Nógrád. 1972. augusztus (28. évfolyam. 179-205. szám)

1972-08-06 / 184. szám

A FARKAS Ötéves lehettem, amikor életemben először utaztam vo­naton. Nagymamához utaz­tunk, a szomszéd városkába. Apám előresíetett, helyet keresett a homályos kupéban. Aztán ^visszajött értünk, a le­vegőbe kapott, úgy emelt át a magas lépcsőkön, meg a ba­tyukon és kosarakon, amelyek eltorlaszolták a peront. Csodálatos hely volt ez a vonat A széngáz savanykás szagával, sistergő gőzfelhők­kel, falusi nénikkel, nevetgé­lő diákokkal, a vonat mellett futó ezüst sínekkel, kiabálás­sal. — Erre, erre. II — mutatta édesapám, és félrehúzott egy ajtót. A fülkében egy férfi újságot olvasott, két termetes asszonyság a padra terített asztalkendőn kolbászt és ke­nyeret szelt. Az ablaknál, a sarokban egy szürke felöltő­vel leborított valami vagy valaki mocorgott. — Ott a farkas — mondta édesapám anyámhoz fordulva. — Alszik. — Jó — felelte anyám. — Hát akkor üljünk le. Megrettenve bámultam anyámra. Hogyhogy üljünk le? Hiszen most mondta apám, hogy a farkas... Szüléimén azonban nyoma sem volt a rémületnek. Apám feltette a polcra a bőröndöt, a nagymamának szánt kosa­rat, amelyet reggel borral, sü­teménnyel, gyümölccsel töltöt­tünk meg. Rólam levették a kabátot, hagyták, hogy a fül­ke túlsó ablakához húzód­jam, és mit sem törődve sze- pegő félelemmel — anyám elővette a könyvét, apám az újságját, ét engem sorsomra hagytak. A farkas pedig aludt Néha horkant egyet, ilyen­kor megrebbent feje fölött a kabát. Máskor előrenyújtotta hosszú lábát. A lábán valósá­gos fekete cipő volt, de ez persze nem tette kevésbé fé­lelmessé. Minden valamire való gyerek tudja, hogy a farkas liszttel szokta bekenni a mellső lábát, hogy becsap­ja a kecskegidát, cipőt húz és elváltoztatja a hangját, ami­kor Piroskát'akarja felfalni. Bejött a kalauz, kérte az új felszállók jegyeit, apámmal barátságosan üdvözölték egy­mást, majd a farkas felé bö­kött: — Hadd aludjon. — Persze — mondta apám. Persze, nyugodtam meg én is. Hát persze. A farkas most alszik. Nem szabad hangosan beszélni, nem szabad sokat mocorogni, nehogy.., Jaj. A kabát most félelmesen mo­zogni kezdett, a farkas szu­szogott, morgott, cipőbe búj­tatott szőrös lábát előre-hátra csúsztatta a padlón. Aztán megint elcsitult, békésen hor- tyogott tovább. Szerencsénk volt, nem érezte meg az em­berszagot Kérsz almás rétest? — kér­dezte édesanyám. Csak némán ráztam a fejemet. Nem kérek, dehogyis kérek. — Mindig ilyen jó ez a kis­lány? — érdeklődött csodál­kozva az egyik asszonyság. — Talán beteg — tódította a másik. — Dehogyis. Csak először utazik vonaton. Meg van U- letődve — így édesapám. Istenem, istenem, miért be­szélnek olyan hangosan? — akadozott a lélegzetem. Nem látják az út mentén húzódó sötét erdőket? A piros cse­réptetőket kivillanni a fák közül? Valamelyikben ott la­kik ez a farkas, mielőtt le­száll, felébred, ha felébred, szőröstől-bőröstől bekap min­ket. Ha volna valami varázs­szerünk. Ha kővé lehetne vál­toztatni a gonosz farkast. Vagy önmagunkat láthatat­lanná. Ha jönne egy jóságos tündér, aki azt mondja, jó­tett helyébe jót várj. Ha Jön­ne a mesebeli vadász, vagy legalább egy tündérkirályfi... A vonat zakatolva nyelte az utat. Erdők, patakok, sorom­pók, falvak, felhők szaladtak visszafelé, és a farkas még mindig aludt. Egy-egy állo­másnál vészesen horkant. — A következő állomásnál leszállunk, készült — mondta édesapám. Megint levették a bőröndöt, a kosarat, a kabátomat, még piros sapkát Is nyomtak a fe­jembe. Igazán olyan voltam, mint a mesebeli Piroska, csak az hiányzott, hogy a farkas megegyen. Még mindig nem mertem el- moccani a sarokból, megba­bonázva néztem a farkast. Tudtam, hogy komiszság, amit kívánok, de szívből óhaj­tottam, hogy még egy kicsit aludjon, még legalább egy negyed órát. Legalább addig aludjon, amíg mi leszállunk. Egye meg helyettünk a barát­ságos néniket és az újságot olvasó, idegen bácsit... A vonat sípolva megállt — Te, én felkeltem a far­kast — mondta apám. Erdő- bényén neki is le kell száll­nia. .. —Ne... apu... ne keltsd fel — kiáltottam magamon kí­vül. — Igaza van a gyereknek —mondta anyám. — Majd a kalauz. Másnap nagymama üres te­ára és ricinusra fogott, mert szerinte csakis elrontott gyom­rom okozhatta, hogy egész éjjel fogcsikorgatva ordítoz­tam, hogy a kalauz bácsit se egye meg a farkas... Már a vonaton Is olyan szótlan volt, még almás rétest sem akart — mondta apám. — Ja, igen, nem is meséltem, mama. Egy kupéban utaztunk a Farkas Jenővel, tudod, most nevezték ki Eriőbényére... Fehér Klára Mihail Vlkkers: EP Iván és Marja összeháza­sodtak. Már egy éve éldegél­tek együtt, amikor Marja mindentsejtető asszonyt bájjal férje fülébe súgta: — Iván, úgy érzem gyere­künk lesz! ■— Gyerekünk? De hisz" még lakásunk sincs! Baráti kö­rünkben mindenkinek van már lakása, s köztük hány szövetkezeti! Mi pedig, mint a vadorzók, a te szüléidnél húzódunk meg. Először is la­kást kell szereznünk! összekapartak minden pénzmagot, és felépítették a lakást. Kétszobásat, loggiával, tetőterasszal. A konyha fala plafonig ragyogó fehér csem­pével van kirakva, a fürdő­szobáé kékkel, az illemhelyé színjátszóval; szóval ultra­modern az egész. Az új lakásban is lehúztak már egy évet amikor Marja ismét bejelentette: — Ivanuska, nálunk minden valószínűség szerint jön a trónörökös... — Micsoda? Akadnak ne­künk fontosabb dolgaink isi Minden barátunknak stíluso­san berendezett lakása van, klasszikus meg modern bútor­ral, mi meg, mint az éjjeli EKED menedékhelyen a vadorzók, egy nyövőfélben levő „dikón" aluszunk! Keserves erőfeszítéssel ösz- szeszedték a bútorzatot is — stílbútort mahagóni és ében­fa-keverékből. a tizenhatodik század első harmadából. A székek támláján hatgyertyás ezüst gyertyatartó. A csodájára jártak! Egyszer, amint ott heverész- tek a baldachinos ágyon, Mar­ja boldogságtól sugárzó, arc­cal ismét így szólt: — Iván, jön az utód ... — Ráér még! Minden is­merősünknek autója van. mi se szégyenkezhetünk. össze­szedjük magunkat és meg­vesszük! Így i$ tettek, összekupor- gatták a rávalót, majd soron kívül megszerezték a kocsit is. Zaporozsecet — külsőleg. Mert belül minden, de minden Volkswagen alkatrész: a mű­szerfal, a sebességváltó, az ülések, a karburátor, a fűtő­test. így hát saját kocsijukon utaztak a Fekete-tengerhez, Szocsiba, Pícundára. Egyszer, amint ott sütkéreznek a ten­gerparton — jobbra egy étte­rem. balra egy cukrászda, há­ÉS tűk mögött egy panzió saját gyógyfürdővel, elektromos masszázzsal — Marja az una­lomtól nyűgös hangon szólalt meg: — Iván, attól tartok, hogy fürdő ide, masszázs oda. ne­künk már soha sem lesz gye­rekünk ... — Na és? — felelte Iván. — Akkor veszünk ■ egy kutyátI Elvégre baráti körünkben is mindenkinek az van, gyerek helyett. tísszekapargattak egy kis pénzt — vettek kutyát. Faj­tisztát. Hetedíziglen törzsköny­vezettet. amelyiknek az apja — foxterrier, az anyja — ber­náthegyi, maga az utód pedig selyemszőrű pincsi. Fényké­pével tele a kocsi, a lakás! Most aztán van lakásuk, múltszázadi stílbútoruk, kocsi­juk, kutyával a hátsó ülésen. Szivüket néha mégis szoron­gó érzés fogja el. Élet ez Így? — kérdik maguktól. Lesz-e valaha hobbykertjük. kacsalá­bon forgó hétvégi víkendház- zál? Lesz-e kertitörpéjük? S ha nem, kire,pazarolják a sze- retetüket? Hiszen a kutya már öregszik... Fordította: Sigér Imre z embert néha olyankor éri őrőm, amikor egyát­A talán nem számít rá. Kiszakad a megszokott környezetből, s az idegen közegben azon töp­reng, hogy az első élmények hullámainak el- csitulása, vagyis körülbelül három nap után, mivel üti agyon az időt, amikor a véletlen be­lekavar a még csak nem is csírázó tervekbe, s egy tollvo­nással elvágja mindenféle további spekuláció útját. Az eddigiekből ugye sejthető, hogy a társaságot nem * kényszer, nem is az egymásrautaltság, hanem a véletlen, ez a kiszámíthatatlan garabonciás sodorta össze. Négyen vol­tak, négy különböző ember, négyféle felfogással. Csupán csak egy közös vonás volt bennük: egyikük sem állhatta a szomorúságot, a savanyúságot, csak az ebéd mellett tűrték el. Ezt azonban csak később tudták meg, azután amikor a másik­ról szerzett első benyomások alapján elkeresztelték egy­mást. Ilyen neveket találtak ki: Társaságunk Ékessége, Tár­saságunk Esze, Tündérszép és Hőzöngő. S miután megszü­lettek a nevek, a jelszó sem maradhatott el. Senki se töp­rengett rajta, úgy jött magától, ahogy a későbbiekben min­den jött ebben a kvartettben. így hangzott: „Nem kritizá­lunk, zabálunk!” Ezt aztán hangoztatták mindig, ha _ meg akarták botránkoztatnl a finomkodó, mindent fitymáló kis­polgárokat, s különösképpen olyankor, ha az étvágyrontó prüdéria díszképviselői vertek tanyát a közelükben. Az idegen kisváros nem nevetett rajtuk, számtalan mo­soly suhant át azonban az arcokon, amikor a négy vidám ember szinte vezényszóra, jobb mutatóujjával lehúzta alsó szemhéját, tudtára adva ezzel mindenkinek, hogy amit éppen hall vagy lát, azt úgy, ahogy van, szédítésnek, nemzetközi jelnyelven szólva, kamunak taftja. Különösen gyakran ke­rült sor a jelzésre Rézi és Eszter jelenlétében, akiknek tu­lajdonképpen semmi bajuk nem volt, csak annyi, hogy azt hitték, azért van a világ, mert ők vannak, s nélkülük ki­halt és üres lenne meglehetősen benépesült földtekénk, ök különben nem merészkedtek le senkihez, még a segítséget is fanyalogva fogadták, egy összeszorított szájszéllel elsuttogott „hálás köszönetem”-mel, ami mögött azért mindig ott hú­zódott egy adag megbotránkozás. Mi tagadás, a kesernyés kedélyállapottal megvert ha­landóknak volt is miért megbotránkozniok. Ha ugyanis Hő­zöngő feltette lemezeink egyikét, a Társaság Ékessége pedig kontrázott neki, Rézi és Eszter azt kereste, merre van a ki­járat. Kísérőjük azonban nem nagyon akadt, mivel a töb­biek a könnytörölgetéssel voltak elfoglalva. S ha netalán mégis akadt más megbotránkozó, akkor azonnal harsant a kvartett jelszava: „Nem kritizálunk, zabálunk!” Tovább már csak a nevetés harsogott. Jócskán szedtek már magukra a korábban számukra is­meretlen, de egyéniségükkel mégis rokon életszemléletből és szokásokból, amikor egyszer mediterrán vihar támadt a 8 NÓGRAD — 1972. augusztus 6., vasárnap környékre. Mielőtt lezúdult volna az esőfüggöny, addig nem látott, szokatlan fényerejű villámok cikáztak az égen, függő­leges irányban, borotvaként szabdalták részekre a szemha­tárt. Dörgést dörgés követett, s az elektromos feszültség szinte megdermesztette a hatalmasra nőtt cédrusokat, moz­dulatlanná merevítette az egyébként folyton lengedező ba­bér- és citromcserjéket. A kopasz törzsű legyezőpálmák suta koronájára szinte kirajzolódott a tudattalan páni rémület, s a máskor annyira hangos sirályok riadt némasággal rejtőz­ködtek a lakatlan szigetek sziklái közé. A négyesfogat is csendes volt, csupán Tündérszép hajtotta a népet, hogy mi­előbb tető alá érjen a társaság. Ez nem volt kamu A menhelyet végül Charlie fagylaltozója jelentette. Túl sokat nem lehet mondani a helyről, az egyetlen nevezetessé­ge maga Charlie volt, aki kívánságra két méterről is a ven­dég szájába dobta a fagylaltot. Amikor először hallott róla a társaság, mutató- és középső ujjával egyszerre húzta le alsó szemhéját, ami egyértelműen a lehetetlent jelenti. Mi­kor azonban a Társaság Ékessége kiállt céltáblának, s a mutatvány sikerült, restellkedve húzgálták a jobb fülüket. S attól kezdve harmadik jellel gyarapodott az előző kettő: ha a jobb kezed hüvelyk- és mutatóujjával meghúzod a jobb fülcimpádat, az azt jelenti, amit hallasz vagy látsz, az nem kamu. Megérne egy misét kalandjaik elsorolása. Közülük most csak egyet. Azon a környéken, amelyről most kimondatlanul szó van, szokás a kedélyes poharazgatás. Általában ko­nyakkal szokták kezdeni, aztán, amikor már kellő alap van, ízes-zamatos vörös borral folytatják. Hőzöngő, aki régtől fogva tagja a poharazók szektájának, egy napon beállt a sorba. Nagyobb baj nem lett volna ebből, ha a vele egy szálláson lakó Társaság Esze nem aggódik érte. De aggódott, s keresésére indult. Bejárta utána az egész várost, még a templomot is megnézte, hátha véletlenül odatévedt, de nem találta. Közben azonban bezártak a lelőhelyek, s Hőzöngő is hazafelé indult. Dudorászott, motyorászott, s egyre jobba» kivirágzott a kedve. Amikor azonban a szállásra ért, s nem találta ott a Társaság Eszét, azonnal elkámpicsorodott. Ró­zsás hangulata elszállt, felágaskodott benne a lelkiismeret, s nosza, neki a zegzugos utcáknak. Körözés jobbra, kerítés balra, zörgetés Itt, dörömbölés amott, delikvens sehol. Volt ott akkora aggodalom, hogy majdnem összeverekedtek, ami­kor végül úgy majdnem hajnaltájban megtalálták egymást. Másnap persze volt derültség, mert kitudódott, hogy a nagy keresésben többször Is elmentek egymás mellett. Azt Is ez a négyes találta ki, hogyan lehet telefonálni olyan házba, ahol nincs telefon, de be se akarunk menni, mert nem jelentettük be magunkat. Nem kell hozzá más, csak egy nyitott ablak, meg néhány aprópénz. A telefonáló terpeszbe áll, zsebbe nyúl, az apróval megcélozza az abla­kot. Ha célzótudománya nem hagyja cserben, a produkció többnyire sikerül, ha pedig nem, akkor biztosan jelentkezik az éber háziasszony, s annak csergő-pergő szóáradata nem­csak a házbelieket, hanem az egész sikátor lakóit az ablak­hoz csalja, s erre a zajra az is kinéz az utcára, akivel az ember szót akar .váltani. Most már csak azt kell türelmesen kivárni, amíg a háziasszony által támasztott ricsaj elül, s utána nyugodtan lehet beszélni mindenről, mert a további­akban a kutya se törődik semmivel. Ne vegyük most már sokáig igénybe senkinek se a tü­relmét. Volna még mesélnivaló, hiszen annyi minden tör­tént. Élmények, epizódok tarka sokasága színezte emléke­zetesen szépre azokat a napokat. Ezekről leginkább Hőzön­gő tudna beszélni, mert rá hatottak a legnagyobb erővel, miután tulajdonképpen ő volt az, aki a társaság összeverő- dése előtt kibogozhatatlannak tűnő kötelékekkel volt gúzs­ba kötve, s ez a kvartett kellett neki ahhoz, hogy leszámol­hasson bonyolult szamárságokkal, s egy legyintéssel intézzen el olyan dolgot, amit a társaság ilékül képtelen lett volna elintézni. A búcsúzásnál olyan szótlanná vált a négyes, amilyen azt megelőzően sose volt. Az ajkak és szájszélek korlátok közé szorított rángása szavak nélkül is árulkodott. Nem a hétköznapoktól féltek, s nem azoktól a szürke ismétlődések­től, amelyek nap nap után óhatatlanul bekövetkeznek az emberek életében, ök csak emlékeztek. Tarka mozaikként rajzolódtak fel gondolataikban az együtt töltött napok. övid volt a búcsú. Hőzöngő lépett fel először a vonat lépcsőjére. Remegő kézzel húzgálta a jobb fülcimpáját, s tétován botladoztak elő a szavak: „Szép volt, fiúk, ez nem volt kamu.” A Társaság Ékessége azonban még most sem tudta megtagadni magát. Gombóc volt ugyan a torkában, hangja is rekedten reszelt a pályaudvar százféle zajában, de azért mondta a magáét: „Ne bízd el magad nemcsak te vagy egyedül elkettyenve.” Kissé idétlen, csatta­nó nélküli volt a megjegyzés, de azért egy utolsó nevetést mégis kicsalt a társaságból. Szolnoki István

Next

/
Thumbnails
Contents