Nógrád. 1980. július (36. évfolyam. 152-178. szám)

1980-07-27 / 175. szám

Visszatértünk az iRÓSZER-be Hazánk Kelet-Európa (3.) Szükség van-e művelődési bizottságra ? Á nemzetté válás nyelvi-kulturális szakasza „Lehet, nogy a művelődési bizottság megalakítása, egy szövetkezeti művelődési terv kidolgozása kissé papírigé­nye« feladat, de ezáltal talán az fKÖSZER-nek sem kellene szégyenkeznie dolgozói mű­veltségi szintje miatt . . (NÖGRAD, XXXVI. évf., 145. szám). Váratlanul ért Bozsó István üzemegység-vezető hivatása, aki — nem értvén mindenben egyet az ÍRÓSZER Szövetkezet Salgótarjáni Üzemegységének, művelődési tevékenységéről írott cikkemmel — ismételt beszélgetésre invitált . . . * Bozsó István: — A június 22-én megjelent cikk után az a benyomása támadhatott az olvasóknak, mintha az ÍRÓ­SZER Szövetkezet Salgótarjáni Üzemegysége legalábbis hü­lyék intézete lenne. Pedig szégyenkeznünk nem kell dolgozóink műveltségi szintje miatt . . Üjságíró: — ön tehát elé­gedett a jelenlegi helyzettel? B. L: — Éppenséggel di­csekvésre sincs okunk, de kö­zel sem olyan sötét a helyzet, amilyennek a cikk lefestette. Üjságíró: — Téves követ­keztetéseket téves informáci­ók alapján lehet levonni. Az információk többsége önök­től származott . . . B. I: — Valóban közöltünk néhány téves adatot, de az adott körülmények között ez érthető. Váratlanul ért a lá­togatása, nem volt időnk fel­készülni a kérdésekre. Újságíró: — Az 197^,. évi művelődéspolitikai párthatá­rozat szellemében hozott OKT- és SZOT-határozat alapján már 1977 végéig minden gazdasági egységnél meg kellett volna alakítani a művelődési bizottságot. Ha ez megtörténik, úgy bizonyára nem okozott volna gondot a tájékoztatás . . . B. I: — Látja itt az első tévedése, ön — miként azt a cikk címében is jelezte — a művelődési bizottság megala­kítását kérte számon rajtunk, holott, tudomásom szerint a művelődési bizottságok meg­alakítása a szövetkezeteknél nem kötelező. Üjságíró: — De nem is ti­los! A cikk — tanulságként szolgálva másoknak — azt szerette volna érzékeltetni, hogy a hatékonyabb munka­helyi művelődés érdekében kívánatos a művelődési bi­zottságok létrehozása. Nyilván nem véletlenül született meg az erre vonatkozó határozat. B. I: — Nem áll szándé­komban vitatni a párthatáro­zat és a közművelődési tör­vény irányelveit, de szerveze­ti kérdésekben — így a kü­lönböző bizottságok alakítá­sában is — a szövetkezet ve­zetősége hivatott dönteni és állást foglalni. Az ÍRÓSZER központja — mint ismeretes — Pomázon van, és ezidáig semmiféle utasítást nem kap­tunk művelődési bizottság alakítására. Üjságíró: — Amíg tehát a központ nem mozdul, amíg nem jön „papír”, addig a salgótarjáni üzemegységnél minden marad a régiben? B. I: — Nem valószínű. A cikk megjelenése után tüzete­sebben megvizsgáltuk a mű­velődés helyzetét üzemegysé­günknél, és pártalapszerveze- tünk a téma konkrét felada­tainak megvitatását be is vette a II. féléves munkater­vébe. Megítélésünk szerint azon­ban eddig is a párthatározat szellemében foglalkoztunk a munkahelyi művelődéssel. És ez, szerintem lényegesebb, mint pusztán a forma. Meg­győződésem, hogy üzemegy­ségünknél hatékonyabb a közművelődés sok olyan vál­lalattól, ahol van ugyan művelődési bizottság, de tevé­kenysége csak formális. Üjságíró: — Készséggel el­fogadnám, amit mond, ha a tények nem az ellenkezőjéről győztek volna meg . . , B. I: — Helyben vagyunk. Már említettem, hogy „szú­rópróbaszerű” villámlátogatá­sakor néhány téves adatot közöltünk, amiért munkatár­saim nevében ezúton is el­nézést kérek. Ugyancsak a felkészületlenség játszott közre abban, hogy néhány je­lentős eredményünkről egyál­talán nem esett szó. Mert az­ért a művelődés terén is van­nak jelentős eredményeink... Üjságíró: — Éspedig? B. I.: — Itt van mindjárt a leginkább elmarasztalt terü­let, a felnőttoktatás ügye. Hát kérem — utánanéztem — 1974 és 79 között 25 fő vé­gezte el az általános iskolát, 13 dolgozónk vett részt kö­zépfokú, egy pedig felsőfo­kú képzésben. Az igaz, hogy 230 dolgozónk közül jelenleg még harminc­egyen nem rendelkeznek álta­lános iskolai végbizonyít­vánnyal, de közülük huszon­egyen már túlvannak a ne- negyedik x-en. Jelenleg egyébként tíz dolgozónk tanul tovább egy kivételével kö­zépfokú oktatási intézmény­ben. És akkor még nem em­lítettem a különböző szaktan­folyamokat, továbbképzése­ket. Csak a pártoktatásban évente átlag 40—45 dolgo­zónk vesz részt. A TIT munkásakadémiáján az utób­bi években 11, 18, 30 dolgo­zónk tanult. Mi fontosabbnak érezzük a KISZÖV-vel való kapcsola­tunkat, mint amennyire az a cikkben hangsúlyt kapott. Igaz, ez elsősorban a sport- tevékenységre korlátozódik, de más példát is említhetek: Míg 1978-ban 6500, addig idén már az első fél évben 8600 forint értékben vásároltak dolgozóink a Kossuth Kiadó­nál megjelent művekből, és a műveltségi szint megítélé­se szempontjából talán az sem mellékes, hogy — saját bizományosunktól — eddig 21600 forint értékben vásá­roltak könyveket dolgozóink. A „Világirodalom remekei” sorozat hatvan, a „Magyar remekírók” sorozat 30 dolgo­zónknak jár. És még sorol­hatnék példákat, melyek a művelődés helyzetét más színben tüntetik fel. Üjságíró: — Nem kétlem, és őszintén örülök annak, hogy utánanéztek ezeknek az adatoknak. Most már csak arra lennék kíváncsi, hogy ezek alapján ön, hogyan íté­li meg az üzemegységnél a munkahelyi művelődés hely­zetét? B. I: — Véleményem sze­rint az ÍRÓSZER Szövetkezet Salgótarjáni Üzemegységénél folyó művelődési tevékeny­ség nemcsak arra példa, hogy szükség van művelődési bi­zottságra, hanem arra is, hogy e bizottság nélkül is folyhat eredményes munka­helyi művelődés a párthatá­rozat szellemében. A közművelődés szervesen kapcsolódik a gazdasági épí­tőmunkához. Dolgozóink mű­veltségi szintjének megítélé­sekor az sem hagyható fi­gyelmen kívül, hogy ez a kollektíva az utóbbi két esz­tendőben jelentős eredménye­ket ért el a termelésben: Je­lenleg a salgótarjáni üzem­egység biztosítja az ÍRÓ­SZER Szövetkezet tőkésex­portjának több mint felét... — Köszönöm a beszélgetést. Pintér Károly A polgári nemzet kialaku­lásának folyamatában Közép- és Kelet-Európábán a nyelvi­kulturális tényezőnek jóval fontosabb szerep jutott, mint kontinensünk nyugati részén. Nem véletlen, hogy Herder és a német romantikusok nem­zetfogalma (amely az anya­nyelvre, a sajátos kultúrára, a népköltészetre helyezte a hangsúlyt) sok követőre ta­lált térségünkben. Fontos po­litikai kérdés lett a nyelv; írók, tudósok (főleg történé­szek és néprajzosok) munkája politikai következményekkel járt, a kulturális és irodalmi élet folyamatai nagy jelentő­séggel bírtak a nemzettéválás szempontjából. Természete­sen a társadalmi viszonyktól sem függetlenül, hiszen az egységes irodalmi nyelv, a pol­gári kulturális élet megterem­tése közben kevesebb aka­dályt kellett legyűrni a vi­szonylag polgárosult német ál­lamokban, cseh tartományok­ban, mint például a balkáni szláv népek körében. A polgári fejlődés, az idegen államkeret fölidézte a nyelvi­kulturális asszimiláció, a „nemzethalál” veszélyét. Min­denütt középpontba került az egységes nemzeti nyelv kérdé­se. A XVIII. század végétől szinte az egész XX. századon keresztül tart a térség népei­nél a nyelvújítás mozgalma. Az egész etnikumot átsugárzó, kor­szerű közvetítő eszközre, anya­nyelvre volt szükség, amely alkalmas lehetett a társadalmi kommunikációra éppúgy, mint szépirodalom és tudomány mű­velésére. Könnyebb volt ott megteremteni a modem nem­zeti nyelvet, ahol az egységes irodalmi nyelvnek már voltak hagyományai. A lengyel, a cseh és a magyar nyelv a múlt század elején több évszá­zados irodalmi hagyomány­ra tekinthetett vissza. A nyelvújítás itt elsősorban a nyelv korszerűsítését, szókin­csének bővítését jelentette. Közép-Európa keleti felén és Kelet-Európábán azonban né­pek sora élt igen sovány vagy nem egységes irodalmi nyelv hagyományával. A szlovákok körében a XVIII. és XIX. szá­zad fordulóján két irodalmi nyelvi változat élt: az evangé­likusok a XVI. századi ún. králicei cseh biblia nyelvén ír­tak, a katolikusok egy része a nyugat-szlovák nyelvjárás alapján kialakított Berno- lák-féle normát követte. A moldvai és havasalföldi ro­mán értelmiség a görög, ille­tőleg az egyházi szláv nyelvet használta. A három fő horvát nyelvjárás mindegyikének volt külön irodalmi hagyo­mánya. Számos népnek tehát ekkor kellett megteremtenie, kodifikálnia egységes irodal­mi nyelvét. A nyelvi változa­tok melletti döntés nemcsak a nyelvjárások „fölötti” köz­nyelv elfogadását jelentette: a választásnak komoly politi­kai konzekvenciái lettek. 1843-ban a szlovákok a közép­szlovák nyelven alapuló, L. Stúr által kialakított normát fogadták el, ami véglegessé tette a cseh és a szlovák nem­zetté válás külön útját. A hor- vátok és a szerbek olyan dia­lektust fogadtak el közösen alapul, amely a két rokon dél­szláv nyelv majdnem egybeeső változata, úgyhogy mindmáig a két népnek közös az irodal­mi nyelve. A szlovénok viszont saját, a horváttól eltérő nyel­vi forma kialakítása mellett döntöttek. Ehhez persze ma­gyarázatul hozzá kell tenni, hogy a nyelvi különülés és egységesülés kérdései másként vetődnek föl az egymáshoz igen közel álló szláv népek, il­letve a más-más nyelvcsalád­hoz tartozó népek között. A nemzeti célok megfogal­mazása és az érettük indított harc Közép- és Kelet-Euró- pában a romantika korára esett. így még erősebb hang­súlyt kaptak a nemzeti sajá­tosságok a kor irodalmában, mint Nyugat-Európában. A múlt kultusza, a történelem és a népi kultúra iránti ér­deklődés szorosan kapcsoló­dott a nemzeti ideológiához. A romantika eszméi hatéko­nyan szolgálták a nemzetté­válás céljait. A nemzeti ro­mantika nagy írói-költői máig ható érvénnyel a közép- és kelet-európai népek identitá­sának szimbólumai. A lengyel Mickiewicz, a szlovák Ludovít Stúr, a magyar Vörösmarty, a román Vasile Álecsandri, a szlovén Preseren irodalmi teljesítményét nehéz volna el­választani a nemzeti tudat kialakításában végzett mun­kájától. S a költők maguk is gyakran vállaltak szerepet közvetlenül a politikában, hogy csak Hriszto Botev és Petőfi harctéri halálát említsük. Ahogy mindegyik népnek vol­tak nyelvújító Kazinczy jai, úgy voltak népdalgyűjtő Er­délyi Jánosai is. És nemcsak nálunk szorgalmazták a nem­zeti múlt föltárását. Sorra megjelentek a romantikus tör­ténelemszemlélet túlzásai is, a múltba vetített vágyképek nemzeti nagyságról, dicső ősök példáiról, akik a jelen harcai­hoz adhatnak segítséget. Ahogy a reformkor magyarja Attila király, a hun—magyar rokonság délibábjait szemlél­te, úgy tekintett a szlovák, a Nagymorva Birodalomra; a ro­mán a dák-római folytonos­ság ködképét dédelgette. Az irodalom vállalta az eszmé­nyített hősök megfestését az újabb közép- és kelet-európai irodalom a nemzetre nevelés jegyében született. Nem vélet­lenül nevezte-nevezi a szláv népek irodalomtudománya a korszakot a „nemzeti ébredés korá”-nak. Közép- és Kelet-Európa né­pei a múltban is bonyolult et­nikai sakktáblát alkotva éltek együtt és egymás mellett. Ez­ért a nyelvi-kulturális moz­galmak gyakran ugyanabban a városban fejlődtek-bontakoz- tak. egymás közvetlen szom­szédságában alkottak a kü­lönböző nemzetiségű írók, a tudósok. Az is előfordult, hogy diákkorukban együtt tanultak ugyanabban az iskolában. A Habsburg-birodalomban Béca például egy rövid időre a ma­gyar felvilágosodás irodalmá­nak is a központja volt, de je­lentős szerepet játszott a csá­szárváros a szláv népek kul­túrájában is. A reformkori Pest-Buda a magyaron kívül még három-négy népnek volt kulturális központja. S a nyel­vi-kulturális mozgalmak első szakaszában még nem volt szégyen kapcsolatot tartani a másik nemzeti mozgalom kép­viselőivel. A régi Magyarorszá­gon sokáig járta az a szokás például, hogy más nyelvű is­kolába küldték néhány évre a diákot. Jókait például né­met szóra — Pozsonyba, a szlovák Stúrt magyarra — Győrbe. A nyelvi mozgalmak­ban azonban csakhamar fö­lülkerekedett a türelmetlen­ség, a nemzetté válás időszaka magával hozta a másnyelvű- ekkel szembeni ingerültséget is. Mivel a nemzeti célok Közép- és Kelet-Európábán gyakran keresztezték egymást, a nyelvi mozgalmak — az erősebbeké éppúgy, mint a hátrányban levőké — a kizá­rólagosságot, az egynyelvűsé- get is fölvették nyíltan vagy burkoltan céljaik közé. Az asszimiláció, a nyelvváltás Is a célok közé került. Elsősorban éppen a politikai-állami és etnikai terület különbözősége miatt. A nyelvi türelmetlen­ség negatív öröksége előítéle­tek formájában rakódott le az itt élő népek tudatában. (Folytatjuk) Kiss Gy. Csaba Szlovák fiatalok Nógrádban Ha a vegyész betont Amikor belépnek ketten az ajtón, senki nem gondolná ró­luk, hogy vakációzó diákok. Toldott-foldott farmer, szét­taposott cipő, lötyögő ing az öltözékük, afféle építőipari uniszex. Czene István, a nagy­ra nőtt fiatalember és Darina Panáková egyaránt tizenki­lenc évesek és ugyanabba a szlovákiai vegyészeti szakkö­zépiskolába járnak Novákiban. Harmadévesek. — Negyedikesek vagyunk — javít ki István, aki jól be­szél magyarul, mikor arról faggatom őket, hogyan is ke­rültek a megyébe, nevezete­sen Rétságra. — A harmadik­kal ugyanis szerencsésen vé­geztünk. Egyébként építőtá­borban vagyunk a szó igazi értelmében, mert építkezése­ken segédkezünk. Évek óta járnak át iskolánkból a leg­jobban tanuló harmadikosok jutalomból Balassagyarmatra, alkalmanként három hétre. — Eleinte a város fiataljai még elmentek „cseregyerek­ként” a prievidzai járásba, ahol szintén különböző mun­kákba segítettek be, de aztán a balassagyarmati városi KISZ- bizottság „kiszállt” — szól közbe Laukó László, a Rétsági Építőipari Szövetkezet szak- szervezeti bizalmija. — Már úgy értem, hogy egy idő után nem ápolták ezt a meg­kezdett kapcsolatot. Szövet­kezetünk viszont úgy véli, hogy mindkét fél előnyére szolgál, ha továbbra is fo­gadjuk a' szlovák fiatalokat. — Megéri? — fordulok a fe­kete hajú, mosolygós Dariná- hoz persze István segítségé­vel, hiszen kölcsönösen nem ismerjük egymás anyanyelvét — Jól érezzük magunkat. Nem kell megszakadnunk a munkától, de azért tisztessé­gesen dolgozunk. Balassagyar­maton az Április 4.-lakótelepen ajtó- és ablakkereteket mázol­tunk, ugyancsak ecsettel segí­tettünk a gabonatárolónál is. Persze volt olyan is, aki a kőműveseknek hordta a mal­tert. — Nem volt nehéz? Darina a „muszkliját” mu­tatja: — Legalább megerősödtünk — nevet. Persze, nekünk nem rakták tele a vödröket. Most pedig itt, Rétságon, a már el­készült és lakókra váró laká­sokat takarítjuk. — A kisebbség is a lakótele­pen dolgozott — kapcsolódik kever... a beszélgetésbe István. — Azért kisebbség, mert huszon­heten jöttünk és csak tizen fiúk. Közülünk volt, aki a tető- szerkezetek gerendáit hántol­ta kézivonóval, mások a vas­betonszerelők keze alá dolgoz­tak. A Dózsa György úti is­kolánál pedig betont kever­tünk és hordtunk a mesterek keze alá. — Egy vegyész meg a beton. Furcsa párosítás. — Ugyan miért? — kérdi a fiatalember. Ez tulajdonkép­pen kikapcsolódás az egész évi tanulás után. És nem is haszontalan. A tetejébe még pénzt is kapunk érte, amiből ki-ki vásárolhat magának. Ar­ról nem beszélve, hogy bará­tokat szerezhettünk. — A hétvégeken kirándul­ni vittek bennünket. Jártunk Budapesten, csodaszép! — élénkül fel Darina. — Elmen­tünk Mezőkövesdre, Zsóri- fürdőn meg is mártóztunk, lát­tuk Egert... —• Emellett persze még disz­kóban is voltunk, tegnap pe­dig kemény focimeccsen csap­tunk össze a házigazdáinkkal. Eddig mindig elporoltak ben­nünket, de most döntetlent harcoltunk ki — teszi hozzá István. — Minden ilyen szép volt? — nézek rájuk kétkedve. — Szeretettel fogadtak bennünket, ezért még a nyelvi nehézségek sem voltak zava- róak — mondja Darina. Ele­inte kézzel-lábbal mutogat­tunk, ha nem volt közelben tolmács, de most, három hét múltán már megértjük egy­mást. — A lányok megedződtek — pillant laposat István. — Az első héten ugyanis nem volt meleg vizük, kénytelenek voltak hideg vízben fürödni... — Kitűnően dolgoztak a szlovák fiatalok, csak a leg­nagyobb dicséret hangján be­szélhetünk róluk. Fegyelmezet­tek, igyekvők — jegyzi meg Laukó László. — Most már, így, a vége felé, persze van némi honvá­gyunk, de nagyon jól éreztük itt magunkat — szólal meg Darina. — Gyertek el jövőre is. sze­retettel várunk benneteket — búcsúzik a szakszervezeti bi­zalmi. Darina és István az átadásra váró ház felé siet, várják Őket a többiek. «L &

Next

/
Thumbnails
Contents