Nógrád. 1971. június (27. évfolyam. 127-152. szám)
1971-06-20 / 144. szám
Kulturális a MINIKLUB ÉS SZERTÁRAK. A Madách Gimnázium és Szakközépiskola keretén belül működő építőipari tagozat tanulói nyári termelési gyakorlaton vesznek részt. A gyerekek egy része Salgótarjánban, az Arany János úti építkezéseknél, a garzonháznál, valamint a VSZV-nél végez falazósi munkát. Tíz tanuló az intézetben gyakorolja mesterségét: új történelem - és földrajzszertár építését végzik. Ezen kívül kialakítanak egy 50 négyzetméter alapterületű miniklubot is, amelyet szeptemberben már birtokukba vehetnek a gimnazisták és a szökközépiskolá- sok. * LATYI ÉS MANYIKA címmel három filmből álló sorozattal emlékezik meg a Nóg- rád megyei Moziüzemi Vállalat a nemrégiben elhúnyt kiváló színészekről: Kiss Manyiról és Latabár Kálmánról. Az Egyiptomi történet című alkotást, amelyben mindkét színész játszik, július 1-én vetítik a megyei József Attila Művelődési Központban. Július 8-án a Mágnás Miskát, 15-én a Mici néni két életét mutatják be. Balassagyarmaton, Pásztón és Szécsényben két filmmel bővül a sorozat. Mindhárom helyen bemutatják a Fel a fejjel és a Sziget a szárazíöldön című alkotásokat. A járási székhelyeken bérletet is válthatnak az érdeklődők a Latyi és Manyika elnevezésű emlékműsorra. Balassagyarmaton július 2-án, Pásztón szintén másodikén, Szécsényben 5-én kezdődik a filmsorozat vetítése. PB MŰVELŐDÉSPOLITIKAI TANFOLYAM. A Nógrád megyei Oktatási Igazgatóság által rendezett két éves művelődéspolitikai tanfolyam, amelyet kísérletképpen, első ízben indítottak az országban 1969-ben, eredményesen befejeződött. .Az oktatási igazgatóságon elemezték az eredményeket, s szükségesnek látták, hogy az elkövetkező években a speciális tanfolyamok keretében tovább folytassák a megkezdett sorozatot. Az első két év tapasztalatait egyébként átvették és hasznosan alkalmazták az ország több helyén. Az 1971/72-es tanévben Balassagyarmaton rendeznek művelődéspolitikai speciális tanfolyamot, Balassagyarmat város és járás, valamint, a szécsényi és a rétsági járás művelődéspolitikai irányítóinak részvételével. r*i DOLGOZOK KÖZÉPISKOLÁJA. A salgótarjáni dolgozók középiskolájába 690 levelező tanuló iratkozott be az 1970/71-es tanév elején. A tanulók a napokban adnak számot végzett munkájukról- Jelenleg 19 osztályban folynak a vizsgák. A négy érettségiző osztályban — két-két gimnáziumi és közgadasági tagozat — összesen 88 felnőtt szerez érettségi, illetve képesítő bizonyítványt. Az írásbeliket június 1-től 12-ig tartották. A szóbelik június 14-én kezdődtek és 26-án fejeződnek be. Ebben a tanévben 29-en tettek magánvizsgát {+, ARANYLANT FOKOZAT DIPLOMÁVAL. Eredményesen szerepelt a salgótarjáni Bányász Fúvószenekar az egy hete befejeződött siklósi minősítő versenyen és váríeszti- válon. A salgótarjáni zenészek elnyerték az Aranylant fokozatot, s melette külön diplomát is kaptak. Egyúttal a zsűri nekik ítélte oda a Zeneműkiadó Válallat idén felajánlott vándorserlegét. A trombitán közreműködő Németh Imre emléklapot és emlékplakettet kapott kiemelkedő szólista teljesítményéért. A zsűri, amelynek egyik vezetője Eördögh János volt, megállapította, hogy az idei siklósi fúvóstalálkozó magasabb szintű volt, mint a tavalyi, komoly fejlődés tapasztalható a zenekaroknál. Külön elismerőleg nyilatkoztak a salgótarjáni Bányász Fúvószenekar telj esi tményéről. — Döntsük el végre, hogy ki képviselje vadállományunkat a vadászati világkiállításon! (Takács Imre karikatúrája) DÁNIEL Lm1NCJDJEN5 MAGASÍTOM 12. Majd azt mondta, ha bármi bántódása esik Erikssonnak, vele pusztulnak. Hogy a tömeges pusztulást megelőzze, Vorst feloszlatta az osztagot. A Qui Nohn-i kórházban fekvő Rafe máris kiesett. Clarkot viszonylag hátra, a zászlóaljparancsnokságra helyezte. Me- serve új osztagba került át. Csak Manuel maradt aránylag közel Erikssorínoz, ugyanannak a szakasznak egy másik osztagában. Eriksson nem sokkal azután, hogy a három katona eltávozott, felkereste Vorstot. Nem tudta, hogy a százados már kifaggatta őket. Ha tudja, talán rájött volna, mint ahogy később rá is jött, hogy a százados nehéz helyzetbe keveredett: lelkiismerete elítélte a bűntényt, de lelkén viselte katonai pályafutását is, s ez utóbbira, mint Eriksson később felfedezte, felettese, a zászlóaljparancsnok — szintén „életfogytiglani” tiszt — fáradhatatlanul emlékeztette a századost. Kezdetben azonban a belső konfliktus legapróbb jelét sem lehetett észlelni Vorst századoson. Amennyire Eriksson Ki tudta venni, a századosnál: világos, egyértelmű véleménye volt a bűntényről, mégpedig az, hogy a kellemetlen mellékzöngéket a minimumra kell korlátozni. „Maga az a szó, hogy »elintézni«!” — emlékezik Eriksson. „Háromszor beszéltem a századparancsnokkal Maóról, és ő irrindháromszor ezt a szót használta: „Majd én elintézem / -Majd én elintézem.« -Majd én elintézem.« Lehet, hogy intézkedett is, de nem olyan irányban, hogy a tettesek megbűnhődjenek.” Aznap, . amikor a százados visszaérkezett a táborba, és ő beszélt vele, észrevette, hogy Reilly-hoz hasonlóan — aki egyébként jelen volt — a századparancsnok sem fejezte ki megdöbbenését a gyilkosság fölött, hanem azt hangsúlyozta, hogy botrány kerekedhet a dologból. Reiily később ezt vallotta 3 bíróságon: „Vorst így szólt Erikssonhoz: »Azt hiszem, tudja, hogy milyen súlyos az incidens, és könnyen nemzetközi horderejű lehet.« Mire Eriksson közölte, hogy éppen azért jelentette az incidenst, mert súlyosnak tartja. Azt is elmondta, hogy a lány elrablása, megerőszakolása és meggyilkolása elejétől végéig előre kigondolt terv szerint zajlott. és, hogy a legelején ő még azt hitte, társai csak tréfából emlegetik, hogy mindezt végrehajtják.” Mindvégig az volt a határozott érzése, hogy a maga és Vorst álláspontja különbözik egymástól. Vorst lényegében semmitmondó magatartása ellenére Eriksson mégis hitt abban, hogy a századparancsnok előbb-utóbb intézkedni fog. hogy Meserve és a többiek törvény elé kerüljenek. Egy alkalommal, emlékezik Eriksson, a százados figyelmeztette, hogy ha az incidensből valóban hadbírósági ügy lesz, neki, Erikssonnak nem lesz könnyű dolga a tanúemelvényen. Mikor Eriksson azt felelte, hogy fel van készülve erre, Vorst megkérdezte tőle, nem akar-e elkerülni a századtól, vagy akár a gyalogság kötelékéből. Eriksson azt válaszolta, hogy szívesen alakulatot - változtatna, bár ez sem fogja visszatartani, hogy kitartson vádemelési szándéka mellett. Szívesen tenne gepfegyverkezelő egy helikopteren, mert erre képezték ki, és szeret repülni. Vorst kitöltött egy áthelyezési űrlapot, Eriksson aláírta. Már indulóban volt. sünikor a százados utánaszólt: .Majd én minden elintézek.” Miután négy napig nem hívta magához Vorst, jelentéstételre jelentkezett, és a százados fogadta. Utolsó beszélgetésük volt ez. Most egyedül voltak, emlékezik Eriksson, és amikor Eriksson érdeklődött, hol tart a gyilkosság ügye, a százados, mintha nem is hallotta volna a kérdést, maga kezdett kérdezni. Csak azt szeretné tudni, végiggondolta-e Eriksson, milyen következményekkel járhat a vádemelés. Gondolt-e arra, hogy máris mennyit szenvedtek az amerikai katonák a vietnami népért? Vajon nem ötlött-e az eszébe, milyen felelősség megvádolni négy katonatársát, így tetézni azok szenvedését? És mi történik, ha a haditörvényszék bűnösnek találja őket? Vajon Eriksson tudja-e, hogy a hadi bírák és hadiesküdtek hírhedten enyhe ítéleteket hoznak? Nem olyanok, mint civil kollégáik, mert a törvényszéki tisztek (így nevezik a hadbírákat) és a törvényszék tagjai (igy pedig az esküdteket) rokonszenveznek, megértéssel viseltetnek a te- herpróbák iránt, amelyeket A megfiatalított Abafi Legszívesebbén Szontágh Gusztávnak a „Figyelmező” című kritikai hetilapban megjelent szavaival kezdeném: „Le a kalappal, Uraim!” sünikor Majtényi Zoltán tiszteletre méltó „fiatalító” munkájáról szólunk, aki Jósika Miklós Abafi című regényét tette a ma fiataljai számára is élvezetes olvasmánnyá. Diákikorom egyik nehéz próbájaként emlékezem vissza erre a regényre, amikor bizony keservesen rágtuk át magunkat az avitt nyelvezetű regényen és semmiféle tanári lelkesítés nem tudta elhitetni velünk a korabeli kritikus zeng- zetes dicséretét, miszerint ez a mű „a legjobb, mióta magyar nyelv zeng.” Majtényi Zoltán a regényhez kapcsolt ismertetőjében hosszasan indokolja az eljárást, amelynek az a lényege, hogy az Abafit úgy ültette át mai magyar nyelvre, mintha például Walter Scottot fordította volna. Eljárását annál inkább is indokoltnak érezzük, mert Scott mai népszerűsége is annak köszönhető, hogy a fordítói munka révén nyelvileg fiatal tudott maradni. Az átdolgozó eljárása nem egyedül álló a magyar irodalomban sem. Móricz ZsLgmond a negyvenes években hasonlóan ébresztgette Kemény Zsigmondot, Tolnai Lajost átdolgozva a Rajongókat, a Nemes vért, a Szentistváni Kéry családot, hogy ezek a művek széles olvasórétegekhez is eljuthassanak. Akik az Abafi és hozzá hasonló sorsú klasszikusok művészi értékét mindenekelőtt a régiségükben látják, nem számolnak azzal, hogy e müvek történeti értéke is elvész, amikor a zene helyett hanga, a látszólagos helyett tetszhető, a viselkedés helyett alkalmazás, az ízléses helyett ízletes stb. kifejezések nehezítik az olvaJósika Miklós (1794—1865) régi erdélyi mágnás családból származott. Fiatal éveiben katonáskodik, részt vesz a Napóleon elleni hadjáratokban. Leszerelése után visszatér Erdélybe, szurdoki birtokain éli egyhangú életét. Wesselényi Miklós példáján felbuzdulva kapcsolódik be a közéletbe, harcol a sajtószabadságért, egyik irányítója lesz az irodalmi életnek is, mint a Kisfaludy Társaság elnöke. A szabadságharc idején a Honvédelmi Bizottmány tagja, Kossuth Lajos politikájának támogatója. A világosi fegyverletétel után minden vagyonát elveszítette, álruhában menekült Lipcsébe, majd mikor a szász rendőrség kiutasította, Brüsszelben keresett menedéket, ö vezette a magyar emigránsok központi irodáját. Az osztrák császári törvényszék 1851-ben kötél általi halálra ítéli távollétében, így hazatérésre többé nem gondolhat. Haza küldött regényeit neve feltüntetése nélkül adhatja csak ki a kiadó. Drezdában halt meg. Jókai Mór búcsúztatta: „Amennyivel hanyatlott előttünk Jósika, a hetvenéves veterán, mint költő, annyit emelkedett mint ember, mint hazafi, úgyhogy midőn végképp elmerült, akkor volt a legnagyobb.” Az Abafi megírására nemcsak történelmi érdeklődése serkenti, hanem egyik ősének sorsa is. 1598-ban ugyanis Bátori Zsigmond kivégeztette Jósika Istvánt, mert úgy látta, hogy az nem elégszik meg az erdélyi kancellársággal, hanem a fejedelemségre tör. Az 1836-ban megjelentetett regény Erdély e szeszélyes fejedelmé- ■ nek idejébe kalauzol el ben- i minket. Főhőse Abafi Olivér, előkelő erdélyi ifjú, aki azonban inkább veszett híréről, dorbézolásairól, szertelenségeiről nevezetes. Erős akarattal azonban leküzdi gyengéit, jellemes, lovagias, józanéletű fiatalemberré válik, aki tevékenyen részt vesz a közéletben, bátran áll ki a közélet tisztaságáért folytatott harcban a rendek képviselte álláspont védelmére még a fejedelemmel szemben is. Átszövi a regényt több romantikus szerelmi vonal is: Csáki Gizella hamvas rajongása Abafi iránt, Mikola Margit a szerencsétlen sorsú asz- szony csendes, lemondó szerelme, és Abafi regényes és magasztos rajongása a fejedelemasszony Cristierna iránt. Romantikus jellegzetesség, hogy a cselekménybe sok kalandos elemet sző Jósika: a rablóveaér lányának szerelme, orgyilkossági kísérlet, gyermekcsere, a nagy szerepet játszó véletlenek stb. Jósika fontosnak tartja, hogy „olvasót szerezzen”, ezért inkább a külső világ ábrázolásával bajlódik (sok nagyon szép leírás gazdagítja a művet), mint szereplőinek belső motiválásával. Jósika hangoztatott elve, hogy az írónak a „valóságos világból” kell merítenie az „erkölcsi hatást”, mert a gondolkozni szerető olvasóban semmi sem törheti, vagy zavarhatja meg az erkölcsi hatást inkább, mint az a gondolat, hogy amit olvasott az csak könyvben van és nem lehet így a valóságos világban. A fordulatos, Izgalmakban bővelkedő romantikus regény a jól sikerült „átköltésben" igen élvezetes olvasmány és így remélhetjük, hogy nemcsak az ifjú olvasók között — akiknek a Móra Ferenc Könyvkiadó szánta —, hanem a felnőttek között fe sikerre számíthat. Cstrkly BászK az ÄettJkei narponta kockáztató frontharcosoknak ki kell állniuk; a haditörvényszék emberei nem várják el a gyalogos legénységtől, hogy mintaszerűen viselkedjék a frontvonalban. Mifelénk, folytatta a századparancsnok, enyhe ítéletek járják, sőt még tovább enyhülnek, amikor felülvizsgálatra, jóváhagyásra kerülnek. A hazai jogászok, a maguk biztonságos, hivatásos idealizmusában mindig gyanúval szemlélik a háborús területeken hozott ítéleteket, amikor a központi fellebbezési hatóságok a szakvéleményüket kérik. És ezek után, tette fel utolsó kérdését Vorst, ha az osztag tagjait valóban elítélik, Eriksson számíthat rá, hogy rövidesen újra szabadlábon lesznek, és ha ez megtörténik, éppen Eriksson szabadsága fog korlátozódni, , mert ugyan el- képzelhetetlen-e, hogy a szabadultak közül egy, vagy több is alkalmat keressen, hogy bosszút álljon? Az is megtörténhet, hogy nem feltétlenül maga Eriksson lesz az áldozat, hanem inkább fiatal felesége. Eriksson a tárgyaláson kijelentette: „Vorst százados tudtomra adta, hogy a vádlottak ítélete enyhe lesz. vagy éppen el sem ítélik őket, és akkor főhet a fejem magam, meg a családom miatt.” 1*1 Á Mao halála utáni hetekben Eriksson továbbra is a szakaszkörzetben maradt, nappal kutató-tisztogató akciókkal, éjszaka rajtaütésekkel bízták meg. A kockázatos akciók igénybe vették, mégsem tudták elterelni figyelmét arról az intenzív csalódottságról, amely hatalmába kerítette. Amióta utoljára beszélt Vorsttal, egy percre sem hagyta el ez az érzés, emésztette, elkülönítette katonatársaitól, álmatlanná tette éjszakáit. rví IEMENYÜNK AJÁNLATUNK ■ Jó filmekben tegnap nem volt hiány. Már délután négykor vetítették többszöri ismétlésben — s még ki tudja hánynak fogunk szívből örülni! — a kedves, ismert Lollo- filmet, a Királylány a feleségem című francia filmvígjátékot, amelynek humora és kalandossága kellemes másfél órát varázsolt szobánkba. Gerard Philipe és Lollobrigida kettőse hajlamossá tesz bennünket arra, hogy a sztárkultusz híveivé váljunk, mert amit ez a két művész a felújított film- pikareszkben véghez visz, az a legnagyobb „fenségeknek” kijáró tiszteletet ébreszti bennünk. Este viszont egy Vitray-tévéjáték nyújtott kellemes, bár kevésbé színvonalas szórakozást. A. A. Milne színművét ugyanis Vitray Tamás fordította és dolgozta át televízióra. Ebben megismerkedhettünk Mr. Latimer furcsa hóbortjával, mellyel a kastélya előtti úton talált szerelmeseket igyekezett megnevelni a maga sajátos módján. Természetesen az efféle váratlan találkozások és „tettenérések” számos mulatságos fordulatra is alkalmat adtak. Mr. Latimer, a kastély hóbortos ura A mai, vasárnapi műsorból, amelyet nagyobbára a folytatásos kommersz filmek töltenek ki, külön figyelmükbe ajánljuk az V. országos úttörőtalálkozót (11.00), az Üszni tudni kell című műsort (11.35), a Prizmát (16.20) és a Húszezer mérföld szárazon és vízen... újabb fejezetét (21.30). 4 NÓGRÁD — 1971. június 20., vasárnap (Folytatjuk) b. Gjt.