Nógrád. 1981. január (37. évfolyam. 1-26. szám)
1981-01-01 / 1. szám
Jeles napok Ú i év i népszokások Boldog új évet” — halljuk és mondjuk magunk is ilyenkor, december utolsó és január első napjaiban. Szilveszter napján már kora délután trombitálástól hangos az utca, az éjfél körüli órákban a járdákat és az úttestet ellepi a nyüzsgő zajongó tömeg. Színes forgatag, duda- és trombitaszó, álarcok, maskarák mindenfelé. Az otthonokban és a szórakozóhelyeken terített asztalok, vidám, baráti társaságok, tánc, zene és hangzavar. Búcsúztatjuk az ó- évet, abban a reményben, hogy a következő esztendő szebb, jobb és boldogabb lesz. A legújabb kori óévbúcsúztató szokásoknak sokkal gazdagabb és változatosabb formáját találjuk meg a néphagyományokban. Az év kezdetét jelölő nap minden népnél szimbolikus jelentésű, és egy sor szerencsevarázsló, jósló és gonoszűző hiedelemmel tár, amelyeknek egy része még a mai szilveszteréji szokásokban is tovább él, bár eredeti jelentése, szerepe már elhomályosult Már a pogány Róma lakói is kicsapongásokkal ünnepelték meg az év kezdetét, és jókívánságokkal, bőséges ajándékozással vélték biztosítani maguknak az elkövetkezendő esztendő sikerét. Magyarországon a középkori oklevelek tanúsága szerint szokásban volt az újévi ajándékozás, városaink kötelesek voltak ajándékot adni a királynak. Mátyás király korától ismeretes a kastélyos uradalmak „sztrénázása”, mikoris a belső cselédek, alkalmazottak, bérlők, foglalkozásuk szerszámaival felvonultak uruk köszöntésére, aki aztán ajándékokkal viszonozta a köszöntést Országszerte elterjedt szokás volt a „kongózás”, „csengetés”, „nyájfordítáe”, vagy „szűzgulyahajtás”. A vidékenként különböző elnevezéssel illetett szokás célja nagyjából azonos volt elűzni a jószágról a gonosz hatalmakat, illetve a pásztorok megajándékozása. Szilveszter napján sötétedéskor összegyűltek a falubeli béresek, pásztorok, legények. hangos, ostorpat- tintgatásokkal, kolompok- kal. csengőkkel, dudákkal, ócska edényekkel éktelen lármát csaptak. Estig tartott ez a füleket próbára tevő zaj, majd elindultak házról házra, újévet köszönteni, kántálni. Az ablakok alá állva énekeltek: Oj esztendő, vígságszerző most kezd újulni, Üjulása víg örömet most kezd hirdetni Alsó kék ég, felső szép ég, dicsérd Uradat, Urad áldjad; menny, föld, tenger, te megtartódat. Aztán egyikük kántáló hangon a következő verset mondta: Adjon az Isten, bort, búzái borockot kurtafarkú malacot, csutorába feneket bort bele öleget, hadd ihassunk öiöget! A köszöntőket almával, dióval, pénzzel, kaláccsal, ajándékozták meg. Újév reggelén is folytatódtak a jókívánságok, a legények sorra vették a lányos házakat, a gazdák a rokonokat, ismerősöket, helyenként regősök is jártak, hogy egészséget, gazdagságot, jó termést, a lányoknak pedig jó férjet kívánjanak. Sok helyütt maskarába beöltözve, dramatizált formában adták elő jókívánságaikat. A néphit szerint ami az év első ‘napján történik, az ismétlődik meg a jövendő év során. Ezért az emberek igyekeztek az egész napot kellemesen eltölteni, vidáman, bőségesen enni, inni, és a kellemetlenségeket elkerülni. Azt tartották szerencsésnek, ha újév napján a ház első látogatója férfi volt, az asszony viszont szerencsétlenséget hozott. Me- zőcsáton az a hiedelem élt, hogy amilyen nemű látogató tér be elsőnek a házba, olyan nemű borjút fog elleni a tehén. Általában mosott ruha nem lóghatott újév napján a házban vagy az udvaron, mert az a jószág elhullását, vagy a család egy tagjának halálát jelentette. A teregetett ruha a népi képzeletben talán a jószág kiterített bőrére asz- szociált. A hagyományok szabták meg az újévi étrendet is. Szárnyas állatot nem ettek, mert az „elröpíti”, vagy „elkaparja” a szerencsét Annál bőségesebben fogyasztották a malacot és a disznó- húst — igaz közeli még az András-napi disznóvágás —, mert a sertés szapora jószág és „a házhoz túrja a szerencsét”. Sok helyen, pélSzilveszteri alakoskodó játék kecskeszereplőyel Egyházasko- •záron 1951-ben. (Diószegi Vilmos felvétele) dául Túrán, a disznóhúshoz édeskáposzta járt, hogy „édes” legyen az újév. A kocsonya mellett hagyományos étel még a lencse, és a bab, amelyek a néphit sze- hint a pénzt szimbolizálják. Több helyen máig is szokásban vannak a jövő ki- fürkészését szolgáló praktikák. A jóslások az időjárásra, a természetre, egészségre, halálra, de leginkább az eladó lány férjhezme- netelére vonatkoznak. Az utóbbiak közül a legismertebbek: ólomöntés, galuskavagy gombócfőzés, kerítés- karó-számlálás, papírcsil- lagvágás, szöszrázás, disznó- ólrugdosás. A múlt században a Bereg megyei Lónyán úgy vélték, ha az újévi koponyába főtt csontokat az udvarról a kutya elviszi, a ssontot kitevő lány még abban az évben férjhez megy. Ormánsági szokás, hogy dióhéjba égő gyertyát helyeznek, és az ingatag alkotmányt vízen úsztatják. Ha a láng kialszik, vagy a gyertya felborul, a készítője meg fog halni. Ha két dióhéj- „csónak” találkozik — s az egyiket lány, a másikat fiú készítette — házasság lesz belőle. Közel száz éve jegyezték fel először* hogy az év utolsó napján Hajdúszoboszlón égő szalmacsóvákat hajigál- tak, lángoló nyilakat lőttek ki a törökök kiűzésének emlékére. Talán ebből a hagyományból ered, hogy új lakótelepeink toronyházainak ablakaiból, erkélyeiről — legújabb szokás szerint — összekötözött· csillagszórókat. petárdákat dobálnak le. bár nyilvánvalóan nem a törökökön nyert diadal emlékére, hanem azért, hogv hangulatosabbá tegyék az óév húr«>'iz«4tását. László Katalin Keresztúry Dezső: Újévi hajnal Fölrebben egy csapat sirály: a hajnalhozó Napba száll, mely lassan emelkedik a lengő láthatár fölé, s bár még párák fedik a világ már az övé. Fölhajnallanak frissen újévi gondjaink. Bár alakulna minden navfémies kívánságaink szerint! I Gamle Bv — az arhusiskanzen A múlt mesterségei A skanzen — skandináv fogalom. Az első szabadtéri múzeum alapítása Artur Hazelius nevéhez fűződik. A stockholmi skanzent , 1891-ben létesítették, azzal a céllal. hogy megőrizzék a múlt egy részét — régi épületeket, használati eszközöket, a vidéki életforma tárgyi és történelmi emlékeit. A stockholmi skanzen példájára számos más svéd, norvég, finn és dán városban epiteiies. skanzent — megmentve a falusi épületeket. munkaeszközöket. Később az egész világon elterjedt ez a fajta mentési munka — a kihalásra ítélt falusi épületeket konzerválták és új helyen. az eredeti formájában, az eredeti anyag felhasználásával újból felépítették. Magyarországon az utóbbi években kezdték a zalaegerszegi és a szentendrei skanzen építését. A XX. század azonban nemcsak a falusi életformát változtatta meg. Sorra eltünteti a kisvárosok hajdani jellegzetességeit. épületeit, kisiparát, kistermelő műhelyeit. Dániában, a Jyland-félszi- get középső részén fekvő Ar hús vámosában a skanzen az 1600—1860-as évek kisvárosi életét mutatja be. S bái Dánia-szerte jól karban tar tott óvárosok őrzik a múli egy-egy darabját — az arhu· sí skanzen, a Gamle B} olyan hangulatos, minth« századokkal ezelőtti kisvá rosba csöppentünk volna. A város kellős közepén, a botanikus kert szomszédságában. folyóparton, szűk utcák vezetik a látogatót. Betérhetünk a korhűen berendezett polgárházakba, a módos családok pompakedvelő berendezései, dísztárgyai, bútorai, az egyszerűbb emberek praktikus holmijai, viseletéi, mind-mind a múltról mesélnek. A Dánia különböző részeiből összegyűjtött épületek komplett várossá egyesültek itt. A főtéren áll a Gamle By ékszere, az 1507-ből való pol- gármqpterház. Közelében az iskola, a piactér, kúttal. A folyó malomkerekeket hajt, a malomban lisztet őrölnek. A Fehér Hattyú patika porcelán tégelyeivel, kémcsöveivel an, mint egy varázs-' konyl Az egykori hajóska- pitámáza megannyi tenge- részeemlékkel van tele. Ésépítettek itt 55 ipáros- műlu kihaló, vagy ma is virág szakmák hajdani szersíaival. Az egyik műhelyár csak múzeum. a másin — bár főleg turis- taatteióként — most is dolgi a mester. A mézes- kalá kirakata szívet, pe- recehák a gyerekek hosz* szú a soha nem fogy el a pelől. A fazekas a tu- ristíszeme láttára koron- goljdényeit. A kötélverés,’ a szántás műhelytitkaiba is tátják a látógatót. A gyeöntő cégére csillárt forr amelyre természetesen ertyák függeszkednek.' A .szövő műhelyében ott az n'tás évszáma: 1741. A pipzítő különleges fara- gotjű szívnivalókat kínál.' A nadia korhű bocskorai me fatalpú szandálokat is . A kádár miniatűr ho) jó ajándékoznivalók.' A iőzőmester friss italai keXsen üdítenek a múltbétán. Az üvegfúvó hoez- sziegzettel és gyors kéz- zeipörgeti-fújja a kecses keret. vázákat, üvegdí- ' sz< És, hogy micsoda fej- recat hordtak hajdanán —gcsodálhatjuk a kala- pcter modell jein. _ De mnyi érdekes látnivaló amyműves, a könyvkötő,' a ács, a szobafestő. az ass, a kosárfonó, vagy a klyártó-műhely a több- '■ séves szerszámokkal, és ■ tjdre fiatal mesterekkel, E babonás ügyességgel ' eítik fel a régvolt mód- - set, munkafogásokat. 1 M egy színes, széles- • V történelmi filmben ■ Jk magunk is... Kádár Márta A mékalácsosnál Áoáti Miklós: Bajkeverő oroszlánok Z ende Ádám és felesége, : Ilonka már hónapok j óta éltek lakótelepi la- 1 kásukban úgy, hogy nem : történt velük semmi. Se jó, se rossz. Felkeltek, Ilonka : tornázott, megreggeliztek, majd Zende vagy bement az intézetbe, vagy sem. Ha ösz- szevesztek, olyankor annyira gyűlölték egymást, hogy kénytelenek voltak mindig sietve kibékülni, mert „különben erkölcstelen volna a további együttélés”. Zende Adám kutatómérnöki állása is oka volt annak, hogy aránylag sokat voltak együtt otthon, no meg az is, hogy Ilonkának már ió ideje nem sikerült „képességéhez és képzettségéhez” illő állást találnia. x. Ettek, ittak, szeretkeztek a lakásban. Aztán egyszeresek elkezdtek vágyódni régi, elhagyott barátaik után. Erre az estére végre bejelentkeA Központi Sajtószolgálat if 1980. évj novellapályázatán f díjnyertes alkotás. zett Máder Laci és a felesége. Zendéék délután húst sütöttek, takarítottak, megfü- rödtek, majdnem szeretkeztek is, de közben Zende ironikus megjegyzése miatt valahogy elment a kedvük az egésztől. Beesteledett. „Mintha vasárnaponként gyorsabban sötétedne...” — mondta, vagy inkább mormolta Zende. Ilonka gyorsan lecsapott a mondatra, ízekre szedte, bebizonyította, hogy a mondat értelmetlen és fölösleges, és furcsamód, Zende számára úgy tetszett, mintha mindez rá, Zende Ádám kutatómérnökre vonatkozna Ezt mindenesetre kikérte magának, valamint azt is, hogy vele, a családfenntartóval egy állástalan laboráns liba így beszéljen. Ilonka berohant a szobájába, és jól hallhatóan sírvafakadt. Zende Adám ilyenkor értelmetlennek és fölöslegesnél érezte egész eddigi és továb bi életét, és még az is meg fordult a fejében, hogy eny nyi erővel akár Ilonka, nélkül is élhetne. Rágyújtott, noha Ilonka már évek óta próbálta leszoktatni a cigarettáról, mind ez idáig kevés eredménnyel. Zende egy ízben teljes három hónapig nem dohányzott, az ételek ízét újra érezni kezdte, harapni tudott volna a friss levegőből, de sajnos, egy baráti borozgatás során rágyújtott. És másnaptól újra fújta a füstöt, rendületlenül. Ahogy most is.( Már nagyon várta Mádért és Ircsit, a feleségét. Talán ötöt-hatot szippanthatott a cigarettából, amikor fölpattant Ilonka szobájának ajtaja és Ilonka halkan, de érthetően, sírástól és gyűlölettől maszatos arccal annyit mondott Zende Adám- пак: „És vedd tudomásul, hogy meg foglak csalni!” — „Kivel?” — kérdezett vissza Zende reflexszerű gyorsaság- : gal. „Máderral, ha érdekel, a ■ Máderral, a barátoddal!” ■ Ilonka újra magára csukta az ■ ajtót Zende ott maradt saját föl nem tett kérdéseinek hálójában, némán, és tapintha- tóan ártatlanul. Odakinn harangoztak. „Hét óra...” — juttatta eszébe a harang, „lassan jönniük kell”. Csöngettek. Ilonka berohant a fürdőszobába, magával rángatva hosszú ruháját, azzal a nyilvánvaló szándékkal, hogy rendbe hozza kisírt arcát, és hogy felöltözzön. „Szóval tetszeni akar ez a kurva...” gondolta tovább a dolgot Zende, és ment ajtót nyitni. — Pontosak vagytok — mosolygott a barátjárá. Szerette ezt a behemót művészembert, a Mádért. — Mint a halál — mondta Máder és nevetett Ircsi is mosolygott, de ő inkább elbújt a mosolya mögé. Máder nevetése kitárulkozás volt ártatlanság, derűs otthonias- ság a világ dolgai közt. ír- esi egy kicsit elbújt Mádéi háta mögött is, alacsonyabt volt a szokásosnál, „de i kelleténél nem”, mondta mái régen Máder, és onnan kérdezte: — És Ilonka? — A fürdőszobában. Reno : válja magát azt hiszem. — Még nincs rászorulva .. • — morogta Máder udvaria • san, mivel a fürdőszoba aj tájához elég közel álltak. Az tán beljebb nyomult a la- Gyerekek, üdvözlöm lakásba, és egy fotelba dobta ikban az első igazi ven- magát. Zende kicsit féltette cet. Eddig csak a szere- Máder súlyától kedvenc bú- a díjbeszedők és a tordarabját, de fegyelmezte nők tette be ide a lámagát. Igyatok, az egészségetek— Képzeljétek! Voltunk az állatkertben! — Ircsi, ha Eeészséeetokr«. ■ - egyszer elkezdett lelkesedni,ta neUta p^ csak nehezen tudta abba-vo]t a kezében. p — És olyat láttunk, de Cgyan már, miért kell olyat... — ezt Máder tettevas"ak ekkora feneket hozzá, kevésbé lelkesen, d<® Iszunk és beszélge- annál ígéretesebben. “ Az,tan elmegyünk haza. — Mit? — kérdezte Ilonka Csináltam egy kis va- kihajolva a fürdőszobaajtónat · · · húst — Ilon- Bejött a szobába, lehuppan’2‘ern^rrnesen kendére san- a másik fotelba, Máder mel*^, hiszen a vacsorát nem lé — Mit láttatok? sinálta, ketten csinálták. ♦- »nVl·· Zende nem akart hábo- <JTaM 1 te’ 1 bbwt<odn1· Már visszaült, mijobban tudod... — biztatt t Ircsi Mádért. Máder jó nu sélő volt, csak kissé felülete- Egyszer Ilonkával a Különösen a leírásai voltarátokban jártunk. Talál- hézagosak. Szerette a törtk ott egy egészen kicsi neteit középen elkezdeni, itkertet. Medvék voltak 1 — Szóval, az állatkert .ιη€, őzek, szarvasok, móSzép, koraőszi délután, a k°k· Es az egyik ketrecben ' romon a hitvesem, az élet« oroszlánpár sütkérezett ' párja, életem legkisebb n- És? — kérdezte Máder. je. Biztosan melegük volt. . — Tudjuk. Az Ircsi. M>- Igen. De ez a két orosz) mesélsz, vagy szerelmet v szerette egymást Egy- ( lasz? st átölelve bóbiskoltak a 7 _ Ki tud előre mindePon’ a mancsukat, a mell. — Máder morgott, m*nagy szeretettel egymás Ilonka megzavarta. Morg‘al’a· hasára tették. így > aztán elhallgatott ” Ilonka Zende töltött a poharak“ Persze. A legérdekesebb fölállt, poharát magi v°“> dogy ez a két orosz- . emelte és kissé túlságo1 teljesen meztelen volt.- meghatottam de teljesen — Hülyék. Minden oros·»- élve saját megindultságát? meztelen — mondta Má*- mondta; r· 8 NÓGRÁD - 1981. január 1., csütörtöl