Nógrád. 1977. március (33. évfolyam. 50-76. szám)

1977-03-30 / 75. szám

Űl KÖNYVEK m E Kétévi vakáció •IfrWfiltlMi' ERP *ST, * TU ÁLMANN László Anna: Szavak és tőmondatok A Kossuth Könyvkiadó megjelentette a német és a nemzetközi munkásmozga­lom nagyszerű harcosának, Ernst Thälmanr.ak életével, mozgalmi tevékenységével megismertető kitűnő könyvet, szerzője Zeno Zimmerling. A tudományos problémától a elméletig című tanulmány- kötetet Fehér Márta és Hár- sing László írta. A Gondolat Könyvkiadó riidonsága az Anyanyelvi ol­vasókönyv. ' A kötet Tompa József. a kiváló nyelvész, csaknem fél évszázados mun­kásságával Ismertet meg ben­nünket: a tudós szerző első­sorban a rendszert és a moz­gást vizsgálja mai nyelvünk­ben. A Szemtől szemben so­rozat új kötete Peter Brookot mutatja be Koltai Tamás ka­lauzolásával. A Stúdium-köny­vek sorozatának új kötete A neutrino. Toró Tibor tollából. A Gondolat-zsebkönyvek so­rozatában látott napvilágot a Vadállatból háziállat, szer­zője Burchapd Brentjes. Meg­jelent a Bevezetés a számel­mélet világába; az érdekes és a számok világa iránt a lai­kus érdeklődők i vonzódását is felkelteni képes kötet Oystein Ore munkája. Az Európa Könyvkiadó új­donságai közül említsük meg az utóbbi hetek egyik leg­szebb kiadványát: A Boldog látomások a világ törzsi köl­tészetével ismertet meg sok szép. színes műmelléklet kí­séretében. A fordításgyűjte­ményt Tornai József állítot­ta össze s a kötet egyes da­rabjait is ő fordította. A Szá­zadunk mesterei sorozatban újabb kiadásban látott nap­világot Vladislav Vancura Három folyó című regénye. A Modern könyvtár legújabb kötete a Vénusz, Ámor és féltékenység; Peter Taylor el­beszéléseinek válogatott kö­tetét Geher István szerkesz­tette és Vajda Tünde írt hoz­zá utószót. A magyar—cseh­szlovák közös kiadás kereté­ben jelent meg Karel Capek Emberi dolgok című kötete, a nálunk is népszerű cseh író cikkeivel, karcolataival. A Móra Könyvkiadó meg­jelentette Liselotte Wels­kopf-Henrich ifjúsági regé­nyét. A Tokei-ihto visszatér című kötet népszerűségére jellemző, hogy ez már a har­madik magyar nyelvű kiadá­sa. örök divat gyerekeink kö­rében Jules Verne. Ez alka­lommal egyik legnépszerűbb ifjúsági regényét jelentette meg a kiadó, a Kétévi vaká- ció-t. Nem hiányozhat a könyvesboltokból a Pál utcai ||«f! l:!j!lj|Íi ifi ■MiHiájiij iáid A salgótarjáni járási és városi művelődésügyi osztály két évvel ezelőtt kezdeményezte a járás és a város tanintéze­tei közötti kapcsolat kialakítását. A salgótarjáni Mártí­rok úti iskola a Nagybatonyi Általános Iskolával tart test­vérkapcsolatot. Közösen rendeztek pályaválasztási vetélke­dőt, a legutóbb a salgótarjáni úttörők felkeresték a nagy- bátonyiakat. — gy — fiúk; Molnár Ferenc ifjúsági regénye — Reich Károly pom­pás illusztrációival — a 21. kiadást érte meg. Kossuth La­jos öröksége címmel a XVIII —XIX. századból közöl re­mek mondaválogatást Lengyel Dénes, a kötethez 6 írt utó­szót és jegyzeteket is. Horváth Péter meseregénye A sárga táltos. Bokros László illuszt­rációival. A Képzőművészeti Alap Ki­adó Vállalata új kiadásban je­lentette meg A képzőművé­szet iskolája első kötetét, amely a festészet, a grafika és a szobrászat technikai eljá­rásait mutatja be. A kötetet Solymár István pendezete sajtó alá. A szép kiállítást dicséri. hogy a könyvészeti versenyben díjat nyert. Ja­vított, bővített kiadásban ke­rült a könyvesboltokba Ka­tona Imre munkája — sok szép színes kénmelléklettel — A habán kerámia Magyaror­szágon. , A Zrínyi Kiadó jelentette meg — Szentpétery Imre for­dításában és jegyzeteivel — Brodarics István históriáját, a mohácsi vészről. A kötet­hez Klaniczav Tibor írt be­vezetőt. Ismét kapható a könyvesboltokban A második világháború története 1939— 1945 I. kötete, amely a háború előestéjének legfontosabb problémáit világítja meg. A fegyveres küzdelem és a gazdaság című könyv Thür- mer Gyula munkája. A legen­dás hírű vietnami marsall Vo Nguven Giao könyve a partizánháborúval foglalko­zik, A népi háborúról címmel TEREPSZflVfí ARCOT VÁGOTT A zsargonkifejezések verse­nyén ennek szavaznám meg a nagydíjat. Pedig kis híján és már-már igen rosszat jelent. Értelméből arra is következ­tethetnénk, hogy közönyös, ir­tózik az állásfoglalástó!. Csak baj ne legyen! Törjétek ösz- sze magatokat ti! Mindnyájan ismerjük ezt a visszataszító típust. Előfordulása eléggé sű­rű is, fájdalom — mégsem őt vetítem a terepszín mögé. A kifejezés szellemessége, mókás képszei űsége megvált­ja a vétkes értelmet. így, megváltottan a következőket jelenti. Veszekedjetek. za- jongjatok, rumlizzatok, fele­barátaim, én ennél bölcsebb vagyok. A kérdés, ami ily gyökértépőer feldúl bennete­ket, öt éven belül elveszti minden aktualitását. ötven év múlva nem hogy semmi lesz, de semmi a harmadik hatványon. És mi ez az idő- parány például a földtörté­net idejéhez képest?! A ma­gam részéről terepszínben töl­töm el a töredékidőt. Azaz békében — annak ellenére, hogy ti inkább harcot, front­vonalat asszociáltok a szóhoz. Semmiképpen sem akarok bármihez alkalmazkodni, csak ameddig lehetséges: békés vagyok. Ti viszont izguléko­nyak vagytok, atyámfiai és marjátok egymást. Higgyétek el: a terepszír a szeretet szí­ne. Ne lőjetek rám. mert én azért résen is vagyok és ak­kor kénytelen lennék vissza­lőni. De csepp kedvem sincs hozzá. A képes kifejezés: mini- szinjáték. Ez. meg különösen, mert a pozitív és negatív ér­telmezés lehetősége, összecsa­pásra. készen, állandóan ott viliódzik bpnre. Szinte drá- maisággal telíti. A terep lent van. A terep­színbe bújt ember esetleg a fal mellett lapul, inkább a földön, esetleg a sárban ha­sal. De itt a kifejezés lelemé­nyessége miatt mégis azt. ál­lapítom: felülemelkedésről van SKIZI. EXHI, SZITU, VISZONYLATÉ ES NAGYSÁGREND Rövidítése válogatja! Akad ellenszenves és rokonszenves, beszáradt és derűs. Van, ame­lyik csak értelmetlen, míg a másik mögü: életfilozófia kan- diká! ki. A skizofrénia félelmetes be­tegség. A skizofrén embert részvétünk kíséri. Rendsze­rint távolról Szánakozva-6o- hajtozva bár. többnyire igyek­szünk távol tartani magunk­tól A skizi más. Nem annyi­ra bolond mint inkább bo­londos. Az ő gyógyulása biz­tosított. Reménykedünk és mellette állunk. Á nyomasztó súlyokat feiibe-harmadába le­ráztuk. Az exhibicionizmus nem veszélyes betegség ugyan, de azért az exhibicionista ember kóros személyiség. Olykor alaposan megviseli idegeinket, próbára teszi türelmünket. Az exhi más Törődünk is az ő patologikus céljaival, bosz- szankodunk is túltengő szerep­lésein! Ha mutogatja magát, lelke rajta, legalább jót mu­latunk! Nekem még a szitu is tet­szik, beval'om, noha számítok az ellenvéleményekre. A szi­tuációk örök törvénye a válto­zás. Pillanatnyi helyzetünk nehézségeit, a most elénk ug­ró akadályokat okvetlenül vé­res-komolyán ke'l felfog­nunk?! Érdemes? Ha várunk egy kicsit, minden bizonnyal kiviláglik, hogy csak szituba gabalyodtunk Hosszabbítása nem válogatja viszont! Ha körülményesebben fejezzük ki, amit egyszerűb­ben is lehet, ha terjengőseb­ben, amit tömörebben is le­het, sosem közlekedünk jól. Ha a felirat, vagy a nyilatko­zat az ilyen-olyan viszz>nyla- tú buszt em'egetl, mindjárt gyanakszom, hogv el akarja terelni a figyelmet e jármű fogyatékosságairól. Még szö­vevényesebb és feleslegesebb mondatbővítésekkel sem si­került pedig 1 A nagyságrend egyenesen elharapódzik. A kicsit is te­kintélyesebb üzem, válla'st, ha ad magára valamennyit, a világért sem rende; árut tíz­ezer forintért, csak’s tízezer forintos nagyságrendben. Ta- 'án azzal védekeznének: pél­dául a nyolcezer forintos ren­delés a tízezer forintos nagy­ságrendbe tartozik. Vagyis ka­tegóriába. értetlenik! Szép, szép. ámbár enélkül se hit­tem volna soha hogv a nyolc­ezer forint a húszfilléres ka­tegóriában honos. Még az ateisták is szívesen áldoznak a fontoskodás istené­nek! NA, TE VAD MOTOROS! A déli utca zsúfolt, zajos, párás. A disztingvált ötvenes úr, pedig sötét kabátjában oly’ elegáns és ünnepélyes, mintha színházba készülne té­li estén, ö a választékosság itt egyedülálló ábrája. A járdán vesztegelünk pi­ros jelzésben, a lámpa hirte­len vált zöldre Egy hetykén száguldó, gázoszlopot pöfögte- tő motoros belehajt a zebrá­ba. Mit tegyen, pusztán a fe­neke. lába erejével hátrál, fél-fél lépésnyi eredménnyel. Kicsit nevetséges, cseppet szá­nalmas. Ami a disztingvált úr fogalmai szerint — a későbbi­ekből Ítélve — azt jelenti, hogy bele kellene rúgni. Ez megvalósíthatatlan, A disz­tingvált úr nem bír magával. Öserejű indulatait nem képes bedugaszolva tartani. Szeret­né tigvan legyőzni őket. arcán a belső küzdelem jelei. Az­után negyed percce' ezelőtt még gondosan vasalt vonásai eltorzulnak. Szadista görbüle­tek. .. És már felkiált, bömböl szinte: — Na, te vad motoros! Az átkelők rábámulnak, ol-' dalról is, hátrafordulva Is. Mi­csoda képtelen viharzás! Mi­féle nyers ösztönök! A kiál­tás ellenőrizhetetlenségében mekkora slamposság! Azt hihetnénk: szégyenkez­ve elhallgat, sietve felszívódik a tömegben Éppen nem. A megdöbbenés, a réterelődött közfigyelem tovább gerjeszti. Újra kiált, bömböl: — Jöhet a halé.lkanyar!- ♦> *> ♦> ♦> v ♦> ♦> v ♦> v ♦> ♦> v ♦♦♦ ♦> ♦> ♦ ♦ ♦* * KÜRTI ANDRÁS: £ | ÖT FÄR ZÜMBI i * KISREGENY * *> * v v ♦> v *1* v *1' *1* ♦!* *!• *** Mai tévéajánlatunk 16.53—21.20: A csehszlovák televízió estje. Mint a nemzeti esteken szo­kásos, egész este ezúttal a csehszlovák televízió által összeállított műsort tekint­hetik meg a nézők. Dokumen­tumfilmmel kezdődik az adás, amely Csehszlovákia háború­ból ébredő, újjáépült városait mutatja be. Zene, természet­film, mese szórakoztatja a magyar nézőkét. A főműsor­ban, 20.05-kor kerül sor Jiri Hubáé művéből készült Késői nyár című tévéjátékra. A történet előzményeivel a Hosszú őszi nap című tévé­játékban már találkozhattunk. Az ekkor megismert házaspár sorsát bonyolítja tovább az író. akik egy kisfiút akarnak örökbe fogadnL NOGRAD - 1977. március 30., szerda (15.) „»»rflmbölnt kell, áronnál és szüntelenül”. (Illyés) A magas, széles ómódi ru­hásszekrény tetején, az előre­bukó szegélylécen, a nyitott kalitkák előtt, egymástól sza­bályos távolságra, mint dísz­szemlén vagy repülőtéri fo­gadáson a katonák — úgy áll ott vigyázzban a tíz zümbi. És a tíz zümbinek lassan forog a feje. Pontosabban: a zümbife.iek félköröket írnak le. Balról jobbra, aztán jobb­ról balra. Hajszálra azonos mozgási sebességgel. Ahogy egyszerre követi a tíz tinta- pöttyszempár Guszt Róbert izgatott járkálását ajtótól ab­lakig. ablaktól ajtóig. Lesze­gezett 'homlokkal, hátrakul­csolt karral menetel az ifjú ornitológus. A lépések üte­mében billen a felső teste, emelődik komikusán magasra a térde — óriás zümbi. Guszt Róbert gyalogol, a madarak őt figyelik érdeklő­dő rokonszenvvel, Kati meg mindnyájukat bámulja üd­vözlő mosollyal'. Kész világszám! Ezt' cir­kuszban kéne mutogatni! — gondolja az asztal mögött ülő újságíró lány, értve az elis­merést a ritmikus-nvaktor- nász madarakra és az öles léptekkel masírozó madarász­ra egyaránt, tehát a teljes produkcióra. Elragadtatásában a legszívesebben kacagna és tapsolna, de nem teszi egyi­ket sem. Mert ez a fiú olyan sértődés, mint egy szerkesztő­ségi takarítónő, olyan érzé­keny, mint egy mimóza. Rá­adásul most — némi okkal. Megmerevednek, nem teke- rednek már a zümbinyakak, mert a fiatal tudós is meg­áll végre. Horgonyt vet az asztal túloldalán, Kati felé fordul, áld gyorsan komoly­figyelőre igazítja arcát. 1 — Hogyan hozhattál ilyen helyzetbe? — kérdi tompán a fiú. — Anélkül, hogy megbe­szélted volna velünk? Anél­kül, hogy kikérted volna a véleményünket?... Ha az enyémet nem, legalább az öregemét... Más egy újság­cikk, nevek nélkül és megint más egy televíziós riport, nem gondolod? Elveszetten néz szét a szo­bában, pókkarjával körbeint. — Ha legalább tegnap szólsz, hogy kicsit kitakarít­hattam volna... Kati együttérzőn fölsóhajt, hadd puhuljon ettől is a srác. Igen, ő belátja, hogy Robinak tökéletesen igaza van, ő sú­lyos hibát követett el, amikor önhatalmúlag intézkedett, megérdemli a letolást... Ilyesmiket mond az álszent leányzó, s közben arra gon­dol, hogy ennek az égimesze­lőnek úgyis hiába próbálná megmagyarázni magatartása történelmileg kialakult indo­kait. Főleg azt. hogy neki eszébe se jutott, hogy itt a két Gusztnak is szava lehet, hogy esetleg nem érthetnek egyet az ő tervével. Abban a zuglói tanítócsaládban ugyanis, ahová őt szinte vá­ratlanul. ötödik gyereknek szállította a gólya, négy fiú után, attól kezdve, hogy aka­ratát fintorral, sírással kife­jezésre tudta juttatni, ő di­rigált. Négy fivére a rabszol­gája, testőre és hódolója volt, tette amit az Imádott zsarnok követelt. És neki — bármi­lyen következményekkel is járt az ügy — utólag sem kellett döntéseit igazolnia. Dehát ennél a longusznál más a helyzet, mint az ábra mutatja, itt logikus érvelés szükségeltetik. — Kezdem a legfontosab­bal — mondja Kosaras Kati. — Takarítás. Rá se ránts. Majd a tévések után kell rendbe tenni a lakást, előt­tük teljesen felesleges. Segí­teni fogok én is. Másodszor: Horpádszky. Azért mentem el Horpádszkyhoz, mert ő név a szakmában, és mert jó­formán csak ót Ismerem kö­zelebbről a tévéből, a MU- OSZ-iskolában ő próbálta a fejünkbe verni a televíziós riportot, kisportrét és hírt. És ő buzdított bennünket ar­ra. hogyha olyan témára buk­kanunk. amelyek nem papír­ra, hanem képernyőre kíván- zik, keressük fel őt bátran, gyermeki bizalommal. Hát én elmentem hozzá az ügyünk­ben. És kétszeres telitalálat lett belőle. Először is az. hogy Horpádszky rögtön ráharapott a zümbikre, azt hiszem, sze­mélyes elszámolnivalója is van a grafománokkal. És épp amikor nála jártam, ak­kor futott be egy felkérés, hagy a szerdai foci kupát va­lami anyagi zűrből kifolyólag nem közvetítik, konzerv­anyagokat nyomnak be he­lyette, tudod, amiket ilyenkor szoktak, egy kis balett, egy kis természeti szépség, egy kis, népi táncikálás, vagy Schubert-dalok, esetleg áriák. Namármost. Ezek mellett el­kelne valami friss dolog Is, egy tízperces riport, tudósí­tás, érdekesség a mából, tud­na-e Horpádszky mester ösz- szeütni egy ilyet addigra? És a Horpadt vál'alta, egy éle­te, egy halála, fejét kezünk­be ajánlja, ő a zümbiket meg­csinálja. — Eddig világos — mond­ta Guszt Róbert — dehát föl­hívhattál volna telefonon... Kati hevesen megrázta a fejét. Kinyitotta a száját, aztán gyorsan be is csukta. Nyílt­szívű, egyenes ember volt, modern lány, mégis úgy érez­te, hogy most ismét füllen­tenie kell. Mert az igazság talán fájna ennek a fiúnak. Az, hogy ő nem a televízió­ban. hanem a lakásán keres­te fel Horpádszkyt, hogy nem is először járt ott, hogy Hor- pádszkynál véletlenül volt egy üveg eredeti skót viszkí, hogy azt ők a medve bőrére előre meg is itták, és ő ott is maradt... — Értsd meg — mondta végül —, az volt a szitu, hogy azonnali választ kértek. Nem volt időm szimpoziono- kat összehívni... Becsszó, ha lett volna egy kis kifutásom, akkor persze... Dehát nem volt és pár perc múlva itt lesznek... Mert nekem ott a ti nevetekben is el kellett döntenem, hogv kell-e ne­künk most mindjárt ez a tíz­perces riport vagy nem keli. A fiú áthajolt az asztalon. — Helyben vagyunk. Miért kell nekünk ilyen sürgősen ez a tízperceá televíziós riport? Kosaras Kati egészen el- ámult. folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents