Nógrád. 1969. október (25. évfolyam. 227-253. szám)

1969-10-05 / 231. szám

Caéth Gé%a Találkoztam anyámmal A nyám meghalt, amikor én születtem. Orvos- ságbűzzel volt teje e szoba és sok helyen friss vér gézöl * gött. Lábujjhegyen járkáltak és suttogtak­Még a hajnal messze volt. Nagyon messze volt. És anyácskám hiába várt« a haj­nalt vágyón, kínban lehellő imával. Mire én az elsőt lé- legzettem, ő meghalt. Nehe­zet, nagyot sóhajtott, mert szerette az apámat és húsz­éves volt csak. És én elfeledtem őt. Nem kérdezősködtem róla soha. Nem éreztem, hegy kellett lenni anyámnak, s hogy ő, aki miattam, fiatalon a sír­ba feküdt le, s ott porlad -» én vagyok. Sok idő elmúlott így. Azóta találkoztam a lá­nyokkal. Illatos hajukkal vé­gig törülték sápadt, égő ar­comat. Puha, lusta rózsakar- iukkal átölelték sovány és csontos derekamat. Elkénysze­redett, gúnyos ajkaimat le­csókolták pompás, halálos iz­galma csókokkal. És én még akkor sem gondoltam anyám­ra, aki egyszer egy orvosság­bűzös, véres szobában ne­héz, nagy sóhajtással meg­halt. De múlt éjjel a fejembe jött. — Honnan? Most már tudom, hogy találkoznom kellett vele. Egy asszonytól jöttem haza késő éjjel. Kábult, mámoros fáradtsággal aludtam el. Kis idő múlva már láttam őt messziről. Szembejött. Üde volt, fiatal, mintha a gyér- mekágyból kelt volna ki. Bújtam előle. De meglátott és belém mélyeaztette sötét­kék szemeit. A vidám melankólia, mely sápadt, finom kis arcából fe­lém áradt, arra késztetett, hogy odasiessek hozzá és megöleljem és megcsókol­jam, Oly szép volt és fia- .tál. A kezét (ezen csodálko­zom) nem engedte megcsó­kolni. Régi divatú, nagy szalma- kalap és tiszta kartonruha volt rajta Ezt a ruhát lát­tam a nagymama szekrényé­ben; kopottan és pecsétesen. A pecsétek a nagymama köny- nyeitől vannak, melyeket anyám ócska ruhájába ko­ra, szeles, őszi estéken bele- sir. Megfogtuk egymás kezeit. Éreztük a kapcsot, mely kö­zöttünk egyszer megszakadt azon a véres, orvossógszagú hajnalon — és lassan előre­indultunk. Május volt körülöttünk. Hárfaszó és fuvolaének csen­gett messze a mezők fölött. Gyöngyvirágok daloltak ne­künk ifjú illatokat. Egyszerre megálltunk a zöld mező és kék ég boldog­ságéban. És amint egymásra néztünk, a szemeinkből sű­rűn patakzottak le a könny­cseppek. Ajkaink eközben mo­solyogtak. Ö, milyen szép, fiatal volt az anyám. Én gyorsan össze­szedtem a mező összes gyöngy­virágait és rászórtam. El­borítottam vele ifjú, lányos emlőit, melyekkel engemet sohasem szoptatott, ő pedig néma nevetéssel nézett en­gem, míg csak el nem fogy­tak a gyöngyvirágok. Azután folytattuk az utun­kat a mezőben a kék erdő felé. Lassan, kézenfogva mentünk. És a levegőbe me­rengve, boldogan éreztük egymást. Jaj, egyszerre a kék erdő­nél voltunk. A hegedű- és hárfaszó mér csak messziről, elhalóan csen­gett. És mind a ketten elszo­morodtunk. Egymást átölel­ve révedeztünk a néma, har­matos mezőn és néztük az alkonyóra ködeit, melyek a lábunk körül imbolyogtak. Az erdő szélén válnunk kellett. Búcsúzóul meg akar­tam ölelni utoljára szép, ha­lott anyácskámat. Rám né­zett, mintha megbántottam volna, azután megsimogat­ta arcomat, hogy megbocsát. Azután gyenge, könnyű lép­tekkel sietett az erdőbe. Az esti szél durván le akarta tép­ni a kalapját, de ő kecsesen megfogta. Majd megállt és búcsút intett felém. Sokáig mozdulatlanul nézett vissza, s végre, mint egy fehér ár­nyék, egyszerre elsietett. Sokáig álltam ott a kék erdő szélén és néztem utana csendesen, imádó bánattal. A mta naponként gondo- lók rá. És elhagytam miatta a fekete hajú asszo­nyokat és az édes hangú lá­nyokat, hogy vele álmodjak — anyácskámmal, fiatal, húszéves anyámmal, aki meghalt egy sötét hajnalon. Meghalt nagy, nehéz sóhaj­tással. Halálának ötvene­dik évfordulójára emlékezünk, művé­szetének eleven ha­tását méltatjuk. Csáth Géza legjobb novelláin nem fogott az idő. Sejtelmes at­moszférájuk, titko­kat vallató érzékeny­ségük, dús nyelvük a magyar novellisz­tika legjavát repre­zentálja: Ki volt ez a korán és tragikus körülmények között elpusztult férfi? Fog­lalkozására nézve or­vos, sokoldalú ( és szenvedélyes érdek­lődésének kacskarin­gás útjait tekintve; zenekrltikus, tárca­író, novellista. A lé­lek feltáratlan rej­telmeinek kutatója és ismerője. Életraj­zi érdekességként szokták említeni, hogy Kosztolányi unokaöccse és mor­finista volt. Emberi­művészi sorvadását, halálát is a kábító­Csáth szer okozta. De ak­kor már megal­kotta életművét, a századelő nagy iro­dalmi fellendülésé­nek áramában hírt és megbecsülést szerzett. Üjságíró is volt. Vészi József radiká­lis szellemű Buda­pesti Naplójánál dol­gozott. Ady Endre, Bíró Lajos, Koszto­lányi Dezső kollégá­ja lehetett, Bartók Béláról írhatott, az értelmiség legjobb, legigényesebb réte­géhez szólhatott, Ez a közönség érett, mély produkciót várt az írótól. Csáth csak­nem mindig meg is tudott felelni a vá­rakozásnak. írásai kitűnnek szépségük­kel, szomorú elvá­Géza gyódásuk átélt igaz­ságával. Nem érez­te jól magát a mo­narchia Magyaror­szágán, s a rossz­nak, embertelennek felismert rend taga­dására a művészet eszközeit tartotta legalkalmasabbnak. Naplójában meg­rendítő vallomások maradtak fenn szen­vedéseiről, kielégítet­len mámoréhségé­ről. 1910-ben szúrta először saját bőre alá az injekciós tűt, de mér évekkel ko­rábban esszét írt a mesterséges bódulat­ról, a kiürült, tartá­sát vesztő lélek me­nedékéről. Ez is kor­jelenség volt. Hiszen a kábítószerek von­zása, az abszint, az ópium, a hasis, a morfium divatja az első világháború előtt pusztítva hódí­tott. Lázadó tettek helyett valóság­iszonyt, végletes in­dividualizmust, ha­lálvágyat kínált or­vosságul. Csáth nagyságát, írásainak vonzerejét az adja, hogy betegségét és hatásait kirekeszti művészetéből. Alko­táslélektani szem­pontból érdekes, mi­ként lehetséges a személyes élet ve- szendőségének és tiszta, szép hitének ilyen szívszorító el­lentmondása. Tény azonban, hogy Csáth nem kötött alkut dé­moni hatalmakkal. Leleplezője, nagyha­tású ellenie lett az ösztönök kegyetlen éjszakájának. Ezért időtálló művészete, ezért több a rá való emlékezés a kegye­let aktusánál. d. Humoros miniatűrök TAKARÉKOS VENDÉGLÁTÁS — Estefelé külföldi ismerőseimmel sétálgat­tunk a Várban — mesélte az egyik kollégám. — Megnéztük a Halászbástyát és a Mátyás­templomot, gyönyörködtünk a harmonikus épületekben és a csodálatos kilátásban. Ven­dégeimet magyaros vacsorára is meghívtam. Éppen a nagyon divatos és nagyon drága ét­terem előtt mentünk el, s az egyik hölgy meg­jegyezte, hogy itt akár meg is vacsorázhat­nánk. Pénztárcámnak és igényeimnek sokkal jobban megfelelt volna egy kisvendéglő, de hát mit tegyek: a vendég kívánsága parancs. Szerencsére mentőötletem támadt. Előresiet­tem és 50 forintot nyomtam a főpincér mar­kába. — Köszönöm, uram — mondta a főpincér — Ön bizonyára asztalt szeretne. — Ellenkezőleg, mindjárt ideérkezik a tár­saságom és ön lesz szives mély sajnálattal kijelenteni, hogy minden asztal foglalt, s kép­telen helyet szorítani. A RÁTARTI UTAS Az első osztályú utas utazott a gyorsvona­ton. éppúgy, mint a többi ember. Egy idő után a mosdót kereste volna fel, éppúgy, mint a többi ember. Am az foglalt volt. Az első osztályú utas türelmetlenül toporgott előt­te, immár tizedik perce. Arra jött a kalauz és udvariasan szólt: — Tessék átlépni a mellétünk levő másod- osztályú vagonba, ott üres a mosdó. — Másodosztályú mosdó nem kell, ha be­lehalok se kell — felelte a rátarti utas. 9 IDEÁLIS FELESEC „Milyen legyen az ideális feleség*? — Szenvedélyesen vitáztak erről, persze férfiak — Legyen gyengéd — vélték —, de ne sze­resse nagyon a férjét; legyen takarékos — de ne fukar; társaságban ragyogjon — de ott­hon végezzen el minden házimunkát és ha eljön az este, legyen jól ápolt és kívánatos; nevelje jól a gyerekeket — de ne kényeztes­se el őket; tisztelje a férje egyéniségét és ne kívánja tőle, hogy mindig a szoknyáján ül­jön. Az sem hiba, ha minél több pénzt keres. — Rengeteg ideális feleséget ismerek. — vélekedett a legutolsó férfi. — Mondhatnám, az összes feleség, akit ismerek, ideális. Ed­dig még nem volt olyan nős barátom, akinek a feleségét nem tartottam volna és ne tarta­nám eszményinek. Éppen azért csodálkozom hogy valamennyi nős ismerősöm egyetlen eszményi feleséget ismer: az enyémet. hogy megszabaduljanak attól a lótól. — Nekem hat .lányom van — szólt Mrs. Mullet, — és évek óta mást se próbálok mint. .. no, nem éppen meg­szabadulni tőlük, de azért egy—két férjjelölt már fel­bukkanhatna. Elvégre hatan vannak, s az nem kis dolog. — Nem tudom — felelte Clovis — én sosem számol­tam meg őket. — És most — folytatta Mrs. Mullet tragikusan suttogó hangján — amikor megjele­nik egy gazdag férjjelölt a horizonton, Toby se szó, se beszéd, eladja neki azt a nyo­morult állatot. Könnyen le­het, hogy belehal a szeren­csétlen, ha felül a hátára. De ha nem Is történik komoly baja, a lányom iránti érzel­mei bizonyára elhalnak a lo­vaglás után. Mit is lehetnék, nem vehetjük vissza a lovat: tudja, azt mondtuk neki, hogy Bogáncs remek állat, pontosan az, amire neki szük­sége van. — Nem tudnák kikötni az istállójából és elküldeni egy távoli farmra? — kérdezte Clovis. — Aki ismerte a lo­vat, nem hiszi azt, hogy ma­guknak hiányzott. — De ha bejelentik £ rendőrségen az eltűnését, ak­kor felkutatják az egész kör­nyéket,. — Nos, akkor Jessienek kell megpróbálnia visszaszerezni Penricardetól. Mondhatná például, hogy csak azért ad­ták el, mert le akarták bon­tani az Istállóját, de aztán megállapodott benne a csa­lád, hogy egy—két évig még nem nyúlnak hozzá. — Nem vet valami jó fényt ránk, hoigy visszakérjük a lo­vat, mikor még csak most adtuk el — mélázott Mrs. Mullet. — De valamit tenni kell. méghozzá rögtön. Az a derék ember nem szokott hozzá a lovakhoz, én peclig azt mondtam neki, hogy Bo­gáncs kezés „bárány”. MASNAI* REGGEL Jessie felvillanyozva jött haza a golfpályáról. — A lánykérés körül min­den rendben — Jelentette be vidáman. — A hatodik golf­lyuknál kér te meg a kezemet. Azt feleltem, hogy adjon egy kis időt, hadd gondoljam meg: így aztán csak a hete­dik lyuknál egyeztem bele. — Édesem — szólt az édesanyja —, azt hiszem, várhattál volna legalább a kilencedik lyukig. Hiszen még alig ismered. — A hetedik nagyon mesz- sze levő lyuk — bizonygatta Jessie. — Mire odaértünk, szépen megbeszéltünk egy csomó mindent. A nászutat Korzikában töltjük, közben teszünk egy kis kirándulást Nápolyba, majd felmegyünk egy hétre Londonba. Egyéb­ként ő még ma este átjön a beleegyezésedet kérni. Ami Bogáncsot Illeti, az már más kérdés. Elmondtam neki azt a kis legendát az Istállóról, meg hogy nagyon szeretnénk visszavásárolni a lovat. Mire azt. felelte, hogy neki is hozzá kell szoknia a lovakhoz, ha már egyszer vidékre költö­zött. Életében egyszer ült egy póni hátán, amikor ő tizenöt éves volt és a póni huszon­négy — ez minden tapasztala­ta a nyeregben. Holnap pe­dig kilovagol Bogáncson. Is­tenem, előbb leszek özvegy mint asszony, pedig úgy sze­retném látni Korzikát! NEM VOLT mit tenni, Clovisert küldtek és elma­gyarázták neki a helyzetet. — Annak az állatnak a há­tán senki sincs biztonságban — sopánkodott Mrs. Mullet. — Csak Toby tudja, hogy mi mindentől ijed meg, s hogy olykor mit lehet egyáltalán csinálni. — Azt nem mondtam Mr. Penricardenak, hogy Bogáncs nem szereti a fehér kapukat. — Fehér kapuk! — kiáltott fel Mrs. Mullet. — Azt talán elmondtad, milyen hatással van rá a disznó? Lovaglás közben bizonyára elhalad va­lamilyen farm mellett, s ott mindig kószál egy—kél, disz­nó. — Mostanában inkább a pulykákkal gyűlik meg a ba­ja — vetette közbe Toby. — Nos, az az egy > biztos, hogy Penricardenak nem sza­bad felülnie Bogáncsra — szögezte le Clovis — legalább­is addig nem. amíg Jessie hozzá nem ment, sőt. amíg meg nem únta. Mondok vala­mit: hívják meg öt kora reg­gelre piknikre. Mr. Penricar- de nem olyan ember, aki még reggeli előtt kilovagolna. Aztán majd megkérem az Is­kolaigazgatót, hogy vigye ma­gával, s mutassa meg neki az új kórházat. Minden nap­ra kitalálunk valami progra­mot. Bogáncs ott áll majd tétlenül az Istállóban, s akkor Toby felajánlhatja, hogy ki­viszi, megjáratja egy kicsit. Ennek viszont az lesz az eredménye, hogy Bogáncs ne­kimegy valaminek és lesán- tul. Ezt a „sántamesét’' egé­szen az esküvőig hajtogatjuk, utána pedig majd csak lesz valahogy. Mrs, Mullet örömében va­lósággal nyakába ugrott Clo- visnak. ARRÓL AZONBAN senki nem tehetett, hogy másnap eleredt az eső, s a szabadtér! piknik gondolatát el kellett vetni. Arról sém tehetett sen­ki, hogy délutánra kitisztult az ég és Mr. Penricarde kilc­NÓGRAD - 1969. vágóit a Bogáncson Igaz, a farmig, s a disznókig el sem jutottak. A kapu zöld volt, de néhány évvel ezelőtt te­herre volt festve és Bogáncs nem felejtette el, hogy ő ott le szokott kanyarodni az útról. Most is berontott a gyümölcsösbe éppen egy pulykaketrec felé — a ké­sőbbi járókelők a ketrecet sértetlenül találták, de puly­kából nem sok maradt, Mr. Penricarde a megráz­kódtatástól eltekintve csak apróbb sérüléseket szenve­dett, s jóindulatúan a saját tapasztalatlanságának szám­lájára írta a történteket. Egy hét múlva bekövetkező telje* felépülésig Jessie ápolta, nagy odaadásról téve tanulsá­got. A NÁSZAJÁNDÉKOK bi­tóját a helyi újság is közölte, s ott nemsokára mindenki ol­vashatta a következőket: „A Bogáncs nevű barna hátasló: a vőlegény ajándéka a meny­asszonynak.” Fordította: Zilahi Judit 5., »asórnop Q

Next

/
Thumbnails
Contents