Nógrád. 1973. július (29. évfolyam. 152-177. szám)

1973-07-01 / 152. szám

Szekulity Péter: Hány A könyv első írása 1945­re emlékezik a „Tüzes ta­vaszra”, az utolsóban egy pillanatra a fiatalok az ezredfordulóról tekintenek' vissza ránk, régiekre. Köz­ben jellemek, sorsok szá­zai vonulnak el előttünk, emberek, akik a négy ég­táj felől érkeztek napja­inkba, abba a korszakba, amit a történelem majd így fog számon tartani: a szocializmust építő Ma­gyarország. Az ötvenes évek lélekte­len sematizmusa két részre osztotta az embereket, kö­rülbelül úgy, ahogy közép­kori festők utolsó ítélete­in csoportosul a világ: egyik oldalon állnak a szentek, akik tökéletesen egyformák, a másik olda­lon a mindenre elszánt go­noszok, akikre csak rá kell nézni, s tudjuk, nincs olyan aláválóság, ami ki ne "telnék tőlük. Szekulity Péter ábrázolóművészeté­től mi sem áll távolabb ennél, hősei árnyaltak, nem hordják homlokukon az eleve kárhozatra ítél­tek, ' vagy megdi csőültek bélyegét Szekulity Péter munká­jának talán legfontosabb erdeme, hogy hiányzik be­lőle a doktrinenség, az okoskodás. A tanulságot nem az író mondja el, ott van a jellemek, sorsok mé­lyén. »-Az ötvenes évek­ben könnyű volt Porig ég az istálló, akadozik a be­szolgáltatás, gümőkóros te­henekéi; küld az Adatfor­galmi, nem kel ki a mák? Azonnal tudtuk, honnan fúj a szél. Akkor is tud­tuk, ha máshonnét fújt” — olvassuk a Hová lettek? című írásban. Azokban a bizonyos években az embe­ri somok a nagy sémák mögött lapultak titokban, elmondhatatlanul. Sze- kulityt a valóság érdekli csupán, egyetlen mondatá­ban regényre való sorsot villant föl: „Galambossó­gor rosszabb, mint egy skót, a pályamester özve­gye pletykás, a baromfi­gondozónő intrikus és rug­dossa a brigádvezetőt, de barátja a papnak, a kár­becslőnek, továbbá a szo­ciális otthon gondnoká­nak, aki hetenként kétszer mogyorós tejcsokoládét visz neki a telepre.” Szekulity számára a fel­adat a fontos, amit a kö­tet egyik legszebb írásá­nak (Félúton) kavargó gazdagságában vetít elénk: a munkahelyükre utazó munkások hada jelkép is. Hogy „legyen tartás”, nem csak az utazó munká­sokban, • mert mindenki számára az igazi köteles­ség, hogy „megtanulja em­berszámba venni saját magát.” A Hány nap a vi­lág? riportjai ezt akarják segíteni. A műfaj az elmúlt év­tizedekben devalválódott, a klasszikus értelemben vett riport tulajdonképpen na­gyon ritka, s az is lehet, hogy ideje lejárt. Szeku­lity nem ezt akarja föltá- masztani, inkább új mű­fajt teremt magának, mely­nek alapvető jedemzője ereje, igazságtartalma és költőisége. A mindentudó francia Larousse lexikon kétféle riportert különböztet meg: le petit reporter, aki apró- cseprő feladatokat old meg, míg a grand repor­ter országos ügyekkel fog­lalkozik. Szekulity Pétert ilyen grand reportemek is­merjük meg a szép köny- vébőL Csányí László maga után az ajtót, lassan közeledett felém, és már nem csak a szeme mosolygott, és lassan fölém hajolt, én meg csak néztem tehetetlenül, néz­tem föl rá, mintha nem is sejtettem volna, mi követke­zik, és a számra tapasztotta a száját, puhán és erősen, egé­szen megolvasztott, és én le­hunytam a szemem, és meg­hallottam azt a zengő, zsib- ‘b asz tó muzsikát, amit még soha. Éppen olyan lassan föl- egyenesedett, és még mindig némán ádt előttem. Gyönyör­ködtem benne, és azt kérdez­tem: ki vagy te és honnan jöttél? És ő' is kérdezett: fon­tosak a nevek, a címek, szá-‘ mok?... Már csodáltam is, mint Karit, és azt kérdeztem: hát mi a fontos?... Azt fe­lelte: élni, kedvesem! Szé­pen, bölcsen és méltósággal megélni ezt az egy menetet, mert nincs ismétlés, kedve­sem, nincs újrajátszás, mint a színpadon.. . Okos volt Kari, de ilyeneket nem mondott, ö visszatért a társasághoz, de nemsokára befejezték, és An­di visszamaradt, megvárta, amíg elrakom a dolgaimat, aztán azt mondta, menjünk el valahová, megiszunk egy pohár Martinit.. . Martinit ittunk, és Andi szavait ittam, nem tudom, melyiktől része- gedtem meg jobban... És amikor kimentünk az utcára, azon törtük a fejünket, hová mehetnénk. Mert úgy kíván­tam vele lenni, ahogyan még soha, még Kari idejében sem. Andihoz, a szállodába nem mehettünk, én magamhoz nem vihettem, anyám és apám mellé se, a másik szo­bába, melyet csak egy foly­ton nyitott ajtó választott el. Végre eszembe jutott egy ba­rátnőm, a közelben laktak. Megnézem, hátha délutánosa tlÉrje. Mert gyerekük nincs. Szerencsénk volt, így bújhat­tunk meg nála' egy kurta órácskára. De Andi az ország másik végében lakott, utána kétszer találkoztunk még ... És aztán jött Zoltán... Mi­lyen érdekes, hogy Karihoz és Andihoz hasonlít, hogy aki­ket én szeretni tudok, mind olyanok, mintha testvérek volnának ... Milyen különös, hogy a hasonló tulajdonsá­gok mennyire hasonlóvá for­málják az embereket... Zol­tánban megvan Kari ereje és Andi szellemessége, műveltsé­ge ... Történelem és földrajz­szakos tanár, tanulmányokat és kritikákat ír, a helyi la­pokba, és előadásokat tart a TIT rendezvényein, fiatal, magas, erős és szép ,.. Van egy gyereke és beteg felesége. Három éve bénán fekszik a felesége, már sok orvos meg­vizsgálta, de pontosan senki sem tudja, mi baja... Andi sem tehet erről, s arról sem, hogy annyira megkívánt, és aztán megszeretett... Jaj, Kisjutkám, játsszál még egy kicsit magadban, kis ideig még ne keresd anyut, hadd fejezze be a könyörgést... Mert könyörgök hozzád, Má­riám, Jézusom, Istenem, hall­gassatok meg!.,. Mert kell egy hely, ahol Zoltánnal néha együtt lehetek ... Anyáékhoz, a húgomék költöztek, engem meghívott magához Aliz, ami­kor egyedül maradt, hogy úgysem él már sokáig ő sem, és ami itt van, ide nem hoz­hatom Zoltánt; Aliz el sem tudja képzelni, hogy az ő fia után én más férfit szeressek... Együtt jártunk ki a temető­be, mindennap beszéltünk Kariról, de négy hónapja, amióta Zoltánt ismerem, egy­re gyütrelmesebbek ezek a halottidézések, minden együtt- lét vele.. . Én nem kínozha­tom meg Zoltánt sem meg C. Dorzsgotov: *Alkalma$$áqi CSAPDA A főiskola elvégzése után egy kis hivatal alkalmazottja lettem. A gyakorlati idő vé­gén behívatott a főnököm. — öntől szeretném tudni, miért nem jött be ma Danda- ra? — Talán valami terve van vele? ... — próbáltam elterel­ni a figyelmét. Az igazság ugyanis az volt, hogy Dandara kora reggel va­dászni ment, s megkért, hogy erről senkinek egy mukkot se szóljak. — Igen, igen, Dandáréra lennék kíváncsi, hisz’ együtt dolgoznak, nemde? — Oh, kérem, éppen az imént volt bent. De különben is, tudnék én valami rosszat mondani róla? — Természetesen. — Ugyan! Ö az az ember, akinek a munka a mindene. Önmagával még csak nem is törődik. — Na, ebből elég! Ne falaz­zon, tudom, hogy Dandara ma be sem tette ide a lábát. Ezért először is tudni szeretném, hol van az a csavargó. Másodszor pedig tiszta képet akarok kap­ni magáról. Maga fiatal szak­ember, szeretném, ha nálunk maradna. Csakhogy, tudja én kizárólag az őszinte munka­társakat szeretem. Tehát hall­jam! — De kérem, hát nem hisz nekem? — kérdeztem csaló­dottan. — Dandara igenis bent volt! — Sajnálom. Hol van Dan­dara? Utoljára kérdem! — Kár, hogy ennyire félre­ismeri munkatársait. Eskü­szöm, a nap még fel sem kelt, ám Dandara már bejött a hi­vatalba! Főnököm keze ökölbe szo­rult. — Gyűlölöm a hazug fráte­reket! — ordította és megra­gadta a vállamat. Eltorzult arca fokról fokra közeledett. Annyira megijed­tem, hogy eszméletlenül rogy­tam a székre. Amikor magamhoz tértem, főnököm éppen vizet spriccelt az arcomba. Ügy rémlett, hangja szinte a föld alól szól hozzám: — Bocsáss meg, drága ba­rátom. Nem bírtam magam­mal De ez egyrészt a te hi­bád is. Hisz’ előttem nincs titok; tudom, hogy Dandara lóg a munkábóL No, mondd meg csak szépen, hol van? egyszer úgy, mint tegnap es­te... Sokáig ültünk az esz­presszóban, ürmöst ittunk, beszélgettünk, aztán elindul­tunk, hogy valahol keressünk egy búvóhelyet. Ilyenkor leg­szebb a nyár, de hol bújhat meg két ember ilyen város­ban ? ... Egy füves dombolda­lon kötöttünk ki. Istenien hű­vös volt a fű, és ezüstösen kék az ég, de szegény Zol­tánt nagyon zavarta, hogy a közeli házban nyitogatták az ajtókat, és a fénysugarak ki­lobbantak. Ez lesz az én kü- lönszobám, Aliz is azért vá­lasztotta magának, nem csak azért, mert ennek erkélye van, de a legjobban szeparált. Ez lesz a szerelem fészke, ide be nem léphet idegen, csak én és Zoltán ... Meg ha Zol­tán nem lehet itt, Kisjudit... Ezt a bútorzatot eladom, mindent eladok, ami Alizé volt, veszek egy modem, kis garnitúrát, középre egy nagy perzsaszőnyeget... Három­negyed, háromnegyed tizen­egy, Máriám, ugye, meghall­gattál? ... Léptek, futva jön valaki, biztosan nála volt a személyi igazolványa, és most értesítenek a balesetről... „Rózsi, Rózsi, hol vagy hát?” ... Jaj, Máriám, ez ő, Mári­ám, nem könyöx-ültél meg rajtam, Máriám!... Már kö­zeledik, az ajtón a keze, meg­ismerem, a keze is, olyan ne­héz. Felállni, jaj, föl kellene állni!.., „Hát te mi a csu­dát térdepelsz ott, Rózsi ? ... Szentség es Úristen, mindjárt tizenegy! De így is készen le­szek az ebéddel hamar, olyan fiatal pipit kaptam!... Kép­zeld, kivel találkoztam; a doktor Varjasinéval! Észre sem vettem, hogy elbeszélget­tük az időt!...” Jaj, Máriám, nem hallgattál meg, Máriám! Egv ilyen asszonyt meg kel­lett volna szánnod, Máriám! Lehelethalkan suttogtam; — Dandara bent volt... Főnököm ekkor fellélegzett és könnyedén a telefonhoz lé­pett. Néhány pillanat múlva be­lépett Dandara! Elszörnyed- tem, de szememmel intettem neki, hogy nem árultam eL Vállamra tette a kezét: — Bocsáss meg, kérlek. Nem mentem vadászni, csupán el­lenőriztem a megbízhatóságo­dat. Fel akartam ugrani, de nem volt erőm. — Gratulálok — mondta elégedetten a főnököm. — Megbízhatóságból kitűnőre vizsgáztál. Most már tudjuk, hogy a mi emberünk vagy, számíthatunk rád. Fenomená­lis! Előnyösebb besorolást kapsz! Ezzel egyidejűleg meg­kapod első feladatodat: Dan­dáréval elutazunk három nap­ra vadászni.. . Kérlek, erről senkinek egy árva mukkot se! Fordította: Baraté Rozália Kőfalnak dőlve Kőfalnak dőlve, hirtelen támadt vad szerelemmel újra kívánlak.. Hívj haza kedves, ágyadba fektess, , jól betakargq.ss, motyogok: hallgass. Mint nyarainkon úgy melegítsél, eltűnők immár, meg te segítsél. (Tudgm, nem illet meg a tekintet, szemeid mégis vesd szemeimbe.) Bárányt Antal A mellékutca már nép- telen volt ebben a késő esti órában. A nő — bronz hajú, negyven év körüli, enyhén molett teremtés — idegesen fordult hátra: kö­vetik-e? Megnyugodvfl lát­ta, hogy követik. A szikár, magas férfi, homlokába hú­zott kalappal, gumitalpú ci­pőben, hangtalanul lépkedett a nyomában. A nő most meg­állt egy háztartási bolt kirakata előtt, és hosszan, elmerülten gyönyörködött a petróleumosüvegekben. A férfi közvetlenül a háta mö­gé került. Halk sikoly. A nő izgalmában levegő után kapkodott. A szikár alak egyetlen szó nélkül elha­ladt mellette, és gyorsan befordult a sarkon. Ekkor a nő, kopogó tűsarkú cipő­ben, utána futott, majd a férfi mellé érve, lassított, és közömbös, ráérős léptekkel sétált az oldalán. Így men­tek egyetlen hang nélkül: egyik utcából ki, a másikba be. Jó fél óra múlva a nő haragtól szikrázó tekintet­tel, erélyes hangon megszó­lalt : — Ne gondolja, hogy gyenge ellenféllel van dol­ga! Figyelmeztetem, hogy nem ijedek meg ilyen ala­koktól, mint maga! Ha nem viselkedik tisztességesen, szólok a legközelebbi rend­őrnek, 8 az majd megtanít­ja móresre! Meglát egy csi­nos, magányos nőt, és mind­URR IDA: ÉJJELI HINTÓ járt szemtelenkedik. Azt hiszi, ha belenézek a két szép szemébe, azon nyom­ban a karjaiba szédülök? Nagyon téved, barátocskám! Bennem emberére talált. Figyelmeztetem, hogy el­végeztem egy alapfokú csel- gáncstanfolyamot! A férfi tisztelettel le­vette a kalapját: — Elnézést kérek, drága hölgyem- Most fejeztem be a gyárban a délutáni mű­szakot, Jólesik egy kis gya­loglás a friss levegőn haza­felé. Eszem ágában sincs, hogy tolakodóan viselked­jem. Soha nem vennék bá­torságot ahhoz, hcrgy az utcán megszólítsak egy is­meretlen hölgyet. A nő mérgesen megra­gadta a férfi gallérját: — A leghatározottabban kikérem magamnak! Milyen jogcímen sérteget engem? JDlyan csúnya, szánalomra méltó nő vagyok, akivel nem lehet néha elbeszélget­ni? Elképzelhetetlen, hogy valaki elmenjen velem egy moziba, színházba, hang­versenyre? Olyan kiállha- tatlan, undok no vagyok én? A férfi nagy, kockás zsebkendőjével megtörölte a homlokát. — Ellenkezőleg. Maga rendkívül csinos. S máris megszerettem pzt a búgó, simogató hangját. A nő gúnyosan mosoly­gott: — Azt hiszi, ezekkel az ócska bókokkal megszédit? Velem nem lehet csak úgy egyszerűen megismerkedni '■ az utcán. Egy férfi legyen szellemes, találékony. De­rítse ki, hol lakom. Na­ponta küldjön egy csokor rózsát. Mellette egyetlen sor: „Hódolattal egy rajon­gója”. Később egy kis bon­bont, édességet is küldhet. Egy jó hónap után aztán megvárhat a kapu előtt, és bevallhatja, hogy maga küldte az apró ajándékokat■ Ha jókedvemben talál, megiszom magával egy ká­vét a presszóban. ■— Igenis. Bocsánatot ké­rek, ha zavartam. Kézit csó­kolom ... — Álljon meg a menel! Hová siet? Teljesen elveszí­tette az önbizalmát? Maga viszonylag jó( megjelenésű férfi. Ha tetszik magának egy nő, ne legyen zavarban. Ha valóbari úgy érzi, hogy nehéz lenne most elszakad­nia tőlem, azt a kávét, amit egy hónap múlva ittunk volna meg, most is megihat- juk, itt, a sarki cukrászdá­ban. Világos? — Világos — bólintott engedelmesen a férfi. — Magába karolok, mert Egy kettő egykettő lovak patája dobol a fákon de hol az álom? egy kettő egy kettő ablaküvegem repedni készül finoman zizeg homloka izzad arca hideg egy kettő egy kettő a hintó kereke labdázik fel l'e csattog a pata de ki ül benne? hova megy s miért hajnali négykor? s mért éppen hintón? megjött a rézkor? autó rohan felhőkön fákon maholnap nem lesz a földön már lábnyom lebeg a hintó egy kettő három látom, hogy reszket az 1 örömtől, alig áll a lábán — mondta a nő nagyon hatá­rozottan. A cukrászda előtt megálltak. Félig lehúzott redőny fogadta őket. — Záróra van! —‘ mor­molta halkan a férfű — Ha meg tetszik engedni, akkor talán majd máskor.. • Galambos Szilveszter NÚGRÁD 3 1973. július 1., vasárnap 9

Next

/
Thumbnails
Contents