Nógrád. 1982. szeptember (38. évfolyam. 204-229. szám)

1982-09-18 / 219. szám

KAROLYI AMY: Rövid és hosszú Francia fotókiállítás Ez is lenne, az is lenne, ha az élet hosszabb lenne ki lehetne ezt-azt várni királylány jönne s királyfi holnap sütne, ha ma esne ha az élet hosszabb lenne jönne gyógyulás, dicsőség hóval váltakozna hőség örömre fordulna báno.t lenne időd, hogy kivárjad megbecsülés jönne esőstől kirántana lelki csődből ami nincsen, mind megesne ha az élet hosszabb lenne Holnap lenne, ami nincs ma teli erszény és harisnya Jönne ezer lehetőség szűk esztendőre a bőség az ablakba könyökölve várni, hogy az ajtón jön be vagy leszáll a tenyeredbe ha az élet hosszabb lenne az is lehet, hogy hiába bíznál meghosszabbításba DÚSA'LAJOS: XX. emelet Hét emelet jegenye, az kétszáz arasz suhogás. S ahol a beton-balkonon két kerek kebel könyököl onnan áramlik szét a dzsessz. Alig fél évvel azután, hogy a magyar fotóművészet a hős­kortól napjainkig tartóan be­mutatkozott a Műcsarnokban, most a francia fotóművészet történetével ismerkedhet a látogató ugyanott. A kiállítás felvonultatja a kezdetleges eszközökkel ké­szült korai fotográfiákat s a legbonyolultabb technikát szolgálatába állító korunkbeli alkotásokat. Láthutunk doku­mentumfelvételeket, riport-i újság- és reklámfotókat. S megjelenik a fotográfia, mint az önálló képi ábrázolás mű­vészi produktumu is. Ismert nevek, a legjelesebb francia fotóművészek életművéből ka­punk villanásnyit. Történelmi események, zsánerképek, port­rék, életképek, különleges kompozíciók között gazdag a választék. Jelen vannak a francia élet mindennapjai és ünnepi pillanatai. megbékülne, aki gyűl )l forint hajtana a fűből ki lehetne ezt-azt várni nem fájdítana akármi ami nincs ma, holnap lenne koszos kódis lottót nyerne ha az élet hosszabb lenne ha az élet hosszabb lenne lehet, hogy a fordítottja lenne a hosszúság nyitja az is lehet rosszabb lenne ha az élet hosszabb lenne Bajomi Lázár Endre: Sajtó rsz a g Tudom, hogy untig ismert az az adoma, mely szerint De Gaulle egyszer kijelentette, hogy roppant nehéz olyan or­szágot kormányozni, hol any- nyiféle sajt van, ahány napja az évnek. Tudtommal még nem írtak politológiai monog­ráfiát a sajt és kormányzás összefüggéseiről. Talán nem is fognak, bár éppen Franciaor­szágban született, élt, étkezett és alkotott az a Brillat-Sava- rin (1755—1826), akinek híres műve’— Az ízlés élettana. — minden oldaláról meghányja- veti az ínyesmesterséget. La­tin idézetekkel, bölcselkedé­sekkel, fiziológiai fejtegetések­kel megtűzdelt könyvecskéjé­nek 1866-os kiadása, melyet maga a szentélyek szentélye, a Nemzeti • Könyvtár adott ki a „legjobb régi és modem szerzők sorozatában”, nekem is megvan, hála egy Párizsba menekült negyevennyolcas emigránsunk unokájának, aki nekem adományozta a kifino­mult ízlés és az érzékeny száj­padlás eme bibliáját Húsz aranyköpéssel kezdődik. A harmadik szerint: „A nem­zetek sorsa attól függ, hogyan táplálkoznak”. Eme, akár vul- gármaterialistának is mond­ható megállapítás után idé­zem a tizennegyedik aforiz­mát: „A csemege sajt nélkül olyan, mint a szépasszony, akinek csak félszeme van.” S egy újabb szakácskönyv bevezetőjében (Robert J. Co- urtine: Az igazi francia kony­ha) pedig ezt olvasom: „meg­győződésünk, hogy a konyhá­nak kell a népek közötti bé­kés köteléknek lennie, és csak az ínyencek összefogása te­remtheti meg a világbékét”. Innen már csak egy lépés len­ne a világ ínyencei, egyesül­hetek! jelszó, melynek persze, sajnos, az a hátulütője, hogy hiába egyesülnének, még min­dig maradna több száz millic ember, aki kívül rekedne, ama egyszerű oknál fogva, hogy nincs meg a mindennapi betevő falatja... No de félre a sötét árnyak­kal. Inkább nézzünk szét Sajt­országban! Ott, ahol szobrot emeltek egy „sajtiéitalálónak”. Párizstól 11. kilométerre nyu­gatra, a normandiai Ome me­gyében található Vimoutiers négyezer lakosú község, itt állított a hálás és ínyenc utókor szobrot Marie Harel asszonynak, aki először ké­szített Camembert sajtot, a 18. század utolsó évtizedében. Vimoutiers egyébként öt ki­lométerre van a kis Camem­bert községtől, amelynek híre vetekszik egy másik francia faluéval, melyet Cognacnak hívnak Normandiában van meltesleg az a Pont-l’Éveque nevű helység, amely szintén egy sajthíresség „székhelye”, továbbá Livarot és még több más sajtféleség „szülőfaluja”. Normandia Sajtország egyik legfőbb sajttartománya: dúsan zöldellő legelőin pompás tehe­nek falják a fűvet, amelynek ízletes végtermékei íme vi­lághírűek! Persze, nemcsak ez a nyugatfrancia terület gaz­dag „sajtlelőhely”; bőven te­rem a különb-különb lágy, kemény, kövér, 'félkövér, vagy soványsajt, a tégla- karika­vagy bödönysajt egyebütt is. Például a délfrancia Avey- ron megyében, a 630 méter magasan ffekvő, 's egy mész­kőhegység lejtőjén megbúvó Roquefort-sur-Soulzon nevű, szintén világhírű faluban, amelynek hegybe vájt bar­langjai rejtik a roquefortot ér­lelő sajtpincéket; vagy Savoy- ában, ahol az én kedvence­met, a fejedelmi reblochont készítik, amelyből egy-egy ko­rongot szerencsére sűrűn hoz­nak francia cimboráim az orlyi reptérről. Az említett Courtine-féle szakácskönyvben két vers is dicsőíti az alakítmányt (a fro- mage szó a former — „ala­kítani” — ige torzulásos főné­vi alakja, vagyis a megalta­tott tej formába öntésére utal): az egyiket a normandiai Sa- int-Amant, az akadémia 1661-ben elhunyt '■ágia költöt­te (Ő, Isten, minő becses étek! — hangzik első sora). De ha külön sajtvers nincs is sok, se szeri, se száma a kitűnő köl­tőknek és íróknak^ alak meg­énekelték a francia konyha remekét. Már a finom Charles d’Orléans is sajtot küld újévre 1407-ben szíve hölgyének; Vil­lon pedig egy talmouze nevű sajtpudingoit hagy testamento­rnában Jehan Ragnier nevű komájára. Talleyrand, az agyafúrt diplomata beszélte rá Mettemichet, hogy sajtot is szolgáltasson fel magának minden étkezésnél. Balzac, amikor megfordult Orléans városában, mindig több fajta olivet sajtot kóstolt meg egy ottani fogadóban. És Zola! Az 6 naturalista romantikájának, vagy romantikus naturalizmu­sának valóságos sajtszimfóni­át köszönhetünk! Tessék elol­vasni a Párizs gyomrában azt az illatos részt, ahol „nagy sajthegyeik tornyosodnak a pulton”: „...a kimért vajkoc­kák mellett — olvashatjuk Antal László ízes fordításá­ban — céklalevélbe csomagol­va terpeszkedett egy óriás santali sajt, mintha bárddal hasították volna ketté; aztán egy arany színű cseszter kö­vetkezett, majd egy grőji sajt, mely mintha barbár szekér el­gurult kereke lett volna, utá. na meg hollandi sajtok, kere­kek, mint a levágott és alvadt vérrel bemaszatolt fejek, ke­mények, mint az üres kopo­nyák, amiért halálfej a ne­vük”. S Zola, a költő! Mihez hasonltja a brie-i sajtot? „Ke­rek fatálcán kihúnyó méla hold”. És a trappista? „Antik diszkosz”. No és a rokfortok? „ .. .fejedelmi ábrázatot öltöt­tek, márványos és kövér ké­püket kék és sárga erek há­lózták be, mintha szarvasgom­bán hízott gazdagok szegyei betegsége rágódna rajtuk”. És így tovább. Még Hosszan száll az égbe ez a sajthimnusz a hajdani vásárcsarnok vasbol­tozata alatt. A vashodályt már lebontot­ták, de él és virul a francia sajt, amelyet egy jó doktor még a nyolchónapos csecse­mőnek is ajánl, és amelyet az igazi szakértő francia nem hámoz meg nem kaparja le a felhámját, sőt a közhiedelem­től eltérően, nem is vajjal fo­gyaszt, hanem válogatott bo­rokkal. Ez nem is meglepő, hiszen Burgundia és a Beau- jolais-vidék is dús sajttermelő terület. Sőt: van olyan sajt­nem, amelyet fehér borral ké­szítenek, például a lyoni fromage fort, ez a kőedénybe reszelt sovány sajt, amelyet sóval, fűszerrel, póréhagyma­lével, pálinkával és, mint mondám, fehér borral íze­sítenek. És olyafi sajt is van, amelyet coctailnek • mondhat­nánk: a sassenage például te­hén-, kecske- és juhtej keve­rékéből készül. A sajt egyéb­iránt teljes étel, amit mi sem bizonyít jobban, mint hogy a híres párizsi csőlakói a doch- ard, szinte kizárólag csak camembert-t fogyaszt (persze csípős vörös borral!). Itt fönt már csak a szól sivit, Az ég cúgos, de lakható. Orsovai Emil: Enteriőr Térképforgatásos csendirány. Távmagány, órakonduló, csuklódon gondketyegéssel. Szoba. Zsugorodik a tér. Belefér két világból egy, az ébredéses. Hallgatod a gondolt hangokat Magad. De nem adsz jelt magadnak, arra nincs szavad. Nézed, nem látod a képet. Véget, fényévet, csukódott pillantásutánt. Távmagány. Gondketyegéssel. Az Amur ősi dalai ProkopiJ Lonka, Bogorodsz- koje falu lakosa költői gyűjte­ményben foglalta össze a régi amuri legendákat, mondákat és dalokat. Három évtizede foglalkozik a vadászok és ha­lászok néphagyományainak gyűjtésével. Eddig több mint 300 alkotást rögzített. Lonka zenei kincsesházát szívesen felhasználják a művészek. Sok dalt ősi hangszereken adnak elő. A Amur mentén tett utazá­sairól Lonka nemcsak a népi alkotás felbecsülhetetlen érté­kű gyöngyszemeivel tér visz- sza, hanem régi munkaeszkö­zöket, használati tárgyakat is gyűjt. Ezeket az ugyancsak Lonka által alapított tájrajzi múzeumban állították ki. a mi i| Martine Franck: Busc-1 uszoda E. Quertel: Pár Í7? - c" L i íffi[ w ..L1 i. i, | lit1 .’ ■> Henri Cartier Bresson: Granada A UDVARON álló diófa ka- céran billegtette ágait Bahul Géza osztályvezető felé. Hiába. Az osztályvezető arcán mély árkokat húzott a gond, és ép­pen az illegető diófa miatt. A vállalat' területén ugyanis szolgálati lakás állt a föld­szinten, a hozzá tartozó ud­varral együtt. Az év elején Girgácz Jenő (és hattagú családja), mint az osztály kiemelkedően jó dol­gozója, megkapta a tenyérnyi lakást a talpalatnyi udvar­ral együtt. De az udvaron lévő diófa nem szerepelt a kiutalásban. Bahul Géza, a természetet kedvelő osztályvezető tudta, hogy a diófa hosszú évek után ad először diót, és az előbb említett fa már nyolc éve rendszeresen termett. Bahul Géza még azt is tudta, hogy ez a fa a vállalaté. Mivel az osztály tevékenysége nem volt gyümölcsözőnek mondható, Bahul Géza kötelességének érezte, hogy ezt a csonthéjas gyümölcsöt az osztály ered­ményeként könyvelhesse el. .Bahul Géza, a természetet kedvelő osztályvezető, miután szemrevételezte a kacéran haj. longó diófát, felment irodájá­ba, és hivatta Girgácz Jenőt (akinek hattagú családja volt). — Nézze, Girgácz kartás! A diófa ügyében hivattam. Re­mélem, tudja, hogy ez a fa a vállalat tulajdona? Illetve, hát -eddig a mi osztályunk A diófa balladája volt. Amíg nem dönt a vál­lalati vezetőség a fa további sorsát illetően, kérem, hogy ne élvezze a diófa termését! — De azért a családommal alá ülhetek, nem? — kérdezte Girgácz Jenő, a kiemelkedően jól dolgozó (akinek hattagú családja volt). — Sajnos nem járulhatok hozzá ennek engedélyezésé­hez sem, ennek elnézéséhez sem! — szólt szigorú, száraz hangján Bahul Géza, majd elnyomott egy ásítási ingert. (Mindig ásítozott, amikor időváltozás történt. Ettől füg­getlenül a természetet töret­lenül kedvelte). Girácz Jenő magába ros- kadva ült tovább. Keserveset akart sóhajtani, de Bahul Géza osztályvezető tovább folytatta. — A mai energiaválságban nem mindegy, hogy ml tör­ténik ezzel a fával. A dióit pedig nép engedhetjük her- dára. — És tönkre sem — szólt kiegészítésképpen Girgácz Jenő. — Ennek megfelelően kérem magától is, hogy megértéssel vegye tudomásul a vezetőség ezután születendő határozatát! Girgácz Jenő családjára való tekintettel (mely hattagú volt), megértőén bólintott, és. szomorúan visszaballagott a .helyére, hogy kiváló munká­ját folytassa. Amikor a diófa megmutatta bő termését, a cseresznye nagyságú bogyóit, összeült a vezetőség. Bahul Géza osztályvezető és természetbarát előadta a vállalat égetően fontos prob­lémáját, kitekintéssel a dió­fának háromága szemléletre, mely alatt figyelembe kell venni, hogy három árva (van). Mert Bahul Géza a természet­tel kötött mély barátsága mel. lett a népballadákat is kebel­barátjának tekintette. — Remélem, hogy megfon­tolt döntésükkel a vállalat érdekeit tartják szem előtt! — fejezte be gondolatébresztő előterjesztését Bahul Géza, majd egy apró könycseppet morzsolt szét a jobb szemének a bal sarkában, ezzel is bi­zonyítva beszédjének megható momentumait. A szakszervezet részéről ja. vaslat történt, hogy az osz­tály dolgozóinak hűsölési, le­hetőséget biztosítanak a dió­fa lombja alatt, hetenként turnusokban. A bérelszámolás drámai ke. retek között ecsetelte, hogy nincs több prémium, mert az év során összetörték a meg­adott keretet néhány túlórá­val. Ezek után a dolgozók anyagi elismerését feltétlenül megoldhatják, ha kilós csoma­golású diót osztogatnak ki. Bahul Géza ez utóbbi ja­vaslatnál hevesen csóválni kezdte a fejét. — Szó sem lehet a kilós csomagolásról! A túlórákat is meg a prémiumot is?! De kartásak, mérsékeljék magu­kat! Elégedjünk meg egy-egy szem dióval! Az egyetértés lágy szössze- nete telepedett a résztvevők lelkére. Cak a raktáros feszenget a leselejtezett széken, majd halk hangon hozakodott elő sem­miségnek tűnő észrevételé­vel. — Én is egyetértek a kol­légákkal, de... Még nem lehetett tudni, hogy mit akar mondani Deme­ter József raktáros, de aggá­lyoskodása mindenkit felin­gerelt. — Nem tudom, hogy... — Maga egyébként sem tud semmit! Most minek lopja a mi drága időnket? — szólt közbe Varr Zsuzsa az osztály titkárnője, akinek az Ínhü­velygyulladása kezdett kiúju- ni. — Nem tudom, hogy a dió­fát minek vegyem a nyilván­tartásba. — Állóeszközként! — dörög­te Bahul Géza természetbarát ellentmondást nem tűrő han­gon. — Fogyóeszközként! — kö- hintett a főkönyvelő. — Ez anyag a javából, fa! — szólt közbe az anyag­beszerző. Óriási vita kerekedett. Bahul Gézát leszélhámosoz- ta a főkönyvelő, az anyag- beszerző pedig sikkasztónak nevezte Demeter Józsefet. A szakszervézet is bizalmasan megkérte Varr Zsuzsa kezét a nagy forgatakban. A bérelszámoló az asztal többször sípcsonton rúgta Girgácz Jenőt, mert nem ő kapta meg a lakást. Bahul Géza, a természetbarát osz­tályvezető fültövön vágta a szakszervezetist, majd Varr Zsuzsa fenekébe esíppett, és jelentőségteljesen kikacsintott a diófára... De hiába. v ENNEK OKA, hogy a jegyző­könyv tárgyát képező diófa engedély nélkül távozott a vállalat területéről. A portás vallomásából: — Tudom, hogy kiment. De azt ígérte, hogy öt perc múl­va visszajön, csak a boltba ugrik reggeliért. Én kérem, mindenkiben megbízok! Szűcs Mariann NÓGRÁD - 1962. szeptember 18., szombat B »

Next

/
Thumbnails
Contents