Nógrád. 1970. október (26. évfolyam. 230-256. szám)

1970-10-25 / 251. szám

Nagyanyu Izgatottan ment a hivatal- — Fél óra múlva! Igen. Fél foltokat elborították a virágok ba. Már éjjel sem aludt ren- óra hiányzik még a 37 évbőL és az ajándékok, még egy kó- desen, és ha el is szenderedett Ebben a pillanatban döbbent kuszszőnyeg is a padlóra ke- egy-egy félórácskára, szörnyű rá, hogy tulajdonképpen régen ráüt. almok gyötörték. Egyszer arra fél ettől a fél órától. Amikor a Ügy érezte, mintha álmod- riadt, a főnöke maga elé citál- férje meghalt, nagyon egye- na. Hirtelen észébe jutott az ja és szidni kezdi. dűl maradt, megnyugvást csak éjszakai üdére, a főnök szigo­— Mit képzel maga, Ma- a munka adott, meg a hivatal rú arca és a felmondólevél... riann? Lehet ezt a kimutatást ezernyi örömével, gondjával. Sári kartárs. az osztályveze- így, ilyen hanyagul összeállít A zsörtölődések, a kacagások, tő lépett a szobába és vele tani? Nem kérem, nem lehet! a sikerült és rosszul sikerült együtt legalább tizenöten úgy, És emiatt önt azonnali hatály- viccek tudták csak feledtetni a hogy alig maradt egy méter- lyal elbocsátom... szörnyű valóságot. Később, nyi üres hely az asztalok kö­Amikor felébredt, bódult amikor Antika, az unokája rül. volt, és a homlokát kiverte a megszületett, megint mintha A beszéd alatt csak Sári verejték. Meggyújtotta az éjjé- kiderült volna, de az a szó- kartárs arca maradt nypgodt li lámpácskát és olvasni pró- rongás, a nyugdíjba vonulás- és ünnepélyes. Papír nélkül, bált. tói való félelem, változatlanul de szabatosan beszélt, mél­Háromnegyed nyolckor ér- kísérte. tatta a búcsúzó munkatárs ér­kezett a hivatalba, percekkel Felállt, kiment a folyosóra, demeit. Egyetlen mondatot tu- korábban, mint máskor. A ta-'aíhol Józsi bácsi, az öreg fűtő dott csak megjegyezni Sári karítónő messziről hangos ke- állt elé. kartárs ötperces beszédéből, zitcsókolomot köszönt. Gaál — Ugye ma tetszett utoljára — Mariann néni a szorga- kartárs, aki mindig morcos jönni? Nekem még lenne egy lom, a lelkiismeretes munka volt, még meg is hajtotta ma- esztendőm, de az igazat meg- példaképe vplt. gát. A két kartársnőjét még vallva, nagyon nehezen bí- Szép. de egyben nagyon ne- nem találta a szobában, iró- rom. Tizenegy kályha, meg héz is volt ez a délelőtt. Ami­asztalán a kis műanyagvázá- ezek a lépcsők. .. Aztán egy kor mindenki elment a hiva- ban a tegnapi virágok herva- csöppet se tessék búsulni, tálból, Mariann néni csoma- doztak. mert amúgy is ez az élet rend- golni kezdett. Harminchét év Leült a helyére, maga elé je. Az öregek mennek, a fia- után, véglegesen, A kulcsokat tette a kezét és tűnődött. A talok jönnek... a fiókokban hagyta, a ruhafo­rézkarcot pillantotta meg a fa- AS iktatóban csupa ünne- gasát sem vitte magával, csak Ion, amelyet egyszer névnap- pélyesség fogadta. Mindenki a kapott ajándékokat, a virá- jára kapott, a tintatartót, amely mondott, kérdezett valamit, gokat. Kinézett még az abla- harminchét éven át hűségesen de mindenki zavart volt és kon, gondolatban végigsímo- szolgálta. túlzottan tapintatos. gáttá a rézkarcot a falon, az­— Ezt hazaviszem — gon- — Hány cukrot tehetek a után gyermekmódra sírni kez­dolta. kávéjába, Mariann — kérdez- dett Egyedül volt, senki sem Később mégis úgy döntött, te egy deres hajú főelőadó, aki látta a könnyeket, hogy a tintatartót, a rézkarcot, máskor szórakozottan bement Tíz percre lakott a hivatal- a cserepes virágokat is itt- előtte az ajtón. tói, de most talán fél óráig is hagyja. Fél óra múlva Joli és Mar- tartott az út. A lakás üres volt. Csak egyedül megyek... gitka lelkendezve jöttek: az otthon mégis megnyugtatta. TVvnic íhött P2v nerccel rob- — Tessék, tessék parancsol- Vázába rakosgatta a virágo- bant be Joli és Margitka, - ni! Fáradjatok be a Mariann kát, azután leült. Puszilunk drága Mariann né- néni szobájába “ Nugdijba mentem, mond­ni és arra kérünk, fáradj át - Az én szobáimba? - tű- te hangosan önmagának. E egy kicsit az iktatóba Be- nődott magaban. — Nekem so- határozott kijelentés, a bekö- szélgessetek, azután egy fél hasem volt szobám... vetkezett valóság valahogyan óra múltva majd rohanunk - Foglalj helyet az asztalod egyszerre csodálatosan szep­mellett. pé változtatta a hivatalban el­a Az öreg íróasztal megifjo- töltött harminchét esztendőt dott egy fél óra alatt, a tinta­érted. Mosolyogni próbált, de mosoly rosszul sikerült. FAZEKAS LAJOS: Embernek szólítalak! Torz koponya, te számmal megjelölt múzeumi tárgy; csont-ember-alak, névtelen ős — hogyan szólítsalak? —* itt éltél, s arcodra hullott e föld. S talán tested: kin- s árnyék-köntösöd viselem én; — hány nemzedék szakadt véredből, kttzdő, lázadó, szabad? E folytonosságban születsz s halsz, örök változandóság arcát viseled. Torz koponya, te rabszolga-erős ősöm: te gyilkos, te kínzott, te hős, vagy tán asszonyért esett vad fejed egy régi, pogány tivornya alatt? Ki voltál?... Embernek szólítalak! és ereje támadt ahhoz is, hogy egészen részletesen végiggon­dolja a mai napot. Megnézegette az ajándékO' kát, kiszámolta az asztalra az ezer forintot, amelyet Sári kartárs nyújtott át, elolvasta a köszönőlevelet, amelyet az igazgató küldött és még az öreg fűtő szavai sem tűntek már olyan kegyetlennek. Csengettek. Váratlanul rob­bant be Antika. — Nagyanyu! Nem tudom megcsinálni a számtant. — Mariann ölébe kapta, de 5 ma egyáltalán nem volt barátko­zó. — Anyukád miért nem segí­tett? Antika az asztalra csapta a füzetet. — Mutattam neki, de dolga volt. És különben is, te most már ráérsz. Anyu mondta, hogy ma délben nyugdíjba mentél __ S zalay István Nemzetközi ex libris­kongresszus Budapesten Az ex librist, a könyv tulajdono­sának nevét meg­örökítő kisgrafi- kát már a könyv- nyomtatás feltalá­lása utáni közvet­len időkből ismer­jük; gyűjteni azonban tulajdon­képpen csak a múlt század végén kezdték rendsze­resen. Az ex libri­sek és gyűjtőd szá­ma állandóan nőtt, de a külön­böző országok gyűjtői és művé. szei közt csak rit­kán került sor személyes találko­zásokra. Az elszi­geteltségen segí­tett az ex libris­gyűjtők kangresz- szusainak a rend­szeresítése. A kongresszus megrendezésének gondolatát qlső ízben 1961-ben dr. Gianni Mantero olasz épí- megbízást a VII. kong- tész, a világ legnagyobb mai resszus megrendezésére. En­ex libris-gyűjtője vette fel. Ja- nek Lipcse, a német könyv- vaslata kedvező visszhangra művészet egyik centruma az Ernst Múzeumban és régi Jozef Szusakewicz lengyel művész fameu szetű ex librise mappája — akárcsak Kraloké­ban — osztatlan elismerést aratott. A következő rendez­vény színhelye szocialista or­szág lett volna, a világ nagy gyűjtői azonban úgy döntöt­tek, hogy a kongresszust, dr. Gianni Mantero előrehaladott korára való tekintettel lakóhe­lyén, Comoban rendezik meg. Ez volt mind ez ideig a legsike­resebb: 17 országból 260 mű­vész és gyűjtő sereglett össze, közöttük 12 magyar. Ekkor bíztak meg bennünket, a kö­vetkező, XlII. kongresszus megrendezésével, amelyre no­vember 5—8. közöt kerül sor. Előkészítése nagy feladatot rótt a kisgrafikabarátok kö­rére, amelynek tagjai a Mű­velődésügyi Minisztérium, a Művészeti Szakszervezetek Szövetsége, a Kultúrkapcsola- tok Intézete, s egyéb szervek hathatós anyagi és erkölcsi támogatásban részesítette. Az egyesület három nemzetközi ex libris-pályázatot hirdetett kapott Bartók Béla, Budapest és sző­lős—boros témakörből. A ren­dezvények közül kiválik a nemzetközi ex libris-kiállítás talált. Legelőször az osztrák adott otthont, ahol már a gyűjtők jelentkeztek, s ők dől- magyar gyűjtők is képviseltet- gozták fai Manteróvai együtt a ték magukat. A X., krakkói rendezvény programját. Az találkozón határozták el, hogy magyar ex librisek bemutató­ja a Nemzeti Múzeumban. Két kiadvány (Magyar grafikai mappa 37 művész metszetei­1953-ban, Kufsteinben meg- ezentúl kétévenként rendez- vei és egy nemzetközi, több­rendezett I. nemzetközi ex- nek kongresszust, felváltva a libris-kongresszuson hét or- szocialista és kapitalista or­szágból 63 gyűjtő és művész szágofaban. 1966-ban. Ham­vett részt. Szocialista ország burgban a magyarok grafikai nyelvű ex libris-évkönyv) te­szi majd emlékezetessé a bu­dapesti kongresszust. Galambos Ferenc Barátaim már jóval moszk­vai utazásom előtt figyel­meztettek, hogy nem ártana néhány tucatnyi orosz szóból álló nyelvtudásomat egy ki­csit felfrissíteni és feltölteni, de én magabiztosan kijelen­tettem: bízzák csak rám, fo­gok én boldogulni így is! Az első tapasztalatok en­gem látszottak igazolni: szó­kincsem néha túlságosan gaz­dagnak is mutatkozott, alig Zavaró momentum csak a jegy, de még a pénz­váltás is automatizálva van. Szállodai szobád száma há­tam a szdkökűtnal, amikor hirtelen ellenállhatatlan be­szélgetési vágy fogott el. Klá- vának nem volt ellenére a társalgás, amely, sajnos, sem tartós, sem mélyen szántó nem lehetett, mert bár mobi­lizáltam egész szóállományo- mat, csakhamar kifogytam a munícióból. Némi kínos hali- itatás után Kláva felállt, és romjegyű, s te csak mindössze Jwenífíí*' Ma™dék nyelvtu- tízig tudsz számolni oroszul? osszek<lParva — Závtra, zgyesz! — Már­parlagon ~hevert ~Mm~'wve- * ^lég ha ezt felmutatod: a WVanitt bár, manapság sok minden folyosói ügyeletes, a kedves várom. Ügy latszik megertet- van, ami pótolja a szavakat, úvezsurnája rögtön kezedbe ™£snap este valóban---- nyomja a kulcsodat. eljött ismét. En a közben el­t elt 24 órát nagyon gyümöl- Mindezen tapasztalatok bír- csözően használtam fel: be- tokában már-már kezdett tanultam két tucat orosz mon- bennem az datot. Ilyeneket: „Milyen szép a vélemény, hogy felesleges ma az est! SZépen süt a hold! ros vaau kék automatát az embernek fárasztó nyelv- Sehol egy felhő! Ragyognak a ’ ' ~ mtotta-ma- ^nulassal gyötörnie magát, csillagok!” Alighogy mellém aábóí a friss hiden szádavi- Am volt egv zavaró triómén- ült Kláva, éppen csak kö­tet ,3 Ä S SL tU"1- Fekete volt huszonegy- szöntünk egymásnak, rögtön hamm a legkülönbözőbb Ízű %%% e™< Agyijának ^em^rmg^ra”, ^- szorpokben. A moszkvai köz­lekedés is valósággal szófu- Ügy történt, hogy egyik es­karrá teszi az embert, nem- te a Puskin téren üldögél­egyharmadát kellett naponta Sose búsulj‘ végy egy karton­koptatnom, a többi valósággal lapot, ird rá a szobád számát, Így például az awtomatizáció. Ha teszem azt, éppen meg­szomjaztam, egy szavamba S3 Ä‘Är*‘Ä =5»r=­tíz lépésre találtam egy pi- kék automatát, amely 1 kopekért ontotta-ma­S ötét tócsák, tintaszínű TUCm Boschi* lagúnák kavarognak ‘ előtte. Persze, az álom el-elnyomja az embert, ha nem akarja is. Tágra nyitott szemmel, feszülten figyel. Ezen az úton, amikor legke­vésbé várja az ember, köny- nyen előbukkanhat egy sza­kasz katona, és aztán nincs menekvés. Az kellene csaik, hogy hagyja magát megöletni, mikor még nem is látta ap­ját. — Legjobb lesz, ha az er­dőibe húzódom — gondolja Juan Antonio. Az éj szörnyűségesen fekete. Ráadásul az imént esett is, a talaj felázott, és így nem hallhatja a lódobogást, ha ül­dözik. Bizony nem lát tovább az orra hegyénél. És most nem jut eszébe, jobbra van-e a Átkozott emlékezet! Nyirkos, hideg a levegő. Kétségkívül hamarosan újra megered az eső. Adja isten, hogy ne a folyó torkolatánál érje utói. Feltétlenül haza kell érnie. Látni kívánja ap­ját, meg akarja nyugtatni; az­tán meg éhes is, és nagyon fá­radt. — Erre, Morito, erre. A szökevény úgy beszél a lovához, mint valami személy­ié volna őket. Amikor meg­fordult, apja már ült az ágyon. — Itt vannak, apám — szólt szárazon. És hozzáfűzte: — Menjen ki, és mondja meg nekik, hogy megadom magamat. Az öreg elsápadt. Pupillája összeszűkült, gombostűfejnyi- vé zsugorodott, metszőn éles s*«un. uc.muimci pillantást vetett a fiára. Zaj­íölfaapaszkodik a szakadék fogva menték be a házba, és Az öreg arcán sidles mosoly h”zzá’.és meredek oldalán, és sáros Morito ott maradt, a füvet ha- villant. Mintha jóleső, hűs nangon, szó tagolva A szökevény hez. Hangja rekedt, elfúló. Az És magas termetű is. te. — Néhány óra alatt össze­áilat megérti: jobbra fordul, Egy szót sem szóltak. Karon fognak bennünket. farkával a farát csapkodva be üget az erdőbe. Amott állt az öregember viskója. Olyan volt, mint egy kidőlt fa koronája. 1 Az állat csendben megtor­pant, megértette, hogy nem 6zabad zajt csapnia. Juan An­tonio kimondhatatlanul meg- vajon itt könnyebbült, s mélyet sóhaj- drótkerítés. tott. Kedve támadt, hogy le­ugorjon lováról, és elrifakant- sa magát; de csaik megsimo- gatta Morito sörényét. És hir­telen úgy érezte, mintha süly- lyedne, mintha megnyílt vol­na a homokos föld lova alatt. rapdálta. Időnként meg-meg- szellő simogatná, remegett a bőre. — Jó, jó, fiam. No. csak fe­A fiú a függőágyra telepe- ^üdj le. d^tt, nemezkalapját a sarokba Az ^m... Alig látok már dobta, és lecsatolta pisztolyát. az álmosságtól! mondta — Ezt vártam tőled a leg­kevésbé. .. Juan Antonio csodálkozva kapta föl a fejét. Gyávának markolta meg a pisztolyát, szinte összelapította tenyeré­ben. Az övében körös-körül tölté- Szemhéja lecsukódott. Keze, azLaf3^a? Vak dü.hv.el nyék sorakoztak. Aztán fel- tóba nehéz volt, mint az ólom. állt, és a székre tette a fegy- — Apám —- mormogta fáj­vert. dailmában —, csapja ki legelni Az öreg csak nézte, nézte a a Moritót. Szegény állat m^g nagy legényt, akinek fekete éhen pusztul, haja a homlokára bukott, mint Az öreg fölkelt. Amikor ki­kátrány zuhatag; és a szeme ment, a távolból panaszos bő- öltözött. Aztán szilárd lépték­kicsi volt, a fogai fehérek, gés ütötte meg fülét. TáláIga- kel az útra nyíló ajtóhoz N yugodtan. mintha mi mi sem történt volna, a kicsi öregember fel szabályosak. — Éhes vagy, ugye ti kezdte, hol kóborolhat az a ment, és határozottan, tétová­Csakhamar föleszmélt, füty- Mit készítsek? Juan? tyentett. Amikor a ház fehér homlokzatán fényes négyszög nyílott, fátyolos hangon meg­szólalt: — Apám! Apám! Mikor átölelte az öreget, bika: aztán ezt gondolta: — Valami cserencsétlent elért a végzet. Az ég felhős volt és sötét. Juan Antonio fölriadt a ku­tyaugatásra. ösztöne megsúg­8 — Semmit, apám. Majd hol­nap. A mécses fénye táncoltatta az árnyékokat. Juan vetkőzni kezdett, de ta, mi történhetett, s egy ug- amikor kibújt az ingéből, el- rással a széknél termett. Föl­fájdalom szorította össze szí- fordult, hogy az apja ne lássa kapta revolverét, és lábújjhe- vét, érezte, hogy apja szinte a mellén húzódó friss fórra- gyen átosont a szomszéd szo- csak csontváz, már húsa sincs. dást. bába. Apja még aludt. Kile­Ö ellenben csupa izom volt. — Hát igen... Megszöktünk, sett az ablakrésen, és a félho­Hallgatott egy darabig, állát mályban megpillantott egy I tenyerébe támasztotta. szakasz katonát. Másvalaki — De hát, hiába — folytat- könnyen kerítésoszlopnak néz­* Juan Bosch dominikai (közép- amerikai) író. zás nélkül kinyitotta. S mi­előtt az őrmester parancsot adhatott volna, hogy rálője­nek, érces hangon odakiáltot­ta'az ánruló csoportnak: — A fiam itt van, és meg­adja magát, ha megesküsztök, hogy együtt lőttök le bennün­ket. . Ezzel összefűzte mellén a karját, és nézte, hogyan ara, nyozza be a kelő nap a fenyő­fák koronáját. Fordította: Várady László ettem elmondani a betanult szöveget, mielőtt még elfelej­tettem volna. El is mondtam mindent, az estről, a holdról, csillagokról szóló szöveget is, utoljára hagyva a leghosz- szabb, legszebbnek vélt mon­datot: „Ebből a tengernyi csillagból válasszunk ki ket­tőt, Kláva, egyet magának, egyet nekem". Szememet akkor az égbolt­ra emeltem, és megdöbbenve fedeztem fel, hogy sehol egy szikrányí hold, egy fia csillag nincs, szürke fellegek gyüle­keztek mindenfelől. Klavgyija persze nevetett. Én viszont nagyon siralmas ábrázató t vághattam, mert megszánt, és vigasztalásul egy csókot lehelt a jobb orcámra. Erre én, illemtudóan, a bal arcomat is odatartottam. Sőt, viszonoztam is, illemtudóan, előbb jobbról, aztán balról.. Ettől kezdve már simán, za­vartalanul folyt a „társalgás”, pedig szinte egy szót sem szóltunk. Üjból kezdett úrrá lenni bennem a meggyőződés, hogy mégis csak felesleges do­log á nyelvtanulás, ám hirte­len ismét felmerült egy zava­ró momentum... A Klavgyija mamája! A kedves mama esernyőt hozott a lánya után, mert a fellegek — bár mi észre sem vettük —, már nagyon Sűrű­södtek felettünk. Ügy látszik, a mamának nem volt ínyére a mi elmélyült társalgásunk, mert kézen fogta, és élvítté a lányát. Közben mondott is valamit, de hogy mit, azt, sajnos, nem értettem, mert mint említettem, nagyon fo­gyatékos a nyelvtudásom... Radványi Barna

Next

/
Thumbnails
Contents