Nógrád. 1983. július (39. évfolyam. 154-180. szám)
1983-07-12 / 163. szám
Magyar-francia tárgyalás r (Folytatás az 1. oldalról.) A találkozón a kétoldalú kapcsolatokat is befolyásoló, közös érdekű nemzetközi témákról, így a biztonság, a leszerelés időszerű kérdéseiről, a madridi konferenciáról folytattak eszmecserét, s kifejtették véleményüket a világgazdaság, a nemzetközi élet néhány más fontos kérdéséről is. Ezt. követően a két kormányfő vezetésével pleánris tárgyalások kezdődtek az Országház delegációs termében. A magyar tárgyalócsoport tagjai: Marjai József, a Minisztertanács elnökhelyettese, Veress Péter külkereskedelmi miniszter, Nagy János küiügyminisztériumi államtitkár, Bajnok Zsolt államtitkár, a Minisztertanács Tájékoztatási Hivatalának elnöke, Kapolyi László ipari minisztériumi államtitkár, Korcsog András művelődési minisztériumi államtitkár és Bé-t nyi József, hazánk párizsi nagykövete. A francia tárgyalócsoport tagjai: Alain Savary közoktatási miniszter, Jean Auroux, az iparügyi és kutatásügyi minisztérium energiaügyi államtitkára, Benri Hallet, a köztársasági elnöke főtitkárságának tanácsadója, Thierry Pfister, a miniszterelnök különleges tanácsadója, Bernard Garcia, a miniszterelnök diplomáciai tanácsadója, Jérome Clément, a miniszterelnök kabinetjének tanácsadója, Harris Pui- sais, a külügyminisztérium rendkívüli megbízottja és Hubert Dubois, a Francia Köztársaság budapesti nagykövete. Mindkét részről szakértők is részt vettek a tárgyaláson. Az MTI tudósítójának értesülése szerint a szívélyes, baráti légkörű, konstruktív szellemű tárgyalásokon a felek egybehangzó véleménye volt, hogy a mostani találkozó jó alkalmat biztosít az együttműködésben elért eredmények áttekintésére, s arra, hogy számba vegyék azokat az eddig még ki nem használt lehetőségeket is, amelyek módot nyújtanak a magyar—francia együttműködés bővítéséhez. Közös cél, hogy minden területen még magasabb szintre emeljék a kapcsolatokat. A ' megbeszélésen szó esett arról, hogy kulturális, oktatási, tudományos és műszaki területen már kialakult az együttműködés, ezt azonban szélesebbé és kiegyensúlyozottabbá kell tenni. Ennek jegyében például francia részről fokozottan törekednek a magyar kultúra és tudomány értékeinek, eredményeinek jobb megismertetésére. Az ipari, gazdasági és kereskedelmi kapcsolatokkal szintén behatóan foglalkoztak. Az elmúlt évben a két ország közötti árucsere-forgalom — a közös erőfeszítések eredményeként — növekedett, de kölcsönös érdek, hogy e folyamat megszakítás nélkül tovább erősödjék. Erre egyebek között a közlekedés, a mezőgazdaság, az elektronika, az' energetika és a hírközlés területén vannak még kiaknázatlan lehetőségek. A harmadik piaci együttműködésben szintén adottak a két fél számára hasznos előrelépés feltételei. A két miniszterelnök megbízta a tárgyalócsoportok tagjait, hogy e törekvések szellemében tárgyaljanak partnereikkel az együttműködés bővítésének konkrét kérdéseiről. f • ■ A tárgyaláson aláhúzták. hogy a mostani találkozó — a kétoldalú kapcsolatok erősítésén túl — hozzájárul a különböző társadalmi rendszerű országok közötti párbeszéd folytatásához, s példája annak, hogy a dialógust lehet — és kell is — folytatni. A plenáris tárgyalást követően a parlamentben Kapolyi László és Jean Auroux aláírta Magyar Népköztársaság kormánya és a Francia Köztársaság kormánya közötti megállapodást az energia és a nyersanyagok területén létrehozandó műszaki-tudományos és gazdasági együttműködésről. Az aláírásnál jelen volt Lázár György, Pierre Mauroy és mindkét tárgyalócsoport tagjai. A megállapodás értelmében a felek kölcsönösen törekednek az együttműködés lehetőségeinek feltárására, a közös tevékenységre. Együttműködnek egyebek között a kőolaj és a földgáz kitermelése, feldolgozása és szállítása terén, az ásványok, valamint a szilárd tüzelőanyagok — lignit, szén — kitermelési problémáinak megoldásában, az elektromos energiával kapcsolatos kutatásokban és termelő tevékenységben. Szorgalmazzák a fűtésre felhasznált nukleáris energia — és általában az energiák — hasznosítása tapasztalatainak cseréjét, a bauxitkutatás és -kitermelés eredményeinek kölcsönös megismertetését. Az együttműködés során információkat és dokumentációkat cserélnek, konferenciákat, konzultációkat rendeznek, a különböző terület teken dolgozó szakembereknek, átadnak egymásnak li- cenceket és gyártási technológiákat, s törekednek közös vállalkozásokra harmadik piacokon. A hétfői programot partnertárgyalások bővítették. A Parlamentben Péter János, az országgyűlés alelnöke, Pes- ta László, az országgyűlés magyar—francia baráti csoportjának elnöke és Darvasi István, az országgyűlés külügyi bizottságának titkára, az Interparlamentáris Unió végrehajtó bizottságának tagja, valamint Daniel Le Meur, kommunista párti képviselő, a francia nemzetgyűlés francia—magyar baráti csoportjának alelnöke, René Chazel- le, szocialista párti szenátor, a szenátus francia—magyar baráti csoportjának elnöke, Robert Pontillon, szocialista párti szenátor és Roger Fajaráié, az Európa Parlament képviselője megbeszélést folytatott a két parlament és tagjai közötti kapcsolatokról, együttműködésük fejlesztéséről. Az Ipari Minisztériumban Kapolyi László és Jean Auroux a most aláírt kormányközi megállapodásban megjelölt témákról, az együttműködés továbbfejlesztésének gyakorlati feladatairól folytatott véleménycserét; egyebek között megállapodtak arról, hogy mielőbb megrendezik Budapesten a magyar és francia szakemberek konzultációját a két ország energiatakarékossági programjairól, eredményeiről. A francia miniszterelnök hétfői programja délután az érdi Bentavölgye Termelő- szövetkezetben folytatódott, ahová elkísérte Nagy János, Bényi József és Hubert Dubois. Pierre Mauroy visszaérkezve Budapestre a főváros nevezetességeivel ismerkedett. Elmaradt a találkozó Stone-val Az előzetes megállapodás ellenére nem jött létre találkozó Richard Stone, Reagan amerikai elnök közép-amerikai különmegbízottja és a salvadori hazafiak képviselői között. A találkozóra — Luis Alberto Monge Costa Rica-i államfő kezdeményezésére — a Costa Rica-i fővárosban kellett volna sort keríteni vasárnap. Ez lett volna az első közvetlen tárgyalás az Egyesült Államok és a salvadori hazafiak képviselői közt azt követően, hogy a salvadori hazafiak egy hónappal ezelőtt nyilvánosságra hozták tárgyalási javaslataikat. A találkozó elmaradását „a szükséges diszkréció hiánya és az eljárási kérdésekben való egyet nem értés okozta” — állapítja meg a Farabun- do Marti Nemzeti Felszaba- dítási Front és a Forradalmi Demokratikus Front politikaidiplomáciai bizottságának közleménye. A közlemény ugyanakkor hozzáteszi, hogy a salvadori hazafiak bíznak a tárgyalások minél előbbi megkezdésében. Richard Stone a Costa Rica-i fővárosból való elutazása előtt azzal indokolta a találkozó elmaradását, hogy „az utolsó pillanatban a találkozót lehetetlenné tevő új részletek merültek fel.” ☆ Bár Stone elutazásakor készséget mutatott a találkozóra a salvadori baloldal képviselőivel, az amerikai külügyminisztérium világosan tudtul adta, hogy csak közvetíteni próbál majd a salvadori rezsim és az ellene harcoló erők között. Mivel a rezsim Washington jóváhagyásával „a hatalom megosztásának” minden formáját elutasítja, s csupán a hazafiak fegyverletételéről és a decemberi választásokon való névleges „részvételéről” hajlandó tárt yalni, a baloldal nem érde- elt az ’ilyen „közvetítésben”. ‘Wákh ihgtonban figyelemre méltónak tartják, hogy Stone utazásával egy időben jelentek meg az amerikai sajtóban a Hondurasból irányított nicaraguai ellenforradal- márok „új off enzí váj áról” szóló hírek, jelezve, hogy az amerikai diplomáciai misszió, a látszólagos a készség „közvetlen tárgyalásokra a felkelőkkel”. tides Nagynénikém! Mindenekelőtt, azt hiszem, meg kell magyaráznom, hogy váratlan látogatásomnak mi volt az cka nálatok Ausztriában. Kicsit messzebbről kezdem, remélem, lesz türelmed végigolvasni. Tudom, jócskán hallhattok rólunk, magyarokról, színesen és változatosan (éppen az egyik Tagespostotokban volt egy írás a kis magyar gazdasági csodáról) így aztán sokat és főként sokfélét tudtok már dolgainkról. A fogyasztók érdekeit szolgáló konkurrencia — ez a fogalom nyilván jól ismert előtted, egy művelt és újságolvasó, nyugdíjas grazi előtt — nálunk is egyre szélesebb területeken jelentkezik. Ennek jegyében, a Veszprém megyei „reisebüro” a Balaton Tourist Nord is lehetőséget kapott, hogy nyugati társasutaliat szervezzen. Hosszas és alapos előkészítés után elindult az első csoport a Graz—Klangen- furl—Salzburg—Béc3 útvonalon. Szerencsémnek tudhatom be. hogy részt vehettem rajta, remek kis utazás volt, és a nyár végéig már jó pár szá^ zan igazolhatják majd, sikeres az ilyesfajta választék- bővítés. .. Ennyit az előzményekről, magyarázatképpen Délelőtt érkeztünk meg hozzátok, a stájer fővárosba. A városnézés után érthetővé vált, hogy miért is lett Graz a visszavonuló nyugdíjasoké. LEVELEK AUSZTRIÁBA (1.) Az a bizonyos grazi nagynéni... Büszkék lehettek városotokra, szép, megragadó, de ne vedd hántásnak, csupán annyival ad többet a lágatónak, mint a mi Kőszegünk, amennyivel nagyobb annál... A belváros közepén állt meg a buszunk, közvetlen az opera előtt, amelyről azonnal megtudhattuk, hogy — nevezetessége, nekünk, magyaroknak persze — most ott énekel a „csongrádi kisbíró unokájának, Juliskának” egykori tóncdalfesz- tiválos hódolója, Kovács József, a graziak népszerű „Sze- pije”. Na, de nem is erről akartam beszélni. A Burgtorhoz vezető utca tetején ért az első igazi élmény. A várkapun hatalmas hófehér zászló lengett, közepén óriási vörös kereszttel. Eszembe jutott, hogy annak idején — de jó, hogy nekünk, harmincasoknak is csupán történelem, vagy éppen szülői emlékbeszéd — a második világháborúban vöröskeresztes lobogók, jelzések óvták a pótolhatatlan műemlékeket a lezúduló bombáktól. Igaz, most is tele vannak az újságok — a tieitek is — olyan kifejezésekkel, mint első csapás, nukleáris hordozok, űr2 NÓGRÁD - 1983. július 12., kedd T háború, de szerencsére itt még nem tartunk, nem tarthatunk! Jókedvű diákcsapatot pillantottunk meg, kezükben hófehér persely, ráfestve a vörös kereszt. A járókelők meg- megálltak, pénzt tettek a perselybe, aztán a kabátjukra tűzött kis jelvénnyel siettek tovább. A perselvező fiatalok gyűjtéséből származó összeget különféle egészségügyi, szociális célokra fordítja a város. Mielőtt értetlenül csóválnád a fejed, kedves tanti, hogy nekem, aki olyan országból érkezik, ahol az egészségügyi szolgáltatásokat ingyenes állampolgári jognak tekintik, mi volt megragadó ebben az akcióban, sietve el is magyarázom: nyilvánvaló, kézzelfogható közösségi jellege. Az egész dolog kedélyessége. Az, ahogy a két per selves diáklány, Elisa Bacher és Heidi Gaube válaszolt arra, hogy miért csinálják- „Hát nem isteni dolog?” — mosolyogtak szeplősen, szőkén, aztán csodálkoztak a másik kérdésemen: És nem kényelmetlen ez a kéregetés? Tanti! Ha látod a lányokat, dobj be te is pár schilinget a nevembe, mert én csupán egy féinölöst dobtam bele, bár az volt a perselyre írva: „Csak papírpénzt””... (Ennyit a schilling vásárlóértékéről.) A fenti zárójeles gondolat a székesegyház kapuja melletti fél évezredes freskótöredékek jutatták eszembe, illetve egy linzi diákokkal kiránduló, fiatal tanár hívta fel rájuk a figyelmem. A szép színes képek jelentését magyarázta idegenvezetőnk a három „istencsapásról” : sáska járás, török- dúlás, pestis. A fiatal tanár megjegyezte, ma csak egy ilyen csapást ábrázolnának: az inflációt... Látod tanti, andaloghat bárhol az ember a ma valóságát nehéz kikerülni. És a gazdaság éppen ilyen. Ottjár- tamkor ez különösen érződött a levegőben, hiszen éppen tetőzött a grazi vásár, ahova időszűke miatt nem juthattunk ki. A vásári híradóban interjúkat közöltek vezető stájer gazdasági szakemberekkel. „A fellendülés feltétele: össz- játék a fogyasztókkal” — nyilatkozta H. G. Guchs, a kereskedelmi kamara elnöke. „A kereskedelmi döntések csak rövid távúak lehetnek, rövidek, mint a női divat” mondta Franz Kaufmann, a kereskedők szövetségétől. (A kihagyhatatlan szójáték kedvéért: nyilván ért hozzá, hisz noment est omen — azaz a név jellemez. Kaufmann kereskedő németül...) Hát tanti, ennyire futotta a röpke grazi látogatásból, aztán indulnunk is kellett... (Következik: 2. Szív szorító kicsi világ) Győri Varga György Magyar vezetik üdvözlő távirata Mongólia nemzeti ünnepén JUMZSAGIJN CEDEíNBAL elvtársnak, a Mongol Népi j Forradalmi párt Központi Bizottsága főtitkárának, a Mongol Népköztársaság Nagy Népi Hurálja Elnöksége elnökének, ZSAMBIN BATMÖNH elvtársnak, a Mongol Népköztársaság Minisztertanácsa elnökének, Ulánbátor Kedves elvtársak! A Mongol Népköztársaság nemzeti ünnepe, a népi forradalom győzelmének 62. évfordulója alkalmából a Magyar Szocialista Munkáspárt Központi Bizottsága, a Ma* gyár Népköztársaság Elnöki Tanácsa és Minisztertanácsa, dolgozó népünk nevében elvtársi üdvözletünket és jókívánságainkat küldjük önöknek, a Mongol Népi Forradalmi Párt Központi Bizottságának, a Mongol Népköztársaság Nagy Népi Hurálja Elnöségének és Minisztertanácsának, valamint a testvéri mongol népnek. A magyar nép nagyrabecsüléssel és elismeréssel tekint azokra az eredményekre, amelyeket'1 a mongol nép a Mongol Népi Forradalmi Párt vezetésével a szocializmus építésében elért. A Mongol Népköztársaság aktív nemzetközi tevékenysége fontos tényezője annak a világméretű harcnak, amelyet a szocialista közösség a világ összes haladó erőinek támogatásával az egyetemes béke és biztonság megteremtéséért folytat. Nagy megelégedésünkre szolgál, hogy pártjaink és országaink testvéri barátsága, sokoldalú együttműködése a marxizmus—leninizmus és az internacionalizmus elveivel összhangba, népeink javára eredményesen fejlődik. Nemzetközi ünnepükön kívánjuk önöknek, a testvéri mongol népnek, hogy további nagy sikereket érjenek el a Mongol Népi Forradalmi Párt XVIII. kongresszusa határozatainak megvalósításában, VII. ötéves tervük célkitűzései teljesítésében, szocialista építőmunkájukban, az ázsiai, egyben az egész nemzetközi béke és biztonság, a tái-sadal- mi haladás előmozdítása érdekében kifejtett tevékenységükben. KADAR JÁNOS. a Magyar Szocialista Munkáspárt Központi Bizottságának első titkára LOSONCZI PÁL, a Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsának elnöke LÁZÁR GYÖRGY, a Magyar Népköztársaság Minisztertanácsának elnöke Apró Antal, az országgyűlés elnöke az évforduló alkalmából táviratban köszöntötte Eat-Ocsirin Altangerelt, a Mongol Népköztársaság Nagy Népi Hurál.iának elnökét. A Hazafias Népfront Országos Tanácsa, a SZOT, a KISZ, az Országos Béketanács és a Magyar Nők Országos Tanácsa ugyancsak táviratban üdvözölte mongol partnerszervezetét. (MTI) Korlátozzák a tüntetési jogot az NSZK-ban Kepecs Ferenc, az MTI kiküldött tudósítója jelenti: Az NSZK-ban a hét végén feltűnést és heves politikai vitákat váltott ki a keresztényliberális kormánykoalíciónak az a terve, hogy a tüntetésekre vonatkozó törvény jelentős szigorításával korlátozza a rakétatelepítések ellenzőinek megmozdulásait. A keresztényszocialista unióhoz tartozó Friedrich Zimmermann belügyminiszter és a szabademokrata Hans Engelhard igazságügyminiszter ugyanis megállapodásra jutott abban, hogy a jövőben büntethetőek lesznek mindazok, akik az erőszakossá váló tüntetések színhelyéről nem távoznak el az első rendőri felszólításra. Ez akkor is érvényes, ha maguk semmi törvénybe ütközőt sem követtek el. A jelenlegi szabályozás értelmében csak azok vonhatók felelősségre, akik részesei voltak valamely erőszakos cselekménynek. A javasolt módosítás tehát a jövőben lehetővé tenné a hatóságok számára, hogy egy maroknyi szélsőséges elem rendbontásáfa hivatkozva akár a legbékésebb tömegfelvonulást is feloszlathassák, illetve résztvévőit jogilag felelősségre vonhassák, ha azok nem engedelmeskedtek a feloszlató rendelkezésnek. Az ellenzék fő erejét adó szociáldemokratákkal együtt több nyugatnémet politikai és társadalmi szervezet — így a bírák szövetsége is — elítélte a tüntetési jog korlátozására irányuló megállapodást. Különösen sok bírálat éri ennek kapcsán az FDP-t, amelynek szemére vetik, hogy hátat fordít saját liberális ideológiájának. A két miniszter javaslatával kapcsolatban e héten foglal várhatóan állást a bonni kormány. Egyelőre nem világos, sor kerül-e a törvény- módosításra még az októberre tervezett nagyszabású béketüntetések előtt. Kedvezményes benzinjegyek Jugoszláviába utazóknak A Jugoszláviába utazók július 15-től a COOPTOURIST több irodájában is kiválthatják a 400 dinár értékű kedvezményes benzinutalványokat. Ezeket a kedvezményes jegyeket a Magyar Autóklub devizapénztáránál is megvásárolhatják. A körülbelül 10 százalékos kedvezmény azonban csak a konvertibilis valutában fizetőket illeti meg. A benzinutalványok Budapesten, az V. kerület, Kossuth Lajos téri és a VI. kerület Bajcsy- Zsilinszky úti, illetve a Skála Áruházban levő COOPTOURIST irodában, a vidéki városok közül az utazási iroda szegedi, kecskeméti, debreceni, székesfehérvári, pécsi, szolnoki, békéscsabai, nyíregyházi. győri, miskolci, zalaegerszegi, nagykanizsai és szombathelyi kirendeltségén kaphatók. Jugoszláviában, mint ismeretes, a külföldi autósturisták üzemanyagot csak jegy ellenében kaphatnak. Ilyen jegyeket Jugoszláviában a nagyobb határátkelőhelyeken és az egyes utazási irodáknál is ki lehet váltani. Aki konvertibilis valutában fizet, ugyanazt a kedvezményt kapja, mintha a már említett hazai irodákban vásárolná meg. A 400 dinár értékű utalványokért, a jelenlegi jugoszláviai benzinárakat figyelem- bevéve, kedvezménnyel, 8 liter benzin, illetve 10 liter gázolaj kapható. (MTI)