Nógrád. 1974. május (30. évfolyam. 100-125. szám)

1974-05-05 / 103. szám

A taaynf SoffMtm ftfar- Ratója nyugtalanul fe­szengett a széken, és végül kibökte: — Kérem, én ex Serben nem adhatok felvilágosítást Ez a kollégium belső ügye. Értse meg, mi lenne, ha el­terjedne a híre. hogy itt ná­lunk vagy bárhol egy hason­ló intézményben előfordulhat ilyesmi. A szülőkben így is van, idegenkedés, néha való­ságos agitációt kell folytat­nunk, hogy beadják a gyer­meküket a kollégiumba. Per­sze, ha a feletteseim úgy lát­ják jónak... Aztán mégsem kellett a fe­lettesekhez fordulni. Miután egy egész délutánt együtt töl­töttünk. ismerkedtem a kol­légium életével, barátkoztam a gyerekekkel. belátta. hogy nem vagyok a rosszakarójuk. De csak odahaza a lakásán volt hajlandó beszélni. A ne­velési gondokról, a nevelők nehéz, áldozatos munkái áróL Közben koccintgattunk, ösz- szetegeződtünk. Megszűnt a gyanakvása. Fáradtan, bele­törődve kezdte a történetet — Nem nagy ügy ez. esak felfújták. Illetve, nem maga az eset az érdekes, az csak tü­nete valaminek, csak a fel­színé. Inkább azt kellene vizs­gálni. ami mögötte van. Én is sokat töprengtem, és kérdez­gettem magamtól, miként for­dulhat elő egy kollégiumban^ hogy a növendékek megverik atársukat? Igen, szabálysze­rűen megpokrócozták az egyik gyereket. Pontosan úgy. ahogy mi annak idején, a katonaság­nál megvertük a besúgókat, a strébereket. Amikor aludt az illető, fejére dobtunk egy ta­karót. és mindenki ütött raj­ta, aki csak érte. Elismerem, hogy kegyetlen dolog. rósz- szul is végződhet, ha elfajul. Szerencsére itt nem követke­zett b* ilyesmi. Az ordítás­ra beszaladt az ügyeletes ne­velő. ás az ütlegelők »átug­rottak. Senkit sem ért tetten, valamennyien alvást színlel­tek. Másnap jelentette nekem a dolgot Szerettem volna, ha házon belül marad. Bíztam magamban és a gyerekekben is. hogy megtaláljuk a közös hangot Persze a szülők nagy cirkuszt csináltak. Behívattak a tanácshoz, meg a pártbizott­ságra, alaposan megmosták a fejemet. Fegyelmit csak azért nem kaptam, mert tényleg semmi közöm nem volt a do­loghoz. De kilátásba helyez­ték. hogy ha még egy ilyen eset előfordul, nem tekintenek el a felelősségre vonástól. — Azt kérded, hogy mi volt a verés indító oka? Nyomoz­tuk, kutattuk, de akkor nem tudtuk kideríteni. Mindenki hallgatott, az is akit megver­tek. Sejtettem, hogy nem egé­szen ok nélkül történt. De előbb hadd beszéljek valami másról, ami összefügg az eset­tel, és számomra megvilágítot­ta ez egészet. Egv fiatal házaspár jött be hozzám nemrég az irodába. Jól öltözött emberek voltak, amiben manapság nincs semmi meglepő. A fiuk most az új tanévben került be a kollé­giumba. Okos, értelmes fiúcs­ka. mindig tiszta és jól ápolt, látszik, hogy ad magára. Őszin­tén szólva, nem is gondoltam, hogy cigány származású. Ná­lunk. ahol tanyai gyermekek vannak, fel sem tűnik egy­kív Sántább képű kisfiú vagy kislány. A szülők nagy része is egész nyáron a tűző na­pon van. némelyik traktoros vagy kertész őszre tényleg olyan barna, hogy elvegyül­hetne a cigányok között. A nevüket nem mondom meg. de ez nem is lényeges. Csak az érdekesség kedvéért említem, hogy még a nevük sem cigányos, nem Kolompár vagy ilyesmi. Azzal kezdték, hogy a gyerekért jöttek, elvi­szik haza. végleg. Vitába száll­tam velük, majdnem gorom­bán: — Jól meggondolták? Mi­ért vinnék vassza a tanyára? Ha ott marad az osztatlan is­kolában, biztos, hogv nem ta­nulhat majd tovább. Pedig amerikai gettóban. TV med­dig tart ez így? Hetedíziglen? A párttitkár ment ki a laká­sukra, sokáig beszélgettek. Végül is maradtak. Azt hit­ték, elcsitult minden. Az igazgató homlokán gyön­gyözött a veríték, annyira be­leélte magát a történetbe. Kortyolt egv keveset a sár­gásán csillogó homokiból, és folytatta. — Tőlük tadtam meg a pok- rócozási história hátterét is. Képzelheted, hogy mennyire meg voltam döbbenve. Nem gondoltam, hogy összefüggés van a kettő között. A fiuk megírta nekik a dolgot. Az előzményhez tartozik, hogy a gyerekek csak havonta egy­szer mehetnek haza. de va­F. Tóth Pál: Heted­íziglen jóeszű gyerek. Érdemes ál­dozni rá — bizonygattam, érveltem. — Nem a pénz miatt! — vágott vissza az apa. aztán elmondta, hogy a téeszben jól keres, vontatóvezető, kapnak háztájit is. A gyerek a min­denük. azt szeretnék, ha ta­nulhatna. Még akkor sem értettem, miről is van szó. Faggattam őket. végül az asszony elsírta magát. Lassan összeállt a kép. Ingyenes telekhez jutot­tak a téeszközpontban. ahol a majorban. gépüzemben dolgozók letelepedtek. Igaz. az ő házuk a tanyaközoont szélén van, de ebben nem ta­láltak semmi feltűnőt ott ju­tott nekik terület és kész. Csak akkor kezdtek gyana­kodni hogy tán mégsem vé­letlen, amikor az egyik szom­szédnak elveszett a tvúkía és rájuk hozta a rendőrséget. Az elnöknek kellett közbeavat­koznia. hogv ne őket gyanú­sítsák. Akadt, aki még a köz­gyűlésen is felszólalt ellenük. Volt időszak, amikor valaki sorozatosan elpiszkálta a von­tató indítószerkezetét. Az em­ber rajtakapta az illetőt je­lentette a vezetőségnek. s megmondta azt is. hogv elköl­töznek. bemennek a városba, mert nem bírják tovább. Hiá­ba dolgoznak becsülettel, egyesek szemében mindég csak lenézett cigányok ma­radnak. Mint a négerek az sárnaponként a szülők befő­hetnek néhány órára látogató­ba. Ha azt látnád! Olyan az udvar, mintha búcsú lenne. Lovas kocsi, autó, kerékpár, van ott nyüzsgés. Az ebéd­lőben ülnek, kipakolják a cso­magokat a hazai falato­kat. Utána alig győzzük el­lenőrizni a szekrényeket van-e romlandó étel valahol. A szü­lők nem hiszik el. hogy nines szükségük a gyerekeknek semmire. Végignézik a háló­termet megigazítják a pár­nákat még a mosdóba is be­nyitnak. Az egrík Ilyen látogatás után a kisfiú, nevezzük Ba­lázsnak. észrevette, hogy az ágyszomszédja költözik, helvet cserélt egy másik fiúval. Elő­fordul még év közben is Ilyesmi, rendszerint hozzájáru­lunk, hadd érezzék magukat otthonosan, a baráti vonzal­mak is elősegítik ezt De a költöző nem érte be ennyivel, megjegyzést is tett. Azt mondta a többiek fülehallatá- ra. hogv nem alszik tovább egy ilyen rühes kis cigány mellett. — Azt hiszem, nem nehéz kitalálni, hogy a gyereknek ez nem magától jutott eszébe, hanem a szülei biztatták rá. Szomorú, de így van. A gye­rekben magától nem támadt előítélet ezt beleplántál­ták a felnőttek. Tán épp azok. akik otthon is megkeserítet­ték a mások életét Tehát ezt a hálótermi epizódot követte az éjszakai pokrócozás? — Igen. , — És kit vertek meg. esak nem a cigány kisfiút? •— Dehogy is. éppen ellenke­zőleg. azt aki elköltözött mel­lőle és csúfolódó megjegyzést tett. — De hiszen, ez nagysze­rű! — Ne bolondozz! — Ezeknek a gyerekeknek az erkölcsi érzéke fejlettebb, mint egynémelyik felnőtté. — Ez igaz, de azért az ilyen önkényes bíráskodás mégis csak elítélendő, vagy neked nem ez a véleményed? — Arról beszéli inkább, hogy mi lett a kisfiúval, ha­zavitték a szülei? — Hogv képzelsz ilyet! Az már tényleg az én bűnöm lett ■ üna. ha engedem. Haladékot 'értem, megegyeztünk. Meg ígértem, hogy ha a fiuk még egy hasonló levelet ír. vala­mi sérelem éri. nem állok az útjukba. Másnap összehívtam a szo­bagyűlést, ez olyan kis diák­parlament féle. hogy szaksze­rűen fejezzem ki magam. Nngv vita volt. nekem alig kellett közbeszólni. Legalább tízen jelentették ki. hogv ott szeretnének helvet kapni Ba­lázs mellett, mert neki megy legjobban a számtan és a tör ténelem, és szívesen segít mindenkinek. Csak az elköl­tözésről és a csúnya meg­jegyzés elítélendő voltáról esett szó. A pokrócozásról mindannyian hallgattunk, ha­bár arról is beszélnem kellett volna. Azóta is furdal egv kicsit a I"'ki ismeret, nem vétettem-e el valahol, nem bíztam-e túl­ságosan a salát ítélőképessé­gükre a dolgot. De utálom a szájbarágóst. és hiszek ab­ban, hogy értelmes kis embe­rek ezek. Azért, amikor én vagyok az ügyeletes, néha azon kapom magam, hogy fü­lelek. nimes-e valamilyen szo­katlan lárma abban a háló­teremben. De úgy látszik, végleg lecsillapodtak a ke­délyeit Még hátravan, persze egv nehéz beszélgetésem a ci- gányozó kisfiú szüleivel, de ehhez segítséget kértem a szövetkezet vezetőitől, nem vállalom magam, s nem is esak kollégiumi tanulságai vannak. Szóval, ismét helyre­állt a béke és nyugalom ná­lunk. Majdnem azt mondtam, hogy hálaisten! — És a te lelkivilágod? — Én még mindig nyugta­lan vagyok. Mert ez egy kü­lönleges eset. Itt olyan egyé­nekről volt szó. akik már tagjai egy nagyobb közösség­nek. Dolgoznak, és megfelelő életszínvonalat értek el a sa­ját erejükből, tehát az eset sem volt igazán kiélezett. — Attól tartasz, hogv ha nem liven kedvezőek a család körülményei, ha egyszer egy igazi hátrányos helyzetű ci­gánygyerek kerülne a kollé­giumba. akkor... A kérdést nem tudtam be­felezni. és választ sem kap­hattam rá akkor. Valaki meg­kocogtatta az ablakot, az igaz­gatónak mennie kellett vissza a kollégiumba. Ahol sohasem nyolc óra a munkaidő, s ahol mindig történik valami, ami bölcs és higgadt intézkedést követel. Hakni és Pakli, hétprőbás képeladók, több napja rázat- ták csontjaikat a járgánnyal és akkora vevőre se bukkan­tak, mint a köröm feketéje. Azon törték a fejüket, miből fizetik ki a borsos kocsiszám­lát. Hakni kezébe vette a 1 irképet és egy pontra bö­kött. — Itt van Bustyaháza, az irdatlan erdők között, távol minden útvonaltól. Arra nem jártak képeladók. Megcsinál­hatjuk a szerencsénket. .— Mindig is bíztam üzleti fantáziádban — ismerte el Pakli, — valóban senki föld­je ez a falu. Oda menjünk. A pilóta megfordította a kocsit, és bekanyarodtak a szűk völgybe, a sziklákba robbantott párkányra. Itt többféle akadályba üt­köztek. Tőből kicsavart fatörzsek hevertek keresztben az úton, szívós igyekezettel fél- r 'takarították. A hátsó jobb kerék árokba csúszott, ki kellett emelni a kocsit, több­szöri nekirugaszkodással. Ap­róbb törések voltak a sárhá- nvón, de ezeket összedrótoz­ták. Hunyadi hi van: Raubschitz mester szarvasai — Tizenhat kilométer Bus­tyaháza — remélte Pakli — fontos, hogy addig ránk ne esteledjék. Egyik kanyarban megsza­kadt az út, kimosta a víz az alapépítményt. — Sebaj. Rendbe hozzuk az utat — javasolta Hakni — Keressünk nagyobb köveket, melyek elbírják a teherkocsit. — Töksötét lett, mire elké­szültek. — Aludjunk meg a fülké­ben — vélte Pakli — legfel­jebb járatjuk a motort, nagy­szerű védekezés megfagyás ellen. Ott kint se lehft több mínusz tizennyolc foknál. — Igazán praktikus ötlet — helyeselt a kolléga, s a feje búbjáig húzta vöröskoc­kás, import plédjét. Éjfél felé különös hangok hallatszottak a sűrűből, szó­lóban, ' később vegyeskarrá erősödve. — Pézsmapatkányok! — vélte Hakni, aki pesti szüle­tésű volt. — Nem. Ezek farkasok le­hetnek! — súgta Pakli va­cogva. — Maradjunk csendben, a farkas nem szereti a fir- nejsz szagát — vigasztalta barátját Hakni. A farkasok valóban benéz­tek a furgon ablakán, de a képügynökök rágós hasúak- nak látszottak és átjárta őket a nikotin. Csak egy csendéletet bámultak meg tartósabban, mely füstölt sonkát és egy fejjel lefelé csüngő fdeánkakast ábrázolt. Folthatású kép volt szeren­csére, s a farkasok nem bíz­tak zsákmányuk élvezhetősé- gében. Kétszer is fölüvöltöt- tek, ami a csalódás jele le­hetett, azzal továbbügettek. Éppen délre harangoztak, mire előtűntek Bustyaháza legszélső pajtái és istállói. — Bőven kárpótoljuk ma­gunkat, az átélt izgalmakért, Pakli —■ dörzsölte gémbere- dett ujjait Hakni — markom­ban érzem az üzleteket. Egy sárgás szakállú bá- ránybekecseshez nyitottak be, aki valami bűzös festé­ket kevert. — Raubschitz Hanzl nyu­galmazott alvadász — nyúj­totta a könyökét. — A modern festészet út­törői vagyunk, képeket adunk el itt a senki földjén — ke- délyeskedett Hakni. — Senki földje? Ide én festem a képeket. Tessék megtekinteni. — Halálosan sebzett szarvasok lógtak a kamrában, orvadásszal, s a ködbe lehelt utolsó lélegzet­tel. — De hiszen ezek giccsek! — kiáltotta kővé meredve Hakni. — Nem giccsek — tiltako­zott Rhubschitz — Jgarí szarvasok. Orvadászatból él­tem eddig. Eleget láttam be­lőlük. Maradtam a szakmá­ban, művészvonalon. Fölkelt a háromlábú dl- kicsszékről és szélesre nyi­totta az ajtót Megtanultam nevetni — Parókában, maszkban játszom huszonhárom eszten­deje. Filmen, televízióban nem szerepelek. Engem nap­közben nem ismernek fel az emberek az utcán. Pápay Erzsébettel — Erzsé­bet királynő „magyar hangjá­val” beszélgetek. A színésznő és a hajdani nagy királynő találkozása, már-már bizarrnak is nevez­hető. Pápay Erzsébet 1970— 72 között százötvenszer ját­szotta Erzsébet királynő sze­repét Schiller Stuart Mária című darabjában, a fővárosi Katona József Színházban. 1972. decemberétől kezdődő­en, három hónapon keresz­tül, • televízióban most be­mutatott Erzsébet királynő sorozat szinkronfelvételeit ké­szítette. 1973. tavaszán ugyan­csak ő szinkronizálta a Stuart Mária életéről készített szí­nes, angol filmen Erzsébet szerepék (A filmet előbb mu­tatták be a filmszínházak a televíziós sorozatnál.) — Három írói megformáld*, három Erzsébet királynő. Mi­lyen feladatot jelentett ez a színész számára? — Nagy segítségemre volt a kitűnő színésznő, Glenda Jacksón, aki Erzsébet király­nő szerepét játszotta a fil­men is, a televíziósorozatban is. Az ő szerepfelfogása ha­sonló volt ahhoz az elképze­léshez, ahogyan én színpadon megformáltam Erzsébet alak­ját. Kemény, rendkívül raci­onálisan gondolkodó királynőt játszottunk mindketten. Ép­pen ezért, nem okozott nehéz­séget a szinkronizálás, ö any- nyira átélte szerepét, hogy nem lehetett át nem venni izzását. Élmény volt ót ma­gyarul tolmácsolni. — Személy szerint Erzsébet­nek milyen tulajdonságai im­ponáltak legjobban? — Az okossága. Rendkívüli műveltsége. Még a hiúsága is imponáló. Arra volt hiú, hogy kitűnően ír, olvas latinul. A jelleméből adódóan, azt hi­szem érthető, hogy valójában miért nem ment férjhez. Tud­ta, hogy uralkodni csak egye­dül lehet. Az erejéért nagyon irigylem. — Akarva-akaratlanul, többszörösen át kellett élni a királynő érzéseit, gondolatait. Milyen tanulsággal szolgált ez a találkozás a színész, a nő számára? — önállóságra ma is szük­sége van egy nőnek, ha ér­vényesülni akar. És lemon­dásra. Ez az amit nagyon ke­vés nő mert vállalni. A múlt­ban is, ma is. Ügy érzem, ez az egyik magyarázata annak a hihetetlen tiszteletnek, amellyel ezt a történelmi ala­kot övezik. Engem már a színpadi szerep megformálá­sakor is Erzsébet gyengesége izgatott. Tizennyolc évig nem írta alá Stuart Mária halálos ítéletét. Miért? Ha csakugyan olyan kegyetlen és véres kezű lett volna, mint sokan állítot­ták, húzta volna az időt ilyen sokáig? — Életéből legfőbb tanulság számomra, miként győzheti le az akarat a gyen­geséget. — Hogyan folytak a szink­ronfelvételek? — Minden rész előtt be­mentem a vetítőbe és egyszer végignéztem a filmet. Abban, hogy a felvételek így elke­rültek, igen jelentős szerepe van Csákány Mártának, a rendezőnek és Császár Mik­lós hangmérnöknek. A három hónap alatt, amíg dolgoztunk, olyan nagyszerű alkotói lég­kört teremtettek, amelyre mindig örömmel gondolok vissza. — Mi okozott problémát a felvételek során? — A nevetés. Sohasem tud­tam hangosan nevetni szín­padon. Erzsébet — Glenda Jackson pedig különösen a sorozat első filmjeiben, sokat nevet. Valahányszor egy „ne­vetős tekereg” következett, gyomromba görcs állt a féle­lemtől, sokszor már ott tar­tottam, hogy visszaadom a szerepet: ezt nem tudom meg­oldani. Voltak kollégáim, akik előnevettek, csiklandozni is próbáltak... — Meglepő, amit mond. A kitűnő szinkron egyik érde­kessége, értéke, éppen a ki­rálynő karakteres, nagyon eredeti nevetése volt. — Főiskolás korom óta fé­lek a nevetéstől. Akkor min­den este színházban ültünk. Osztálytársaim azzal szóra­koztak, hogy bennfentességüket bizonyítandó, hangosan ne­vettek, amikor a nézőtéren csend volt. Ezt nagyon szé­gyelltem. A későbbi években, ha nevetni kellett színpadon, mindig zavarba jöttem. Töb­bek között, ezért is nagyon hálás vagyok Erzsébetnek: megtanultam nevetni. — Mit köszönhet még Pá­pay Erzsébet — Erzsébetnek? — Huszonhárom éve ját­szom a Nemzeti Színházban. Ez a kétrészes televízióso­rozat nagyobb népszerűséget jelent, bármilyen színpadi si­kernél. A hangról felismernek az emberek. Újságárusok gra­tulálnak a szinkronhoz. És, ami csak ritkán fordul elő: kollégák is. — Szeretné eljátszani Bruckner kitűnő színmüvének címszerepét, az Angliai Erzsé­betet? , — Leghőbb vágyam! László Ilona NÚGRÁD — 1974. május £L, vasárnap 9

Next

/
Thumbnails
Contents