úton felkészült, amire várt. Most mégis belehasított ez a némaság. Mindenki őt nézte. Szirtes művezető jött elébe, köszönt, és csak annyit mon­dott: „Jani, menj haza”. „Az Öcskössel mi van?” — „Le­vitte a gép a jobb karját, tö­vig. Elvitték a mentők. A gé­petek is csupa vér. Nem ne­ked való ez. Menj haza”. Skurc János bénultan állt a műhely közepén. A sapká­ját gyűrögette, nézte a társa­it. Azok meg őt és a műveze­tőt nézték. Álltak a gépek, még nem volt itt a váltás ideje, de senki se kínozta a gépét. Az Öcskös gépe körül álltak a legtöbben. „Majd én letakaritom a gé­pet. Úgyis nekem kell me­lózni rajta”. Csak ennyit mon­dott, és a már odahordott kapcanagyságú, barna vatta­darabokkal, rongyokkal tö- rölgetni kezdte a gépet. Éva járt az eszében. Most megte­hetné, hogy... hiszen nem le­het elvárni senkitől... hogy egy rokkanttal éljen... egy egész életen át. Elválhatna, és elvehetné Évát. Az Öcskös se haragudna. Éva szereti őt, és meg is értené. Nem hinné azt, hogy... Mert férfibecsü­let az is, hogy...” Ahogy a leállított gépet a hengerek közé hajolva tiszto­gatta a vértől, a mocsoktól, egyszercsak valami fényeset pillantott meg, a gép alatt, a padlón. Az Öcskös ujja volt, rajta a karikagyűrűvel. Az arany átragyogott a véren is, Skurc János fel akarta emel­ni a véres ujjesonkot, de el­ájult. Ezen a munkások nem is csodálkoztak különösebben. Szinte várták, hogy történjék valami azzal az emberrel, akinek a testvére néhány órá­val ezelőtt elvesztette a jobb karját. D e Skurc János nem a vértől vagy a csonk­maradék ujjtól ájult el. Hanem azért, mert Szirtestől is tudta, hogy az Öcskös a jobb kezét veszítette el. S ha a gyűrűt már a jobbján vi­selte, akkor az olyan, mintha Éva és az Öcskös házasok lettek volna... akkor már ké­ső. NÓGRAP - 1984. március 31.i szombat Váltótársak

Next

/
Thumbnails
Contents