Nógrád. 1980. november (36. évfolyam. 257-281. szám)
1980-11-02 / 258. szám
Bejárók vonata Hajnali közművelődés r Tőlük nem kérik a menetjegyeket. A kalauz legtöbbjüket név szerint ismeri. Mindennapos utasai ők a hajnali szerelvényeknek. Bejáró dolgozók. Vagy: egyszerűen csak „bérletesekSzámukra nem kínál új látnivalót az elsuhanó táj és nem ünnep az utazás. Róluk szól ez a cikk. Miként más — iparral rendelkező — település, Salgótarján vonzáskörzetéből is százak kelnek reggelente útra, hogy busszal, vagy vonattal időben eljussanak munkahelyükre. Az oda- és visz- szaút során értékes félórák, érák mennek veszendőbe, a kényszerű zötyikölődéssel. Bizony, még belegondolni is rossz, mennyit tesz ki ez az idő éves, vagy akár havi átlagban. De vajon törvénysze- rű-e, hogy ez a tetemes idő kárba vesszen? Avagy hasznosíthatok-« a kényszerű utazás percei, s ha igen, ki mi- yel tölti el ezt az időt? Erre voltunk kiváncsiak, mikor a minap Pásztón felkapaszkodtunk a 6.15 órási salgótarjáni .munkásvonatra”. Nem mintha vizsgálódásunktól szenzációs felfedezéseket reméltünk volna (egyikor magunk is szenvedő alanyai voltunk az ingázás gyötrelmeinek), de bízvást feltételeztük, nem árt összegezni a tapasztalatokat. deines. Meg aztán csak bágyadtabb utána az ember. A „profikat” azonban ez nem zavarja, ök akár öt percre is tökéletesen ki tudják kapcsolni a zakatoló külvilágot. A férfiak körében kétségkívül az ö^dög bibliája a legnépszerűbb „olvasmány”, összeszokott útitársak között hamar egymásra lelnek a kártyapartnerek. Tudni vélnek olyan esetet is, mikor félhavi fizetés cserélt gazdát egyetlen ultiparti után. Néhányan sakkozással igyekeznek agyoncsapni az időt, ámbár a játszmák idejét nemigen lehet a menetrendhez igazítani. Sokan újságokkal hónuk alatt szállnak fel a vonatra, hogy a célállomásra érve a szemeteskukákban teljesedjék be a napilapok sorsa. táskából. Nincs abban semmi különös, hogy az olvasmányok között a krimik és a szórakoztató regények a legnépszerűbbek. Ugyan, melyik népművelő tehetne ezért szemrehányást. A műfajválasztás csaknem természetes. Hiszen egy félórás, de még egyórás utazás sem biztosít időt és megfelelő körülményt magvasabb irodalmi művek maradéktalan élvezetére. Marad tehát a kompromisszum: a könnyen emészthető olvasmány. Már csak azért sem, a bejárók hamar kialakítják úti szokásaikat, s azon túl nemigen érdekli őket, hogy mit csinálnak mások. Csak a fiatalok és az „újoncok” nyi- togatjék a kocsik ajtaját, helyüket keresne, de idővel ők ré találnak valami állandó elfoglaltságot Ettől kezdve egyformán telnék a napok, többnyire ugyanabban, a kupéban, ugyanazokkal az űtitársakkaL A vonat megszűnik; többé tö- riegfcflriefcedési esafcflanek lermL Csupán egy átmeneti tartózkodási hely otthon és munkahely között, korlátozott cselekvési lehetőségekkel. Ám, hogy mire korlátozódnak a lehetőségek, azt tekintsük át együtt, végigjárva a szeretvónytí Érdekes tapasztalat; a férfiak keveset beszélnek, pontosabban keveset beszélgetnek. Némi malidéval hozzátehetnénk —, a nők viszont annál többet. Igaz, ezt legtöbbször mert valamilyen, manuális tevé- kenységgel kapcsolják össze. Kötés, horgolás közben cserélődnek ki ételreceptek és hálószobatitkok. Ugyancsak a gyengébb nem részesíti előnyben a rejtvényfejtést —, nem hiába nők vezetik a kereszt- rejtvényt beküld tők statisztikáját boánk akik fcBnynni de Ezzel — úgy tűnik — ki is merült a cselekvési lehetőségek skálája. Ám vonatnéző „kőrútunk” két meglepetéssel is szolgálj. Az igazat megvallva, ezek egyike sem jellemző, inkább ritka kivételnek számít a bejáróik körében. De ki tudja? Talán követőkre talál a jövőben... Nagytoátonyban szállt fel a vonatra az a fiatalasszony, akiről először azt hittük, a legifjabb ingázók, a bejáró tanulók közé tartozik. Aztán kiderült hogy már dolgozik, és levelezőn végzi a gimnáziumot Nemcsak akkor vesz tankönyvet kezébe, ha konzultációra, vagy vizsgára készül, hanem rendszeresen tanulásra fordítja az utazási időt. A másik eset még érdekesebb. Férfiak beszélgettek a négyesülésen; — németül. Naponta tíz-tíz szóval bővítik szókincsüket s, amit reggel megtanulnak, azt idO hazafelé Nem célunk rangsorba élUtáni a különböző módszereket. Még csak tippeket sem akarunk adni. (Bizonyára akadnak ezektől hasznosabb időtöltések is, melyek közül ki-ki kedve és vérmérséklete szerint válogathat.) Csupán arra szerettük, volna felhívni a figyelmet, hogy az idő drága kimet. S, mem vagyunk olyan gazdagok, hogy hasztalmmi «I m Egy esztendő terméséből Pillantás a szoviet kultúra világába A Szovjetunió színes, változatos, kulturális eseményei között tallózni rendkívül hálás feladat, hiszen bármelyik köztársaság, vagy autonóm terület berkeiben nézünk szét mindenütt pezsgő az, élét. Az idei esztendő kulturális termésében válogatva számtalan érdekesség között keresgélhetünk a művészeti élet bármely ágazatában. Íme néhány csemege a bőség kosarából. 1. Ugyan ki ne hallotta volna a nagy szovjet balettcsillag, Galina Ulanova nevét, a Moszkvai Nagyszínház művészei között? Művészetét még évszázadok múltán is bizonyára emlegetik az utódok, s' a „balett géniuszaként” tartják majd számon. Ulanova kerek harminc éven át uralta a szovjet balettszínpadot, s még ma is szellemi irányítója, nevelője az új nemzedéknek. Abból az alkalomból, hogy nemrégen töltötte be a hetvenedik életévét, megírta visz- szaemlékezéseit, pályájának tapasztalatait. A memoárt a szovjet Szmena cimű lap közölte. Hadd idézzük most Ulanova néhány sorát: „Hogy mát a kezdet kezdetén rajongtam volna a hivatásomért? Ha olyan egyszerű lenne megszeretni, azt ami oly embertelenül nehéz! — emlékezik a nagy táncosnő az indulás, a tanulás éveire. — Márpedig, a mi könyörtelen mesterségünk ezrével szolgáltatja a kínosabbnál kínosabb perceket, szüntelen próbára téve a táncos lelki és fizikai erejét Hol a cipő töri véresre a lábunkat, hol meg a figura nem sikerül. Jómagam ráadé» _ »- i. -- - -Os—. jlx fPHI Tmm JgyCucvV u2SK|]Iu1S| gyerek, iotodeo ft&képsprifoe&fi □evsgseget rognsw megugssm Apám később elmesélte, mennyire sajnáltak engem a színpadi munkások. — Nem szánja táncosnőnek adni szegény kislányt? — mondogatták neki. — Egyszer még kitöri a vékony kis lábát”. Ulanova másutt — rendkívül szerényen — így sík meg gyón boldog Új szovjet könyvek Magyarországon A z orosz és szovjet irodalom népszerűsége és keresettsége nem új keletű Magyarországon. Ma már legendás hírű az a kötet, melyet Illyés Gyula állított össze a 30-as években Mai orosz dekameron címmel, s a Nyugat kiadásában jelent meg. Az ez évben hetvenéves Cserépfalvi Imrével kapcsolatban is többször szóba került Solohov Csendes Donja, amelyet ő adott ki, és sajnos csak megcsonkítva jelenhetett meg a horthysta Magyar- országon. A felszabadulás ezen a téren is forradalmi változást hozott. Az Üj Magyar Könyvkiadó, majd a belőle alakult Európa Könyvkiadó lett a bázisa a gazdag hagyományokban s világirodalmi értékekben bővelkedő szovjet irodalom kiadásának. Azok az irodalombarátok, akik a mai szovjet irodalom legfrissebb termésével kívánnak megismerkedni, két folyóirathoz is fordulhatnak: a Nagyvilághoz és a Szovjet Irodalomhoz, mely utóbbi szinte a vezető szovjet irodalmi lapokkal egyidőben ad hírt a novella és regényirodalom legfrissebb terméséről. Közel egy évtizede rendezik meg Magyarországon a szovjet könyv ünnepi hetét. Ez alkalomból az ország különböző városaiban s a fővárosban könyvkiállításokat rendeznek a könyvkiadók és könyvterjesztők, könyvtárak, a Magyar— Szovjet Baráti Társaság, illetve Budapesten a ’ Szovjet Kultúra és Tudomány Háza. A szovjet irodalmat bemutató sorozatok közül a magyar könyvkiadás egyik legsikeresebb vállalkozása az 1973-ban' lágszerte ismert, most e so- indult Szovjet Irodalom rozaton kívül, új regényét ad- Könyvtára sorozat. Fagyejev- ja közre az Európa Kiadó Istől a legfrissebb novellákig, regényekig mutatja be a baráti ország irodalmának legjavát. Fegyin, Gorkij, Kaza- kevics, Osztrovszkij, Pausz- tovszkij, Solohov művei mellett gyűjteményes kötetekből ismerkedhet meg a magyar olvasó a szovjet Irodalom XX. századi alkotásainak kiemelkedő alkotásaival, a soknemzetiségű Szovjetunió népeinek irodalmával. A Szovjet Irodalom Könyvtárának legutóbb megjelent kötete Konsztantyin Szimonov Nappalok és éjszakák című műve, a híres trilógia első része. Szimonov do- kumentális hűséggel mutatja egy kisebb katonai egység elkeseredett küzdelmét, elsőként tudta érzékeltetni a sztálingrádi csata sorsdöntő napjainak feszültségét. A Magvető Kiadó Világ- könyvtár sorozatában is több jelentős szovjet regény látott napvilágot, elsősorban a legfrissebb alkotások, például Szmirnov: Katonavonat, Sztel- mah: Rád gondolok, Bikov: Hajnalig élni, amelyek a háborút idézik, borzalmaival, az emberi helytállás példázatával, melyről eleget olvasni talán sohasem lehet. Bulat Okudzsa- va Merszi avagy Sipov kalandjai című nagy sikerű regénye az újabb szovjet irodalom egyik legsikeresebb alkotása. Sesztalov Amikor a nap ringatott különösképpen érdekel bennünket, hiszen avo- gul nép múltját és jelenét ismerhettük meg e lírai regényből. Valentyin Raszputyin Élj és emlékezz cimű műve két kiadásban is napvilágot látott rövid időn bélül. Raszputyin neve viteti veled, Matyóra címmel. Matyóra kis sziget, lakói öregemberek, s fel sem tudják fogni, hogy falujuk végnapjait éli, helyén vízi erőmű épül. A míves gond, a mély emberi humánum emlékezetes élmény lesz az olvasóknak. Csak a legkiválóbbak közt lehet említeni a magyar közönség előtt is jól ismert Suk- sint, akinek kisregényeiből és elbeszéléseiből Vörös kányafa cimmel ad szép válogatást az Európa Kiadó. Világirodalmi értékű művek találhatók a kötetben, mint az Elment az öregember vagy a Harmadik kakasszóra. Szinte folyóirat frissességű sorozatunk a Modern Könyvtár, mely most Vjacseszlav Sugajev Menekülök és visz- szatérek cimű kötetét adta ki. Az író a szibériai {főcsoporthoz tartozik Irkusztkban. Egy másik Modern könyvtári kötet tizenegy szibériai, inálunk ismeretlen szovjet írót avat a Harminc napig megy a levél című kötettel. A soknemzetiségű Szovjetunió népeinek irodalma rendkívül gazdag, s megismerésének jószerivel csupán a kezdetén vagyunk. Más érzelmi világ tárul elénk az ukrán Hon- csar tavaly megjelent Zászlóvivők című filozofikus mélységű regényéből, mint a világhírű kirgiz Ajtmatov utolérhetetlen szépségű regényeiből, Sok, nagyszerű műve mellett legutóbb A versenyló halála jelent meg az Európa Zseb- könyvek sorozatban, Immáron 3. kiadásban. Ugyancsak e népszerű, s olcsó sorozatban látott nanvilágot az új szovjet irodalom nagy Ígéretének Vasziljevnek A hajnalok itt csendesek és A legutolsó nap című kisregénye. A Lyra Mundi című sorozat legújabb kötete a szovjet könyv ünnepi hetének asztalára kerül. Lermontov klasszikus szépségű verseit a legkiválóbb műfordítóink ültették át nyelvünkre Áprily Lajostól Illyés Gyuláig, Szabó Lórinctől Weöres Sándorig. Marina Cvetajeva, a XX. századi szovjet líra egyik kiemelkedő alakja. A lírikus most prózakötettel jelentkezik. Cvetajeva kedveli a kristálytiszta megfogalmazásokat és ellenpontokat. Egy festő portréjában is ezt az elvet követi, s rajzolja meg a század első felének híres festőnőjét, Natalja Goncsarovát. A kötetnek külön rangot ad számunkra, hogy Rab Zsuzsa, a mai szovjet líra legkiválóbb ismerője - fordította. A rendkívül gazdag szovjet memoárirodalomból a szovjet könyv ünnepi hetére két új mű is megjelenik. Sz. A. Andrjuscsenko memoárkötetéből a második világháború törzstiszti karának látásmódjával, sokrétű tevékenységével ismerkedhetünk meg. A Dnyepertől a Dunáig című kötet nem száraz hadtörténeti írás, hanem színes esemény- történet, s bennünket különösképpen érdekelhet, hiszen Andrjuscsenko a 46. hadsereg alakulataival részt vesz Cse- pel-sziget, Ercsi, Komárom felszabadításában. A kazah Momisuli Baurdzsán Bek Vo- lokalamszki országút jában szerepel, mint katona, mint némiképpen idealizált hős. A regényalak kilépett a könyv lapjairól, s önálló művet alkotott. A Gondolat Kiadó A nagy család — Mögöttük Moszkva címmel adta ki emlékezéseit. Z. F. kt eStsUlanova merő szavakat hallok, vagy olvasok magamról. Többnyire azonban nem tudok elhessegetni egy gondolatot: sikereimet elsősorban a szerencsénék köszönhetem, annak, hogy ott lehettem az «úttörők», között Annak a táncosnemzedéknek vagyok ugyanis tagja, ameiy forradalmat csinált a szovjet balettszínpadon. A közönség minden egyes tánctörténeti bemutatón minket látott. Arra viszont, hogy jól vagy rosszul szerepeltünk, senki sem emlékszik már, csupán maga az élmény él elevenen.” Maradjunk továbbra is még a szinpad világában. Azaz a színház, cirkusz, mese és pantomim egy kalap alatt! A le- ningrádi cirkusz társulata ugyanis nem többre és nem kevesebbre vállalkozott, minthogy Puskin szépséges mese- költeményét, a RuszSán és Ludmillát keltse életre a porondod. Pantomimm黫!" Sajátos, új műfaj. A mese lenyűgöző szálainak szövése közben időnként vissza cseppen a néző a cirkusz világába, vagyis nem hiányoznak ezúttal sem az akrobaták, a kötéltáncosok, a zsonglőrök, a lég- ternászok, vagy akár az állat- szelídítők sem. A közreműködő művészeknek korént- sincs könnyű feladatúit, hiszen hol mesebeli figuraként, hol pedig artistaként kell váltogatni — a műfajnak és kívánalmaknak megfelelően — szerepüket 3. A színpadtól a filmig csupán egy lépés. A MOSZFILM stúdiója ezúttal meglepetést tartogat. Még a szakmai berkekben is csemegeként emlegetik Alekszandr Zarhi készülő filmjét, amely Dosztojevszkij életéről, pontosabban, életének egy igen rövid ’peri ódusáról, 1863 őszéről ad hírt A film az író azon napjait idézi fel, amikor reménytelenül és elkeresedetten szerelmes lesz egy elkényeztetett, kalandvágyó szépasszonyba, A. Szuszlovába. Dosztojevszkij életének rendkívül nehéz időszaka ez, még nagy regényét, a Bűn és bűnhődést sem írja tovább. Az írónak végül is szerenqséje van. Mentőhajóként jelenik meg ezekben a napokban lakásán egy fiatal gyorsírőnő, a tizenkilenc éves Anna Sznyitkina, aki a kétségbeesetten dolgozni kezdő Dosztojevszkij új regényét, a Játékost írja le diktálás után. Mindez huszonhat napig tart. .Huszonhat nap Dosztojevszkij életéből” címmel forgatják a filmet is. Ez a rövid. de sorsdöntő periódus jelentős szerepet játszik Dosztojevszkij életében. A fiatal gyorsírőnő ugyanis beleszeret az íróba, és asszonya lesz. Az ő egyénisége, embersége, kedvessége, kitartása és jósága teszi lehetővé. hogy az író kikerüljön szerencsétlen szerelmi históriájából, és újra magára találjon. Ennek a majdnem végzetes szerelemnek a nőalakja jelenik meg később A félkegyelmű című regényében, Nasz- taszja Fillipova alakjában. A szovjet filmalkotók most első ízben nyúlnak nem az író valamelyik regényéhez, hanem az életéhez. ígv Zahrí filmje életrajzi film lesz. 4. A művelődési élet berkeiben különleges eseményként számoltak be a szovjet lapok az orosz képzőművészet múltját idéző, véletlen felfedezésről. Szoligalics városkában, a porosodó helytörténeti múzeum raktárában rendkívül értékes festményeket talált a kosztromai múzeum igazgatója. Az igen öreg, már rossz állapotban levő képekről jócskán lepattogzott a festék, és a hátlapokon levő feliratok is majdhogynem olvashatatlanokká váltak. Ami biztosan megállapítható volt. hogy a festmények a XVIII. századból származnak, és egy rendkívül nagy tehetségű művész alkotásai. A megtalált tizenhat képet Moszkvában a Tudományos Restauráló Központban vették sürgős kezelésbe. Kiderült, hogy valamennyi festmény, egyetlen, korabeli nemesi család tagjait ábrázolja, a Csere- venij dinasztiáét. A festőművész pedig Grigorij Osztrovszkij volt, aki képeivel mint-i egy pótolja a XVIII, századi orosz festészet még hiányzó láncszemeit. Azt azonbanj hogy valójában ki is volt Osztrovszkij, nem tadni. Név-i vei bár, de ismeretlen festőként bukkant fel. Egy dolog azonban vitathatatlan, magányos művésziként alkotott, nem tartozott semmiféle korabeli művészi csoportosuláshoz, iskolához. Stílusa, ecsetkezelése .egyedülálló, senkiéhez nem hasonlítható. Ezeket a képeket is kiállít tották a közelmúltban • Moszkvában, Illetve Párizsban megrendezett kiállításokon, ahol a közönség a XV.—XX. század orosz képzőművészet remekeit láthatta. Tegyük hozzá, mindez a szovjet restaurátorok erőfeszítéseinek jóvoltából. A festményeket ugyanis már a pusztulásból hozták vissza. 5. Végezetül pillantsunk be a zene világába is. Szovjetuniószerte igen elterjedtek az ifjúsági tu z- mus dalai. Ezek a dalok nem a négy fal között íródnak, hanem a szabad természetben, erdőkben, hegyekben, folyók mentén születnek meg. Hangvételük többnyire érzelmes. Általában gitárkísérettel éneklik valamennyit — és mindig sok ezren hallgatják. A szer- 1 zők nem hivatásos komponisták. Egy-egy jól sikerült kirándulás után bukkannak fel a dalok, miután az esti tábortüzek mellett valahol már elhangzottak. A szerzők és terjesztőik minden esetben fiatalok. Az új műfaj ekkor nyert végleges önállóságot és létjogosultságot, amikor terjesztőik „énekes klubokba” tömörültek Moszkvában, Leningrádban, Tallinnban, Kijevben vagy éppen Vlagyivosztokban, és ki tudja még; melyik szovjet városban. Jöttek mindenhonnan a dalolni, zenét hallgatni szerető fiatalok. Végül már nem fértek be ezekbe a klubokba. Talán ezért is született meg az ötlet, hogy évente kétszer' „ifjúsági túristadal-pályázat találkozót” rendeznek kint a természetben. A legutóbbi grandiózus találkozó Kujbisev- ben, a Volga partján zajlott la nyolcezer fiatal részvételéveL Nos, hát ennyi ízelítőként a szovjet kulturális élet gazdag, sokrétű esemény világából. Sz. B. NŰGRÁD — 1980. november 2., vasárnap 9