Nógrád. 1973. július (29. évfolyam. 152-177. szám)

1973-07-29 / 176. szám

Szasenyka Pribitlcora igen szemrevaló és jóérzésű leány volt. Valami kistisztviselővel, egy derék fiatalemberrel járt jegyben. Amikor egy este elég későn egyedül ment hazafelé, egy ismeretlen úr csatlakozott hozzá. A leány meggyorsítot­ta lépteit, üldözője azonban utána iramodott, és elkapta a nyoknak az elővigyázatossága, sem másoknak velük való tö­rődése nem háríthatja el azo­kat. Ügy vagyunk ezzel, mint a régiek a himlővel, amíg meg nem találták a módját, hogyan kell elejét venni. Ha valaki ma himlőben megbe­tegszik, többnyire önmaga az oka, vagy inkább hozzátarto­ból kelengyárevalőt kapott. Minden házasságkötéskor bol­dog örömmel különböző aján­dékokkal lepték meg a bol­dogság révébe jutott társnőjü­ket. Vera Pavlovnának itt is­mét mennyi dolga és gondja akadt! A leányok csak egyet nem értettek Vera Pavlov- nán: az első, majd a második Csernisevsskij: Mit tegyünk? (Regényrészlet) kezét. Szasenyka a tolakodót ellódította magától, ám hir­telen mozdulatától a férfi mellényzsebéből földre zuhant az órája. Az udvarias úriem­ber erre már a törvényes jog érzésével karon ragadta és el­kiáltotta magát: „Rendőr! Tolvaj!” Két elősiető rendőr a boldogtalan leányt bekísérte az őrszobára. A varrodában három napig semmit sem tud­tak róla, és elképzelni sem tudták, hová tűnhetett. Végre negyednap Szasenyka egy jólelkű rendőrrel levelet küldött Vera Pavlovnának. Lopuhov tüstént az őrszobára sietett, hogy közbelépjen a szerencsétlen leány érdekében, de csak gorombáskodtak vele, amit ő kétszeresen adott visz- sza, de eredményt nem ért el. Erre elrohant Serge-hez, aki azonban Julie-vel együtt va­lami pikniken volt, s csak másnap tértek haza. Serge hazaérkezése után két órával a rendőrfelügyelő bocsánatot kért Szasenykától, aztán ha­sonló céllal a vőlegény laká­sára is elment, de nem találta otthon. A vőlegény már előző nap este megtudakolta az őrszo­bán az aszfaltbetyár címét és elment, hogy elégtételt köve­teljen tőle. A díszes férfiú először gúnyos modorban bo­csánatot kért, ám amikor a vőlegény párbajra hívta ki, hahotáznt kezdett. Erre Sza­senyka jövendőbelije megje­gyezte: „Nos, akkor ezt a ki­hívást nem utasítja vissza!” — és arcul ütötte, mire az botot ragadott. A vőlegény mellbe­vágta, úgy, hogy amaz elvágó­dott és estében halántékát a nehéz, faragott asztalláb fci- szögellésébe ütötte. Mikor szolgája a zajra berohant, gazdája élettelenül hevert a padlón. A hivatalnok börtön­be jutott, megindult a bűn­ügyi eljárás, amely végelátha­tatlan volt Mi történt tovább? Tulaj­donképpen semmi más, csak Szasenyka Pribitkovát ettől kezdve nem látták többé mo­solyogni ... Hasonló esetek —’ ha nem is ilyen tragikusak — történ­tek még néhányszor. Minden­napos esetek voltak ezek, amelyek a leányoknak sok könnyébe kerültek, a fiatal, vagy idősebb férfiaknak meg rövid, de kellemes szórakozást jelentettek. Vera Pavlqvna jól tudta, hogy a jelenlegi fo­galmak és viszonyok közt az i!yer esetek elkerülhetetlenek, hogy sem maguknak a leá­zói. Azelőtt viszont a járvány- sújtottá város, vagy falu dög- letes levegője volt a betegség oka. vagy pedig valamelyik himlőbeteg lelkiismeretlensé- ge, aki ahelyett, hogy veszteg­zár alatt várta volna ki fel- gyógyulását, betegsége csíráit embertársai közé hurcolta. Így áll a dolog ezekkel a történe­tekkel is. Valamikor majd et­től a ragálytól is megszaba­dulnak az emberek, sőt, a gyógyszert is ismerjük már, csak nem alkalmazzák, mint ahogy annak idején is igen so­ká eltartott, míg általánosan bevezették a himlő elleni szert. Vera Pavlovna tudta, hogy ez az erkölcsi ragály még elhá- ríthatatlanul dúl városokban és falvakban, s még azok kö­zül is szed áldozatot, akik a legnagyobb igyekezettel óva­kodnak tőle. De sovány vi­gasz, ha csak azt mondhatja az ember: „Szerencsétlensé­gednek nem én vagyok az oka, de te magad sem.” Mind­azonáltal Vera Pavlovnát minden egyes ilyen hétközna­pi eset mélyen elszomorította, azonkívül dolgot is adott ne­ki. Nem egyszer csak utánjá­rással tudott segíteni, több­nyire azonban elég segítség­nek bizonyult az is, ha lelket öntött beléjük, megnyugtatta, bátorította őket, visszaadta önbizalmukat és lelkűkre be­szélt: „Nézd, ne sírj, ha ab­bahagyod a sírást, már nem is lesz min sírnod.? A keserűségnél azonban szerencsére sokkal több örö­me volt! Sőt, eltekintve némi bosszúságtól, csak örömben volt része. Ha egyszer egy fél évben valamelyik „leá­nyát” ért baj miatt akadtak is keserű percei, legalább a többiekben örömét lelte; két-' három hét múlva pedig már amannak is újra örülni tu­dott. Vera Pavlovnát vállalkozá­sának virágzása boldoggá és vidámmá tette. A szórványo­san előforduló, gondot okozó, vagy elszomorító esetekért bőségesen kárpótolták a sok­kal gyakoribb örvendetes ese­mények. Milyen boldog volt, ha sikerült jól elhelyeznie va­lamelyik múnká8nője kistest­vérét, vagy húgát; vagy ami­kor a harmadik évben két fiatal leány letette a házita­nítónői vizsgát! De Vera Pavlovnának és a varrodának a legnagyobb örö­met az esküvők szerezték, amelyek gyakoriak és szeren­csések voltak. A lakodalmak nagyon vidáman folytak le. A menyasszony a tartalékalap­menyasszony is őt kérte fel örömanyának, ő azonban ki­tért kérésük teljesítése elől. Ezt a tisztet legtöbbnyire Mercalova, vagy édesanyja, egy igen tiszteletre méltó hölgy vállalta. Vera Pavlovna szí­vesen öltöztette és kísérte templomba a menyasszonyt, de csak. mintha egyik barát­nője lenne. Először azt hitték, hogy valami nem tetszik ne­ki. Pedig a felkérést minden­kor szívesen vette, de mégis elhárította. Hamarosan kide­rítették, hogy szerénységből teszi. Vera Pavlovna nem akart hivatalosan a menyasz- szony védnöknője lenni. Egyébként is minden módon kerülte még a látszatát is, mintha befolyásolni akarná őket. Igyekezett társnőit elő­térbe helyezni, és elérte, hogy nem egy vevője nem tudta megkülönböztetni a másik két szabásznőtől. Vera Pavlovna akkor volt a legboldogabb, ha valaki előtt hangoztathatta, hogy az elgész vállalkozást maguk a lányok fejlesztették ki, és tartják fenn. Ezzel sa­ját magát Igyekezett meggyőz­ni arról, amit szeretett volna elhinni: hogy a varroda nél­küle is tovább tud működni, és hogy tőle függetlenül, más hasonló vállalkozások is ke­letkezhetnek. Miért is ne ke­letkezhetnének? Az lenne csak szép, mindennél szebb lenne, ha más ilyen varrodák is létesülnének minden olyan se­gítség nélkül, amely nem ma­guktól a varrónőktől ered, s maguk a varrónők, kizárólag a saját elgondolásuk és képes­ségük alapján hoznák létre őketi Ez volt Vera Pavlovnának legkedvesebb álma! (Rákos Ferenc fordítása) Fiamnak magyarázni kell: mi az a tuja. A tuja, a villamos hátulja, mondom. A szó le van rövi­dítve. Nem, nem a növényről van szó, amit szintén faijá­nak neveznek. Az éh időmben még minden pesti srác ismerte ezt a szót, ha nem is tujázott mindenki: mondjuk a jó cserkészek, ví­zi cserkészek, a kadettek. A szívgárdistákért már nem ten­ném tűzbe a kezem. Azt az áhítatos csóróknak találták ki a tiszik. A paptanárok. Az én időmben mindig ku­porgott egy-egy kisfiú a pes­ti villamosak ütközőjén, úgy, hogy a vastag gumitömlőbe kapaszkodott, a lába meg la­zán kalimpált a visszafelé fu­tó macskakövek felett. Kuporgott, mondom, hogy az ablakból ne lássa meg a klaj- zi. A megállók előtt pedig ug­rásra, futásra készen figyelt. A jobb lábát megtámasztotta az ütköző alatti keresztvasba, hogy a lassító kocsi sebessé­gének megfelelő erővel lök­hesse magát vissza, ha ugrik a kalauz is, ha menekülni kell. Mert ne üljön tujára az, aki a legnagyobb sebesség mellett is nem tud a leugrás után állva maradni. „Begyújtani a fékező rakétát” — ahogy ma mondják a srácok. Hiszen ak­korát kellett taszítani a ro­bogó villamoson, amekkora erővel vitte volna a fiút ma­gával ... De manapság se srác a fai­ján, se kalauz. Se azok a régi villamosok. A 46-os a Fasor­ban, ahogy a Lövölde térnél kikanyarodott, aztán végig a Bethlen Gábor utcán — még a zúgás., is más volt, mint a mai kocsiknak, hogy csak egyet említsek, az eltűnt sínek TASNÁDI VARGA ÉVA: Csak néhány perc... A fák mögött fekete víztükör, részegen táncol millió bogár, csörren a lánc és mindjárt partot ér egy messzesikló csónak árnya már. Arany kényér a hold, szelíd, kerek, mint kiskorom vacsoraasztalán, mikor a dongó verset diinnyögott, s piros gyűszűvel varrt ifjú anyain. Csörren a lánc. Valakit várok én. Fűszál remeg. Lépése dalt dobol. Csak néhány perc, csak néhány pillanat, ' s jön már felém az úton valahol, Csörren a lánc. Nem, nincs most semmi sem, magam vagyok. És ő van. Semmi más. Égy ősi ritmust játszik a szivem, erről zizeg a föld, a víz, a hars. Csörren a lánc. Hullámzó nagy vizek csónakja mögött összecsapjatok! Tündöklő sásból hálót szöjjetek, s takarjátok be, álmos csillaguk. V. Romanov: Kirakatregény Chagall a Szovjet­unióban Maré Chagall a szovjet mű­velődésügyi minisztérium meghívására látogatást tett a Szovjetunióban. A moszkvai Tretyakov Galéria jelenleg azon grafikai művek kiállítá­sát mutatja be, amelyeket Chagall legelső korszakából ajándékozott a szovjet állam­nak. Szovjetuniói tartózkodá­sa idején a művész a Litye- ratumaja Gazeta tudósítójá­nak interjút adott. Ebben először ia kifejezésre juttatja csodálatát a szovjet építés eredményei iránt: „Nem is tu­dom, mivel kezdjem. Elsősor­ban — itt, a Szovjetunióban, nagyon tetszett nekem, nagy örömet okozott számomra, hogy az irtózatos háború pusztításai után ismét min­dent helyreállítottak. Mindent olyan energiával építenek ki, s olyan sokat építenek, hogy az egyszerűen fantasztikus!” A továbbiakban kijelentette: „Látom, hogy a szovjet embe­rek sokat és szorgalmasan dol­goznak, hogy mindent lendü­lettel végeznek...” Végül ki­fejezést adott annak a kíván­ságának, hogy „még két-három alkalommal Moszkvába utaz­zék, hogy egy tucatnyi hazai inspirációjú képet alkosson.” Régóta álmodoztam egy olyan regény megírásáról, amely eredetiségével és külön­legességével mély hatást gya­korolna az olvasóközönségre, s ami olyannyira kapós len­ne. mint a nagy nyerési le­hetőséget rejtő sorsjegy. Mikor aztán végre agyam­ban „összeállt” a regény váz­lata, felkerestem a könyvki­adó igazgatóját. — Szeretném figyelmébe ajánlani az én leendő világ­sikert arató kirakatregénye­met. — Kirakatregény? Mi a szösz lehet az, ha szabad kér­deznem? — Ö, ez csupán olyan hoz­závetőleges meghatározás, ami valójában roppant egyszerű: „Regény, amit soha senki nem olvas végig”. — A meghatározás fölöttébb merész és érdeklődéskeltő — mondta elégedetten az Igazga­tó. — Az ilyen regény szerin­tem okvetlen sikert arat. Fel­téve, ha kiadják! — Már miért ne adnák ki? — kérdeztem felcsattanva. — Nem kérek horribilis honorá­riumot, csupán1 térítsék meg a felhasználandó papír, plusz a gépeltetés költségeit. — Remek! — örvendezett as igazgató. — Dehát, miért eny- nyire szerény? — Ö, hát mire való ez a sok pénzpocsékolás? Művembe nem szándékszom egy fikarc­nyi új gondolatot se becsem­pészni. Regényem funkciója: állni a polcon és porosodni 1 Porfogó lenne! A kiadó valósággal feléledt. Valószínű megértette, hogy az én regényem a könyvpiac nagy szenzációja lesz. — A kirakatregény azoknak íródik majd, akik megveszik, de soha nem olvassák. Kívül­ijeiül tetszetős, szemkáprázta­tó lenne. Fenntartás nélkül el lehet helyezni a szekrényben, polcon, bárhol... A borítója világos, fényes és nem egyszí­nű, hogy harmóniát képezzen a mellette levővel, no és a bú­torral ... — Vörös könyvjelző is lep­ne benne? — érdeklődött a kiadó. — Felesleges! Hát érdeme* időt és energiát pazarolni arra a nyavalyás könyvjelzőre? *— Tökéletesen értem — je­gyezte meg a kiadó. — Tehát új gondolat és könyvjelző a regényben nem lesz? És a té­mája? — A téma, mondanom sem kell — homályos. De azért a zajló életről lenne benne né­hány szó... — Ezek szerint a cél: meg­hökkenteni, valósággal fejbe kólintani az olvasót? Olyany- nyira, hogy érezze szegény: még nem nőtt fel az ön mon­danivalójához, hogy aztán visszategye a polcra? Jól mon­dom? Igennel válaszoltam. Fordította: Baraté Rozália Mezei András: A F U T Á és lassan feledésbe menő vil­lamosok közül. Gizi, akivel én akkoriban jártam, a rohadt Rauch-hal ugrott föl a 46-os villamos utolsó peronjára, röhögve, hogy nekem nincs jegyem, nincs pénzem és hogy máris indul a kocsi velük a Keleti­be. Hogy ők még elérik a kl- lencórás HÉV indulását Má­tyásföld felé. Röhögtök? Hát csak röhögjetek. Ugrás a tujára. De ők hívják a klaj- zit Az ablakon vállig kidug­ja a karját. A lyukasztójával kokizza a fejemet. Megállj, Rauch! Te is meg­bánod, Gizi! Jól áll nálad a Rauch. Tudja a tangóharmo­nikán a Ravel-Bolerót. Ezzel fogott meg, pedig nekem azt •mondtad, hogy nem is tetszik, a szája. Éjjel pedig, ha alszik, (erről én nem is beszéltem) félig nyitva vannak a szemei. Hát akkor futás. Egyenle­tes sprint végig a 46-os vil­lamos mellet egész a Keleti pályaudvarig. Na mi van, Rauch? Nem röhögsz? Lesed, hogy lemaradok-e? Hogy ki­lóg-e már a nyelvem? Szur-e a bordáim között? Es leülök-e a járda szélére összegörnyed­ve néhány megálló után', mondjuk a Bethlen téren? Rohadt Rauch, abból te nem eszel. Jó kis tornacsu­kám van. És lehet, hogy nem tudom a Ravel-Bolerót. Nincs is hallásom. „Botfüled van, fiam”. —■ mondta a fater, aki s zenész és megsimogatta a fe­jemet szomorúan. De futni azt tudok, Rauci. No, mi van? Mi­ért nem fűzöd a „csajt?” Mit kiabálsz, Gizi? Azt, hogy haj­rá Dulci (Mert így hívtak ak­koriban). Drukkolsz a klajzi mellett? Hány megálló van hátra? Istenem, mennyi? Ro­hadtál szúr már a bordáim között. Azt kívánom, hogy le­gyen utas. Legalább egyetlen le- vagy fölszálló a következő megállóban, nehogy megállás nélkül továbbcsengesse a klaj­zi a villamost. Meg aztán so­se voltam jó hosszú távon. Ez az igazság. De a klajzínak fényes a po­fája. Valami kapiskál benne. Ügy látszik, mégse bumbur- nyák. Mielőtt a Beszkártho* bezupált, lehet, hogy ő is tu­jázott. Lógott a lépcsőn. Ki- figyuzta, hogy melyik pero­non van a klajzi, meg min­den. Jó kis hecc. Este kilenc óra­kor végig a villamos mellett a Lövölde térig, be a teniszpá­lyánál a Bethlen Gábor utcá­ra. És már az egész villamos drukkol. A Rauchnak olyan a pofaszíne, mint a romlott pa- rizeré. A lóparízeré. „Lépj fel, öcskös!” — kia­bálja a klajzi, kihajolva a kel­lemes meleg szélben. „De nincsen pénzem” — zi­hálom a maradék erőmmel. „Nem baj, csak gyere. Lépj fel, ha mondom” — és a ke­zét nyújtja a klajzi, mintha egy dobogóra segítene fel. mondjuk valami maratoni futás után, de itt a finis még hátravan. Kezet lebőgés lenne elfo­gadni. Elvágná magát az em­ber vele. Ott van a szép. vö­rösessárga fogantyú. A télen fagyos, a nyáron jó meleg, erős fogantyú, amit, ha sikerül megfogni, még meg kell vár­ni, hogy az ugrásra kijöjjön a lépés. Akkor kell ugrani, ne­hogy kézen fogva húzzon a vil­lamos. Az is lebőgés. Kész rö- hej. Nem beszélve arról, hogy fölmázolja az ember a követ a pofájával. Igen, kisfiam, a fogantyút úgy,kell fogni, a villamos mel­lett sprintelve, mintha annak a segítség* nélkül is föl tud­nál lépni. Amikor ugrasz, ak­kor szorítod, akkor húzod ... Dehát nincsenek elméletek. Az igaz dolgok megelőzik a spekulációt. I A klazji a 46-oson kivett egy vonaljegyet a nagy barna bőrtáskájából. Letépte az egyik sarkát és ünnepélyesen a kezembe nyomta, teljesen ingyen, akár valami kitünte­tési „Jő van, fiam. Bátor proli­gyerek vagy”. Gizi pedig belémfogódzott. Odanyomta az orrát a rohadt hízelgő az ingemhez. Azt se bánta, hogy csupa izzadtság. A Rauch kifelé fordult. Ál­lati szép keze volt. Ezt meg kell hagyni. Hosszú ujjaival a villamos ablakán billentyűzött valamit. Biztos a Ravel-Bole­rót. NÓGRÁD — 1973, július 29., vasárnap 9

Next

/
Thumbnails
Contents