Nógrád. 1974. január (30. évfolyam. 1-25. szám)

1974-01-13 / 10. szám

Illés Béla • NADASDl ÉVA: Asszonyok A konyhába szegezik az asszonyokat az ebédek, a vacsorák a mosogatás Tejszagú gyerekek sírnak fel éjjel és az asszonyok megitatják őket egy kis teával Munkába járnak és elnézegetik a miniszoknyás bakfisokat, akik olyan, de olyan fiatalok Estéről estére vacsorát főznek és óvatosan figyelik amint a pici az első szavakat kimondja. SZEPESI JÓZSEF. « Megszokott nyűgök Ezek az egyhangú napok ezek ölnek meg engemet A mindig ugyanegy kopott unalmas szürke reggelek A mindig ugyanegy sivár gyötrelmes lenniakarás Hogy mindig ugyanaz vagyok ez az egyhangú megszokás ez fog megölni engemet A mindig ugyanegy sekély lelketlen néma szürkület ez a monoton tévedés ez az egyhangú szédület melynek már átka, kínja sincs ezek ölnek meg engemet megszokott nyűgök — sok bilincs Egy perc az élet Drágám, egy perc az élet véres, csókos bűvöröm mégsem ér soha véget, e perc örök-örökkön Drágám, e röpke percre add kezed kezembe hát nézz mélyen a szemembe s felejtsd benne a halált FARKAS ILONA: Durva, darabos legény Árkok izzadságszaga orron csap. Durva, darabos legény ez a . vidék, kicsit púpos is: elöl meg hátul. Gyászoló estéktől feketedik zordul kedvünk. Sok harmatteát sírnak a Napnak a csillagok hajnalig. Elesett Örömök bömbölnek: sértődött gyerekek: vergődnek, felállni nem akarnak, mint duhaj, goromba szülőktől, tőlünk nagyon félnek! Eltévednek itt: lepkék, kutyák, néha madarak is: annyi utca kóborol megkereszteletlenül! SOMOGYI ALBERT: Egy muzsikus tejíájára Nem történt semmi, Semmi, semmi más, Csak elnémult egy Fáradt zongorás. ' 1 Csak elnémult egy Lélekheged ű, Csak. árva lett pár, Bús kóta-betű. Nem történt semmi, Csak a szívemen Átsuhant a Téli szél hidegen. Hazatérés 0 TÖRTÉNT EGYSZER. jő félszáz esztendő előtt tör­tént... Egyszer igen-igen elke­seredtem azon. hogy valami, amit nagyon akartam és ami­ért nagyon igyekeztem, és amit véleményem szerint na­gyon megérdemeltem. nem következett be: az iskola év­záró ünnepélyén nem kaptam jutalomkönyvet. Az édesa­nyám jó tanáccsal igyekezett megvigasztalni: elmagyaráz­ta nekem. hogy az életben soha semmi nem sikerül egé­szen úgy, 'ahogy akarjuk, ahogy reméljük. Valamivel mindig kevesebbet vagy rosz- szabbat kapunk annál, amit megérdemlőnk. — Az a boldog ember, aki ebbe bele tud nyugodni, fiam! A szegény embernek-és a gyöngéknek ez a szomorú vi­gasza engemet rettenetesen felháborított. Sohasem felej­tettem el a lemondóknak és belenyugvóknak ezt a szomo­rú bölcsességét, és sohasem nyugodtam bele abba. hogy a lemondás és beletörődés az élet örök törvénye. Nem len­ne igaz. ha azt mondanám, hogy egész életem ez elleni lázadás volt, de feltétlenül igaz, hogy gyakran, amikor valami nagyot akartam (a hétköznapinál nagyobbat), eszembe jutott ez a szabály és mindig elhatároztam, hogy megtöröm. Most egy olyan történetet fogok elmondani, amelyben minden úgy sikerült, ahogy akartam. Szebben és jobban, mint ahogy a legderűlátóbb ember is remélhette volna. Hogy szavamat össze ne zavarjam, meg kell monda­nom: 1ó negyedszázadon át távol éltem Magyarországtól. Politikai okokból. 1919-ben, a Tanácsköztársaság bukása után gyilkosságért köröztek. Hogy kit gyilkoltam meg, hol és mikor, azt az elfogatási parancsot kiadó hatóság épo- oly kevéssé tudta, mint én és én éppoly pontosan tudtam, mint az a hatóság, amelyik köröztetett, hogy ha elfog­nak. felakasztanak. Nem az­ért mert gyilkos vagyok, ha­nem azért, mert harcoltam a gyilkosok ellen, mert kommu­nista vagyok . Egy negyedszázadon át külföldön éltem, de soha egy pillanatig sem mondtam le arról, hogy hazatérjek Ma­gyarországra. Budapestre. A negyedszázad alatt nem sokat tudtam anyámról, és ö se so­kat hallott rólam. A második világháború idején már azt sem tudtam, hogy él-e. A honvágy, amely néha csak különös hangulatokban, szo­katlan érzelgősségben, rég el­felejtett emlékek hirtelen fel­bukkanásában nyilvánul meg, máskor meg olyan kínzó, hogy. szinté' fizikailag fáj — a honvágy bennem mind erősen összefonódott az édes­anyám utáni vágyakozással. A háború idején (a második világháborúról van «zó, amelyben mint a szovjet hadsereg katonája vettem részt) a harctereken. mikor az ágyúk dörögtek, nem egy­szer megtörtént velem, hogy a mennydörgésnél erősebb ágyúszón keresztül az anyám halk hangját véltem hallani: — Vigyázz magadra, fiam. Es mikor sötét erdőben, sötétnél sötétebb éjszaka ide­jén járőrben voltam a fák suttogása olyan volt, mint a Kárpátok erdőinek szava, sőt néha Arany János tölgyei szóltak hozzám, ízes magyar nyelven, és mialatt a ticsihai erdőt jártam, úgv éreztem, hogy a Margitszigeten va­gyok. Nem szégyellem bevallani ezeket a „bolondságokat”, és nem sajnálom, hogy ennyi bolondság színezte az élete­met, amely pedig ezek nélkül sem lett volna sima vagy egyhangú. •A magyar társadalom, az trodalombarátok nagy részvé­te kísérte utolsó útjára a hé- \ ten a 19 éves korában el­hunyt kétszeres Kossuth-dljas Írót, a munkásinozáalom régi harcosát. 1945. január elején (jó hu­szonöt esztendővel azután, hogy elhagytam Magyarorszá­got), Kispesten voltam. Ja­nuár nyolcadikén vagy kilen­cedikén késő este azt a pa­rancsot kaptam, hogy két tu­cat lövésszel autózzak be Bu­dapestre (ahol kemény utpai harcok folytak), keressem meg a Miksa utcát, ott az Athenauem nyomdát, tisztít­sam meg a nyomdaépületet a nemetektől és a nyilasoktól, és biztosítsam a megrongálás ellen az épületet é* „ gépe­ket. Az éjszakát (mivel a nagy ágyúzás miatt nem tud­tam áthatolni a Baross téren) a Kerepesi temetőben töltöt­tem, Deák Ferenc mauzóleu­mában. Kora hajnalban a szovjet tűzéreég elhallgattatta azokat a német ütegeket, amelyek a Keleti pályaud­vart és a Baross teret lőtték, és így én eljutottam a Rot- tenbiller utcába és onnét a Dohány utcán át a Miksa utcáig. Délelőtt tizenegy óra tájt sikerült megszállni az Athenaeum nyomda épületét. Mikor ezt elvégeztem, a New York palotát tisztítottam meg, ég visszatértem Kispestre újabb parancsért. Kispestről friss ezredek indultak Buda­pest felé. és énnekem sikerült engedélyt kapnom arra, hogy csatlakozzam egy ukrán ez­redhez, Velem jött két uk­rán író: Pervomajszkij, Pető­fi ukrán fordítója és Ivan Lé, az ukránok egyik legnagyobb regényírója. A Kispesten ál­lomásozó magasabb parancs­nokság megengedte, hogy mi hárman (és a védelmünkre rendelt tizenkét lövész) átfé­süljük a várost: keressük meg az édesanyámat. Amint ilyenkor szokásos, lelkünkre kötötték; hogy vigyázzunk magunkra. Elindultunk. KIS CSAPATUNK először az Izabella térre autózott. 1919-ben itt laktak a szüle­im. Régi lakóházunk házmes­tere könyvei segítségével — megállapította, hogy szüleim már ió tizenöt esztendő előtt elköltöztek a házból. Meg­an onda, hogy hová. A Rot- tenbiller utcába. Mialatt a házmesterrel tárgyaltam, tíz- tizenkét sápadt gyerek gyűlt körénk. Pervomajszklj és Ivan Lé vékony szeletekre vágott két szögletes katonakenyeret. A Rottenbiller utcában új címet szereztem. Az így szer­zett címen újabb felvilágosí­tást kaptam. Egész nap házról házra jártunk — újabb és újabb címekért —. amelyek hol pontosaknak, hol megbíz­hatatlanoknak bizonyultak, ötször is újból kellett kez­deni a kutatást. Néhány nap múlva végre megtudtam, hogy az édesanyám és a testvérem egy Pozsonyi úti ház pincé­iében vannak — ha élnek. A Pozsonyi úton ekkor még né­metek tanyáztak. Visszautaztunk Kispestre, de egy nap múiva, tizenkét kísérővel és két zsák ke­nyérrel már ismét Budapes­ten voltunk Most a Nyugati pályaudvarig sikerült eljut­nunk — de tovább nem. Szét­osztottuk gyerekek éís asz- szonyok között a két zsák kenyeret és újból visszatér­tünk Kispestre. Két nappal későbben már a Vígszínházig jutottunk el, ahol egészen vá­ratlanul több órás csetepaté­ba kerültünk. Tudtommal ez volt az utolsó ütközet a pesti oldalon. Másnap reggel öt órakor Pervomajszkij jal, Ma- tyusevszkij századossal, ti­zenkét vöröskatonával és két asá'k kenyérrel az előtt a Po­zsonyi úti ház előtt állottunk, amelyiknek pincéjében — ál­lítólag — édesanyám találha­tó. . A kapu zárva. Dörömböl­tünk. Sokáig senki sem je­lentkezett. Mikor puskatussal döngettük meg a kaput, vég­re választ kaptunk. — Kotródjanak innét, mert rendőrt hívok! Rettenetesen izgatott vol­tam. Géppisztolyt szorongató Kezem reszketett. De ez a fe­nyegetés feloldotta a feszült­séget. Hangosan nevettem. Mikor lefordítottam oroszra a különös fenyegetést, társaim ujjongtak. Aki a kapun túl állott, bizonyosan azt hitte, hogy őrültekkel van dolga. — Nyissa ki a kaput, vagy felrobbantjuk! — mondottam, nem nagyon hangosan, de fél­reérthetetlen határozottság­gal. Aki a kapu túloldalán állott, még habozott pár pil­lanatig. de mikor meghallot­ta. hogy társaimmal orosz nyelven tárgyalok, kaput nyi­tott. Sovány, magas, hajlott há­tú, gyűrött ruhájú, idősebb ember állott a kapu mögött. Reszketett. Pervomajszkij egy csomag cigarettát nyújtott ne­ki *— én kezet fogtam vele. Megmondtam, hogy anyámat keresem. Hitetlenkedve, bi­zalmatlanul nézett az arcom­ba. Reszketett. Pervomajszkij a kulacsát nyújtotta neki és én biztattam a rémült em­bert. hogy igyon egy kis vod­kát. az nagyon jó a félelem ellen. Ügy ivott, mintha kel­lemetlen parancsot teljesíte­ne. Mikor visszaadta a kula­csot. bal keze fejével meg­törülte száját és nagyot tó­hajtott. — Szentséges úristen, mi lesz ebből?! Zegzúgos úton vezetett le a pincébe. Hosszú, alacsony, nagyon rideg helyiség volt a pince. A levegője hideg, nyirkos, sa­vanyítás, Néhány gyertya so­vány fénye nem tette világo­sabbá a termet, de szinte kí­sértetiessé. Ember ember há­tán. A betonpadlón gyerekeik, asszonyok feküdtek. Mellet­tük térdelt valaki, a másik ült. a harmadik guggolt. /-— Mert tetszik tudni — •magyaráz valamit nagyon za­varosan kísérőnk —, tetszik tudni, az éjszaka még egy­szer itt voltak a németek, kutattak, és azzal fenyeget­tek. .. Egy asszony talpra ugrik, és elkiáltja magát. —• Az oroszok! Itt vannak az oroszuk! Egy idősebb férfi a kezét nyújtja felém. Egy másik át­ölel. aztán — saját bátorságá­tól megrettenve — elfut elő­lem. — Az oroszok! Az oroszok! Ki boldogan kiabál, ki ré­mülten. Ki felém szalad, ki fut előlem. Sírás és nevetés. Aztán hirtelen csend támad. A csendet egy ébresztőóra berregése töri meg. Most egy mély basszushang száll felénk a pince mélyéből. — Isten hozott titeket, orosz elvtársak! Száz kéz nyúl felém. Száz reszkető kéz. 0 Amit itt elmondottam, azt sokkal könnyebb elmondani, mint megcsinálni. Mialatt az anyám címét, tartózkodási helyét kerestem, hullott a gránát — előttünk. mellet­tünk vagy mögöttünk, és rob­bant egy-egy akna. Fölöttünk a levegőben vadászgépek su­hantak, bombavetők dübörög­tek. A keskeny mellékutcákban — a sáros, kormos havon he­verő hullák, döglött lovak, felfordult tehergépkocsik, ki­lőtt tankok zárták el az utat. Itt-ott égett egy ház. Másutt egy fal dőlt az úttestre. Akkor nem volt időm szá­mot adni önmagámnak gon­dolataimról és érzéseimről, de ma tudom, hogy az öröm és félelem valami különös ve- gyüléke ült rajtam: boldog voltam, hogy viszontláttam Budapestet, és részt veszek Budapest felszabadításában, de éreztem Budapest minden sebét százszorosán fájt ne­kem — a végre, végre haza­térő fiúnak! — Budapest — anyám minden fájdalma. Ugyanakkor tisztán és vilá­gosan tudtam, bizonyosan tud­tam, hogy az ami vég­nek, pusztulásnak látszik, kezdet és újjászületés. Uj­jongtam, hogy közel járok az anyámhoz, és rettegtem, hogy későn érkezem. Mikor a pincében száz kéz nyúlt felém, még mindig nem tudtam, idejében jöttem-e? Mikor megmondottam, kit ke­resek. út nyílott előttem az embertömegben, és tízen is biztattak: erre, erre! Az anyám egy szalmazsákon feküdt, a pince legháttó sar­kában. Feje alatt (Kicsi, ezüst- fdhér haj körítetté feje alatt) összehajtogatott fekete szö­vetszoknya. Sovány gyerek­testét fekete parasztkendő ta­karta. Szeme zárva. Sápadt ajka csukva. Már napok óta aludt. így mondták, hogy aludt, de én megértettem, hogy ájult, eszméletlen — az éhségtől. Napok óta semmit sem evett. Most lassan hal­doklik. .. — Én orvos vagyok — mondotta egy idősebb, pa- rasztkendős asszony. — Több­ször is megvizsgáltam a né­nit. Nem szabad zavarni! Csendesen. fájdalom nélkül alszik el. Talán még ma. Sőt, talán .. Némán állottam a szalma­zsák előtt. Pervoimajszkij nem értette a szavakat, de megértette a helyzetet. Letérdelt a szalma­zsák mellé. Tükröt tartott anyám arca elé. Aztán meg­nedvesítette az élettelen ar­cot vodkával, megdörzsölte anyám halántékét, és vodká­val nedvesítette meg az alvó sovány, kicsi kezet. Matyusevszkij százados alu­míniumkulacsát anyám sá­padt ajkai közé szorította. — őrnagy elviére — fordult hozzám Matyusevszkij —, en- gédélyt kérek arra, hogy ki­utazzam Kispestre orvosért. Mialatt orvosra vártunk, Pervomajszkij feldarabolta a kenyereket, amelyeket ma­gunkkal hoztunk. Az emberek, akiknek Pervomajszkij egy- egy negyed vagy egy-egy fél cipót adott, nem akartak hin­ni a szemüknek. Félve nyúl­tak a kenyér után. Csak ami­kor már tőlünk messze jártak^ és a kapott kenyér nem olvadt1“ el a kezükben (mint a népme­sében a sátán ajándéka), uj­jongtak fel harsányan: — Kenyéri Kenyér! Igazi kenyér! Morezor orvosezrede* gon­dosan megvizsgálta áss édes­anyámat. Aztán hatalmas in­jekciót adott néki. ügy tu­dom, kámfor- és koffein-in­jekciót. A magával hozott gyorsforralón tejet melegített A tejbe konyakot kevert, és gyöngéd erőszakkal megitatta az anyámat. Aztán újabb in­jekciót adott és egy kávéska­nálnyi mandarinlevet keny- szerített anyám szájába. Tíz perc múlva anyám ki­nyitotta a szemét. Egy fél óra múlva megis­mert. N Egy óra múlva, amikor már kezdte hinni, hogy nem ál­modik. nagyon halkan, de igen határozottan előadást tartott Pervomajszkijnak és Morozovnak: — ...Mert nagyon jó nép a magyar! Nem ők gyilkoltak és gyújtogattak, hanem azok, akik a nyakunkba ültek y — magyarázta meglepő és meg­döbbentő szabatossággal. — Maguknak kötelességük se­gíteni rajtunk! Ha segítenek újjáépíteni a várost és az or­szágot, nagyon jó barátokra találnak a magyar népben. Lehajtotta fáradt, kábult fejét, és gyenge kezével az én durva jobbomat simogatta. — Mert nagyon jó nép a magyar! — ismételte. — Ép­pen ezért van annyi ellensé­ge. De neked meg kell érte­ned, édes fiam, nektek meg kell értenetek, édes fiam... EGY GRÁNÁT ROBBANT a fejünk fölött, valahol a má­sodik vagy harmadik emele­ten. A pince mennyezetéről sűrűn hullott a vakolat. A gyertyák elaludtak. Pervo­majszkij kezében kigyulladt egy nagy villanylámpa. Fé­nyes csóvája szétvágta a ré­mült sötétséget. — Segítenetek kell, drága fiaim! Segítenetek kell! — Minden lesz, mama! —■ felelte helyettem Pervomajsz­kij. — Kapsz tejet és vajat, mama, sonkát és kaviárt, gyü­mölcsöt és kávét... Mindent kapsz! — Mert jő nép ez, nagyon jó nép! — ismételgette az édesanyám. %

Next

/
Thumbnails
Contents