Nógrád. 1977. március (33. évfolyam. 50-76. szám)
1977-03-30 / 75. szám
Űl KÖNYVEK m E Kétévi vakáció •IfrWfiltlMi' ERP *ST, * TU ÁLMANN László Anna: Szavak és tőmondatok A Kossuth Könyvkiadó megjelentette a német és a nemzetközi munkásmozgalom nagyszerű harcosának, Ernst Thälmanr.ak életével, mozgalmi tevékenységével megismertető kitűnő könyvet, szerzője Zeno Zimmerling. A tudományos problémától a elméletig című tanulmány- kötetet Fehér Márta és Hár- sing László írta. A Gondolat Könyvkiadó riidonsága az Anyanyelvi olvasókönyv. ' A kötet Tompa József. a kiváló nyelvész, csaknem fél évszázados munkásságával Ismertet meg bennünket: a tudós szerző elsősorban a rendszert és a mozgást vizsgálja mai nyelvünkben. A Szemtől szemben sorozat új kötete Peter Brookot mutatja be Koltai Tamás kalauzolásával. A Stúdium-könyvek sorozatának új kötete A neutrino. Toró Tibor tollából. A Gondolat-zsebkönyvek sorozatában látott napvilágot a Vadállatból háziállat, szerzője Burchapd Brentjes. Megjelent a Bevezetés a számelmélet világába; az érdekes és a számok világa iránt a laikus érdeklődők i vonzódását is felkelteni képes kötet Oystein Ore munkája. Az Európa Könyvkiadó újdonságai közül említsük meg az utóbbi hetek egyik legszebb kiadványát: A Boldog látomások a világ törzsi költészetével ismertet meg sok szép. színes műmelléklet kíséretében. A fordításgyűjteményt Tornai József állította össze s a kötet egyes darabjait is ő fordította. A Századunk mesterei sorozatban újabb kiadásban látott napvilágot Vladislav Vancura Három folyó című regénye. A Modern könyvtár legújabb kötete a Vénusz, Ámor és féltékenység; Peter Taylor elbeszéléseinek válogatott kötetét Geher István szerkesztette és Vajda Tünde írt hozzá utószót. A magyar—csehszlovák közös kiadás keretében jelent meg Karel Capek Emberi dolgok című kötete, a nálunk is népszerű cseh író cikkeivel, karcolataival. A Móra Könyvkiadó megjelentette Liselotte Welskopf-Henrich ifjúsági regényét. A Tokei-ihto visszatér című kötet népszerűségére jellemző, hogy ez már a harmadik magyar nyelvű kiadása. örök divat gyerekeink körében Jules Verne. Ez alkalommal egyik legnépszerűbb ifjúsági regényét jelentette meg a kiadó, a Kétévi vaká- ció-t. Nem hiányozhat a könyvesboltokból a Pál utcai ||«f! l:!j!lj|Íi ifi ■MiHiájiij iáid A salgótarjáni járási és városi művelődésügyi osztály két évvel ezelőtt kezdeményezte a járás és a város tanintézetei közötti kapcsolat kialakítását. A salgótarjáni Mártírok úti iskola a Nagybatonyi Általános Iskolával tart testvérkapcsolatot. Közösen rendeztek pályaválasztási vetélkedőt, a legutóbb a salgótarjáni úttörők felkeresték a nagy- bátonyiakat. — gy — fiúk; Molnár Ferenc ifjúsági regénye — Reich Károly pompás illusztrációival — a 21. kiadást érte meg. Kossuth Lajos öröksége címmel a XVIII —XIX. századból közöl remek mondaválogatást Lengyel Dénes, a kötethez 6 írt utószót és jegyzeteket is. Horváth Péter meseregénye A sárga táltos. Bokros László illusztrációival. A Képzőművészeti Alap Kiadó Vállalata új kiadásban jelentette meg A képzőművészet iskolája első kötetét, amely a festészet, a grafika és a szobrászat technikai eljárásait mutatja be. A kötetet Solymár István pendezete sajtó alá. A szép kiállítást dicséri. hogy a könyvészeti versenyben díjat nyert. Javított, bővített kiadásban került a könyvesboltokba Katona Imre munkája — sok szép színes kénmelléklettel — A habán kerámia Magyarországon. , A Zrínyi Kiadó jelentette meg — Szentpétery Imre fordításában és jegyzeteivel — Brodarics István históriáját, a mohácsi vészről. A kötethez Klaniczav Tibor írt bevezetőt. Ismét kapható a könyvesboltokban A második világháború története 1939— 1945 I. kötete, amely a háború előestéjének legfontosabb problémáit világítja meg. A fegyveres küzdelem és a gazdaság című könyv Thür- mer Gyula munkája. A legendás hírű vietnami marsall Vo Nguven Giao könyve a partizánháborúval foglalkozik, A népi háborúról címmel TEREPSZflVfí ARCOT VÁGOTT A zsargonkifejezések versenyén ennek szavaznám meg a nagydíjat. Pedig kis híján és már-már igen rosszat jelent. Értelméből arra is következtethetnénk, hogy közönyös, irtózik az állásfoglalástó!. Csak baj ne legyen! Törjétek ösz- sze magatokat ti! Mindnyájan ismerjük ezt a visszataszító típust. Előfordulása eléggé sűrű is, fájdalom — mégsem őt vetítem a terepszín mögé. A kifejezés szellemessége, mókás képszei űsége megváltja a vétkes értelmet. így, megváltottan a következőket jelenti. Veszekedjetek. za- jongjatok, rumlizzatok, felebarátaim, én ennél bölcsebb vagyok. A kérdés, ami ily gyökértépőer feldúl benneteket, öt éven belül elveszti minden aktualitását. ötven év múlva nem hogy semmi lesz, de semmi a harmadik hatványon. És mi ez az idő- parány például a földtörténet idejéhez képest?! A magam részéről terepszínben töltöm el a töredékidőt. Azaz békében — annak ellenére, hogy ti inkább harcot, frontvonalat asszociáltok a szóhoz. Semmiképpen sem akarok bármihez alkalmazkodni, csak ameddig lehetséges: békés vagyok. Ti viszont izgulékonyak vagytok, atyámfiai és marjátok egymást. Higgyétek el: a terepszír a szeretet színe. Ne lőjetek rám. mert én azért résen is vagyok és akkor kénytelen lennék visszalőni. De csepp kedvem sincs hozzá. A képes kifejezés: mini- szinjáték. Ez. meg különösen, mert a pozitív és negatív értelmezés lehetősége, összecsapásra. készen, állandóan ott viliódzik bpnre. Szinte drá- maisággal telíti. A terep lent van. A terepszínbe bújt ember esetleg a fal mellett lapul, inkább a földön, esetleg a sárban hasal. De itt a kifejezés leleményessége miatt mégis azt. állapítom: felülemelkedésről van SKIZI. EXHI, SZITU, VISZONYLATÉ ES NAGYSÁGREND Rövidítése válogatja! Akad ellenszenves és rokonszenves, beszáradt és derűs. Van, amelyik csak értelmetlen, míg a másik mögü: életfilozófia kan- diká! ki. A skizofrénia félelmetes betegség. A skizofrén embert részvétünk kíséri. Rendszerint távolról Szánakozva-6o- hajtozva bár. többnyire igyekszünk távol tartani magunktól A skizi más. Nem annyira bolond mint inkább bolondos. Az ő gyógyulása biztosított. Reménykedünk és mellette állunk. Á nyomasztó súlyokat feiibe-harmadába leráztuk. Az exhibicionizmus nem veszélyes betegség ugyan, de azért az exhibicionista ember kóros személyiség. Olykor alaposan megviseli idegeinket, próbára teszi türelmünket. Az exhi más Törődünk is az ő patologikus céljaival, bosz- szankodunk is túltengő szereplésein! Ha mutogatja magát, lelke rajta, legalább jót mulatunk! Nekem még a szitu is tetszik, beval'om, noha számítok az ellenvéleményekre. A szituációk örök törvénye a változás. Pillanatnyi helyzetünk nehézségeit, a most elénk ugró akadályokat okvetlenül véres-komolyán ke'l felfognunk?! Érdemes? Ha várunk egy kicsit, minden bizonnyal kiviláglik, hogy csak szituba gabalyodtunk Hosszabbítása nem válogatja viszont! Ha körülményesebben fejezzük ki, amit egyszerűbben is lehet, ha terjengősebben, amit tömörebben is lehet, sosem közlekedünk jól. Ha a felirat, vagy a nyilatkozat az ilyen-olyan viszz>nyla- tú buszt em'egetl, mindjárt gyanakszom, hogv el akarja terelni a figyelmet e jármű fogyatékosságairól. Még szövevényesebb és feleslegesebb mondatbővítésekkel sem sikerült pedig 1 A nagyságrend egyenesen elharapódzik. A kicsit is tekintélyesebb üzem, válla'st, ha ad magára valamennyit, a világért sem rende; árut tízezer forintért, csak’s tízezer forintos nagyságrendben. Ta- 'án azzal védekeznének: például a nyolcezer forintos rendelés a tízezer forintos nagyságrendbe tartozik. Vagyis kategóriába. értetlenik! Szép, szép. ámbár enélkül se hittem volna soha hogv a nyolcezer forint a húszfilléres kategóriában honos. Még az ateisták is szívesen áldoznak a fontoskodás istenének! NA, TE VAD MOTOROS! A déli utca zsúfolt, zajos, párás. A disztingvált ötvenes úr, pedig sötét kabátjában oly’ elegáns és ünnepélyes, mintha színházba készülne téli estén, ö a választékosság itt egyedülálló ábrája. A járdán vesztegelünk piros jelzésben, a lámpa hirtelen vált zöldre Egy hetykén száguldó, gázoszlopot pöfögte- tő motoros belehajt a zebrába. Mit tegyen, pusztán a feneke. lába erejével hátrál, fél-fél lépésnyi eredménnyel. Kicsit nevetséges, cseppet szánalmas. Ami a disztingvált úr fogalmai szerint — a későbbiekből Ítélve — azt jelenti, hogy bele kellene rúgni. Ez megvalósíthatatlan, A disztingvált úr nem bír magával. Öserejű indulatait nem képes bedugaszolva tartani. Szeretné tigvan legyőzni őket. arcán a belső küzdelem jelei. Azután negyed percce' ezelőtt még gondosan vasalt vonásai eltorzulnak. Szadista görbületek. .. És már felkiált, bömböl szinte: — Na, te vad motoros! Az átkelők rábámulnak, ol-' dalról is, hátrafordulva Is. Micsoda képtelen viharzás! Miféle nyers ösztönök! A kiáltás ellenőrizhetetlenségében mekkora slamposság! Azt hihetnénk: szégyenkezve elhallgat, sietve felszívódik a tömegben Éppen nem. A megdöbbenés, a réterelődött közfigyelem tovább gerjeszti. Újra kiált, bömböl: — Jöhet a halé.lkanyar!- ♦> *> ♦> ♦> v ♦> ♦> v ♦> v ♦> ♦> v ♦♦♦ ♦> ♦> ♦ ♦ ♦* * KÜRTI ANDRÁS: £ | ÖT FÄR ZÜMBI i * KISREGENY * *> * v v ♦> v *1* v *1' *1* ♦!* *!• *** Mai tévéajánlatunk 16.53—21.20: A csehszlovák televízió estje. Mint a nemzeti esteken szokásos, egész este ezúttal a csehszlovák televízió által összeállított műsort tekinthetik meg a nézők. Dokumentumfilmmel kezdődik az adás, amely Csehszlovákia háborúból ébredő, újjáépült városait mutatja be. Zene, természetfilm, mese szórakoztatja a magyar nézőkét. A főműsorban, 20.05-kor kerül sor Jiri Hubáé művéből készült Késői nyár című tévéjátékra. A történet előzményeivel a Hosszú őszi nap című tévéjátékban már találkozhattunk. Az ekkor megismert házaspár sorsát bonyolítja tovább az író. akik egy kisfiút akarnak örökbe fogadnL NOGRAD - 1977. március 30., szerda (15.) „»»rflmbölnt kell, áronnál és szüntelenül”. (Illyés) A magas, széles ómódi ruhásszekrény tetején, az előrebukó szegélylécen, a nyitott kalitkák előtt, egymástól szabályos távolságra, mint díszszemlén vagy repülőtéri fogadáson a katonák — úgy áll ott vigyázzban a tíz zümbi. És a tíz zümbinek lassan forog a feje. Pontosabban: a zümbife.iek félköröket írnak le. Balról jobbra, aztán jobbról balra. Hajszálra azonos mozgási sebességgel. Ahogy egyszerre követi a tíz tinta- pöttyszempár Guszt Róbert izgatott járkálását ajtótól ablakig. ablaktól ajtóig. Leszegezett 'homlokkal, hátrakulcsolt karral menetel az ifjú ornitológus. A lépések ütemében billen a felső teste, emelődik komikusán magasra a térde — óriás zümbi. Guszt Róbert gyalogol, a madarak őt figyelik érdeklődő rokonszenvvel, Kati meg mindnyájukat bámulja üdvözlő mosollyal'. Kész világszám! Ezt' cirkuszban kéne mutogatni! — gondolja az asztal mögött ülő újságíró lány, értve az elismerést a ritmikus-nvaktor- nász madarakra és az öles léptekkel masírozó madarászra egyaránt, tehát a teljes produkcióra. Elragadtatásában a legszívesebben kacagna és tapsolna, de nem teszi egyiket sem. Mert ez a fiú olyan sértődés, mint egy szerkesztőségi takarítónő, olyan érzékeny, mint egy mimóza. Ráadásul most — némi okkal. Megmerevednek, nem teke- rednek már a zümbinyakak, mert a fiatal tudós is megáll végre. Horgonyt vet az asztal túloldalán, Kati felé fordul, áld gyorsan komolyfigyelőre igazítja arcát. 1 — Hogyan hozhattál ilyen helyzetbe? — kérdi tompán a fiú. — Anélkül, hogy megbeszélted volna velünk? Anélkül, hogy kikérted volna a véleményünket?... Ha az enyémet nem, legalább az öregemét... Más egy újságcikk, nevek nélkül és megint más egy televíziós riport, nem gondolod? Elveszetten néz szét a szobában, pókkarjával körbeint. — Ha legalább tegnap szólsz, hogy kicsit kitakaríthattam volna... Kati együttérzőn fölsóhajt, hadd puhuljon ettől is a srác. Igen, ő belátja, hogy Robinak tökéletesen igaza van, ő súlyos hibát követett el, amikor önhatalmúlag intézkedett, megérdemli a letolást... Ilyesmiket mond az álszent leányzó, s közben arra gondol, hogy ennek az égimeszelőnek úgyis hiába próbálná megmagyarázni magatartása történelmileg kialakult indokait. Főleg azt. hogy neki eszébe se jutott, hogy itt a két Gusztnak is szava lehet, hogy esetleg nem érthetnek egyet az ő tervével. Abban a zuglói tanítócsaládban ugyanis, ahová őt szinte váratlanul. ötödik gyereknek szállította a gólya, négy fiú után, attól kezdve, hogy akaratát fintorral, sírással kifejezésre tudta juttatni, ő dirigált. Négy fivére a rabszolgája, testőre és hódolója volt, tette amit az Imádott zsarnok követelt. És neki — bármilyen következményekkel is járt az ügy — utólag sem kellett döntéseit igazolnia. Dehát ennél a longusznál más a helyzet, mint az ábra mutatja, itt logikus érvelés szükségeltetik. — Kezdem a legfontosabbal — mondja Kosaras Kati. — Takarítás. Rá se ránts. Majd a tévések után kell rendbe tenni a lakást, előttük teljesen felesleges. Segíteni fogok én is. Másodszor: Horpádszky. Azért mentem el Horpádszkyhoz, mert ő név a szakmában, és mert jóformán csak ót Ismerem közelebbről a tévéből, a MU- OSZ-iskolában ő próbálta a fejünkbe verni a televíziós riportot, kisportrét és hírt. És ő buzdított bennünket arra. hogyha olyan témára bukkanunk. amelyek nem papírra, hanem képernyőre kíván- zik, keressük fel őt bátran, gyermeki bizalommal. Hát én elmentem hozzá az ügyünkben. És kétszeres telitalálat lett belőle. Először is az. hogy Horpádszky rögtön ráharapott a zümbikre, azt hiszem, személyes elszámolnivalója is van a grafománokkal. És épp amikor nála jártam, akkor futott be egy felkérés, hagy a szerdai foci kupát valami anyagi zűrből kifolyólag nem közvetítik, konzervanyagokat nyomnak be helyette, tudod, amiket ilyenkor szoktak, egy kis balett, egy kis természeti szépség, egy kis, népi táncikálás, vagy Schubert-dalok, esetleg áriák. Namármost. Ezek mellett elkelne valami friss dolog Is, egy tízperces riport, tudósítás, érdekesség a mából, tudna-e Horpádszky mester ösz- szeütni egy ilyet addigra? És a Horpadt vál'alta, egy élete, egy halála, fejét kezünkbe ajánlja, ő a zümbiket megcsinálja. — Eddig világos — mondta Guszt Róbert — dehát fölhívhattál volna telefonon... Kati hevesen megrázta a fejét. Kinyitotta a száját, aztán gyorsan be is csukta. Nyíltszívű, egyenes ember volt, modern lány, mégis úgy érezte, hogy most ismét füllentenie kell. Mert az igazság talán fájna ennek a fiúnak. Az, hogy ő nem a televízióban. hanem a lakásán kereste fel Horpádszkyt, hogy nem is először járt ott, hogy Hor- pádszkynál véletlenül volt egy üveg eredeti skót viszkí, hogy azt ők a medve bőrére előre meg is itták, és ő ott is maradt... — Értsd meg — mondta végül —, az volt a szitu, hogy azonnali választ kértek. Nem volt időm szimpoziono- kat összehívni... Becsszó, ha lett volna egy kis kifutásom, akkor persze... Dehát nem volt és pár perc múlva itt lesznek... Mert nekem ott a ti nevetekben is el kellett döntenem, hogv kell-e nekünk most mindjárt ez a tízperces riport vagy nem keli. A fiú áthajolt az asztalon. — Helyben vagyunk. Miért kell nekünk ilyen sürgősen ez a tízperceá televíziós riport? Kosaras Kati egészen el- ámult. folytatjuk)