Nógrád, 1969. május (25. évfolyam, 98-123. szám)

1969-05-25 / 118. szám

Úgynevezett mozgó benzinkutakkal segíti az autós turistákat az ÄFOR. Hat kocsijuk közül az egyik a balatoni úton, Lepsény határában parkírozott le, hogy kisegítse a rászorulókat Á szerelemért mindent Haragos feleségei* megszelídítése A uebraskai Lincoln város éjszakai mulatóhelyein ragyo­gó üzleteket csinált egy férfi, aki a későig szórakozó férjek­nek élő egereket adott el, hogy „nyugtatószerként” vi­gyék haza a hajnali órákban feleségüknek. Propaganda jelszavai: „El­bűvölő egérkéim gyorsan meg­nyugtatják haragvó feleségét!” Az állatvédő egyesület köve telte az ötletes kereskedő ipar- engedélyének bevonását. Egyébként az egyesület elnö­kének — felesége is. Kutyaharapást a szőrével Edgár Wallacet. a detektív- regények híres szerzőjét, dél­előtt 10 óra körül felkereste egy komor fiatalember. Tegnap este belekezdtem az ön egyik könyvének olvasásá­ba — mondta szemrehányóan a fiatalember — s annyira le­bilincselt, hogy egész éjszaka olvastam. Reggel aztán késve érkeztem a munkahelyemre. A főnököm, — az a vén hülye — ezért megszidott. Mitévő le­gyek? Mert az ütés kétszer fáj az embernek: először, amikor kapja, másodszor, amikor rá­gondol. Most éppen rágondol­tam. Imádott Pannikámmal már harmadik hete jártunk jegy­ben, amikor mélabúval kel­lett tudomásul vennem, hogy a törékeny választottamnak mennyire imponálnak a sze-• líd lelkek. Mert a szelídség­gel csakugyan hadilábon ál­lok. Teli szájjal magyaráztam neki, hogy az ember ereje sérthetetlenségének egyik biz­tosítéka. Próbáljon csak vala­ki velem szemtelenkedni, le- söpröm a térképről. Egyéb­ként 6 is nagy nyugalommal lépkedhet az olyan ember ol­dalán, amilyen , én vagyok. Védelmezem az utcán, társa­ságban, éjjel-nappal, amikor velem tartózkodik. Belém csimpaszkodott, s nagy bogár szemét rám füg­gesztve mondta: — Ugyan, Károly, sokkal többet ér a szikrázó ész, nini o dülleszkedő erő. Az nem oaj, hogy te ilyen nagy darab vagy, de szelíd lélek lakozzék benned. Hát mondd, nem szebb, ha az ember a feleba­ráti szelídség lovagjaként éli le életét, ha nem fitogtatja az erejét, sőt el is tűri az embe­ri gyarlóság fricskáit?!... Valaki a tömegben akkorát lökött rajtunk, hogy kitértünk az eredeti irányból, s imádott Pannikám nem tudta kellő mértékben beadagolni a szo­kásos lelki fröccsöt. Már ép­pen nyelvemen volt a szó, amikor rápillantottam kere­ken mosolygó arcára, s mor­d.ulás helyett nagyot nyeltem. És aznap csak nyeltem, egé­szen a búcsú pillanatáig. Ha nem lettem volna olyan mér­hetetlenül szerelmes belé, bi­zony miszlikre tördeltem vol­na néhány alakot. De a türelemnek is vége szakad egyszer ... Mint min­den vasárnap, most is kimen­tünk a folyóra. Rengetegen menekültek ide a forróság elől. A kedvelt strand kedvelt fái alatt minden talpalatnyi helyet elfoglaltak. Az izzadó testek sora egészen a vízpar­tig húzódott, ahol néhány fel­nőtt és gyerek iszapgombóccal dobálta egymást. Kart-karba öltve lépdeltünk a heverészők felett a víz felé. Óvatlan pil­lanatban belébotlottam egy iszappal bekent . férfiúba. A botlás kissé nagyra sikerült, mert a kulimászos test egyet pördülve a tengelye körül ne­kiütődött a mellette napozó hölgynek. A hölgy sikoltott.a férfi felpattant. — Pardon — mondta he­ti tettem mosolyogva Panni­am. — Ez nem pardon! — ag­át elém a támadó állásba elyezkedö vakarcsnyi alak.- Ez kihívás! Maga, maga ... iagy mélák. Ez a jelző számomra d leg­sértőbb a világon. Karom ütésre lendült, de Pannikám apró kacsói megakadályozták, hogy lesújtson. Csak a sza­vakra jutott lehetőségem: — Maga meg... — dadog­tam dühömben — meg egy nyámnyila nyápic. Ügy látszik számára ez volt a leginkább sértő kifejezés, mert felágaskodva, iszapos te­nyerével bemázolta az arcom, és az akciót csattanó ütéssel meg is toldotta. Rögvest ott helyben, a rö­högő nézők szeme láttára fel­falom a szokásos délutáni pa­lacsinta-adagomnál csöppet sem nagyobb férfiút, ha az én drága Pannikám testével nem nyújt neki fedezéket. — Ugyan, Károly — mond­ta csilingelő hangon, majd hátrafordulva a kakaskodó fi­gurához szólt: — Maga pedig tűnjön el, amíg nem késő.. Apró karocskáival a folyó felé vonszolt. Vizet merített c tenyerébe és óvatosan lew.os- ta arcomról az iszapot... — Látod, Karcsi, így szelí­den sokkal vonzóbb vagy — suttogta... Néhány nappal az incidens után a közeli kiskocsmában találkoztam a nyámnyila nyá­pic Csurgóval, az én volt ré­gi kedves kollégámmal. Meg­köszöntem neki a közreműkö­dését, hiszen azóta sokkal jobban ragaszkodik hozzám az én kicsi Pannikám. Jellemem mintha több arasszal nőtt vol­na a szemében. Vészjósló ábrázattal köze­ledtem Csurgóhoz: — Tudod, -r- lassan tagolva mondtam a szavakat — kitű­nően csináltad. De, te vaka­rák, arról szó se volt, hogy szájba is vágj!... Zsemléri Ottó Wallace könyvespolcához lé­pett, leemelt egy vastag köte­tet és átadta a fiatalembernek a következő szavakkal: — Ez a legújabb regényem. Ha elkezdi olvasni, megfeled­kezik a főnökéről, önmagáról és arról is, hogy megszidták! Nemcsak i a gyomron át Az ismert séma a kővetkező: a táplálék a gyomorba kerül, otí megemésztődik, majd a tápanya­gokat a véráram elszállítja a test minden részébe. M. Kehr ameri­kai tudós azonban kimutatta, hogy a cukor egy perccel azután, hogy az ember a szájába teszi, mar az agyba kerül. Ez az idő nyUván nem elegendő arra, hogy a folyamatot az emésztés klasszi­kus sémájával magyarázzuk. Kher doktor szerint fel kell tételeznünk, hogy egyes anyagok a gyomor kihagyásával eljutnak az agyba. VASÁRNAPI FEJTÖRŐ KÖN Y V 10 NÓGRÁD - 1969. május 25., vasárnap KÖZÖS GONDOSKODÁS KÖZÖS BIZTONSÁG a kétszemélyes életbiztosítás Szaktanácsadással készséggel rendelkezésre állna!, fiókjaink, körzetfelügyelőink, ügyfélszerzőink. ÁLLAMI BIZTOSÍTÓ KERESÜNK azonnali belépésre: karusszel-, horizont-, csúcsesztergályost, gyalust, maróst, szerszámkészítő, szerszámbeállító LAKATOST. Minden második szombat szabad Térítés ellenében ebédet biztosítunk. lelentkezm lehet: Nógrádi Szénbányák, Salgótarján, munkaügyi osztályán ALKALMI SALAKBLOKK­VÁSÁR május 31-ig! Az £pítő és Tervező Ktsz soron kívül biztosítja a lakosság és a közületek falazati anyag- ( ellátását. 38X25X15 centiméter méretű salakblokk 6,10 forint helyett 5,20 forint. A megrendelést szö­vetkezetünk anyagosztályán kell leadni, Salgótar­ján, Szabadság tér 2. sz. Telefon: 20-89. Hirdessen Ön is a \AtÓ$fZ/ ORKANKABÄX! JÓ BARÁT? JÖHET VIHAR, ORKÁN LEGYEN KÉZNÉL ORKAN! Kapható szakuzletekben áruházakban és ÁFÉSZ-boltokban. Az egész ország területére szállít Férfi- és Fiúruha Nagykereskedelmi Vállalat Budapest, V., Arany János u. 27. Jó minőség — olcsó áron! Keresse fel az újjáalakított Balassagyarmat, Kossuth u. 8. sz. alatti Pásztói BÉKE TSZ BORKÓSTOLÓJÁT! JÓ MINŐSÉGŰ, SAJÁT TERMÉSŰ BOROK. Rendezvényeket nagy tételben is kiszolgálunk. Gorkij egyik mondását és két könyvének címét idézzük rejtvényünk vízszintes 2., és függőleges 1., valamint víz­szintes 78., és 61. számú sorai­ban. VÍZSZINTES: 2. A Gorki j- idézet (folytatása függőleges 1.) 12. Derékszíj. 13. Silány ló. 14. Ady múzsája. 15. Tü- zeh_16. Gyönyör-érzet. 17. Kö­telezvény (ford.) 19. Angol sör. 21. Virág fakad belőle (ford.) 23. Lő. 25. Ázsiai eredetű nö­vényevő hal. 27. Életnedv. 28. Igen — németül. 29. És — la­tinul. 31. Fizikai mértékegy­sége a din (ék.hiba). 32. Zene­mű röv. jelzése. 33. Fővárosi strandfürdő. 37. Mutatószó. 38. Tagadás. 39. Krúdy kedvelt városnegyede. 40. Kötőszó. 42. Tojás alakú csőrös fuvola. 44. Táncos, énekes játék. 46. Üt­legel. 47. ... Tin Tin. 49. Vég­tag. 50. Morse-hang. 52. Ve­szekedés. 55. Mutató névmás 56. Menyasszony. 58. Mint víz­szintes 38. számú. 59. Szemé­lyes névmás. 60. Dísze. 61. Be­cézett cukrászda. 63. Lel. 66. A Dnyeper mellékvize. 67. Tejtermék. 69. Oldalirány (ford.) 70. Harag — latinul. 71. Utóirat röv. 73. Porció. 75. Az egyik szovjet köztársaság fővárosa. 77. Virág része. 78. Gorkij leghíresebb és legis­mertebb regénye. FÜGGŐLEGES: 1. Az idézet ídlytatása. 2. Időegység. 3. Rágcsáló. 4. Egészséges ital. 5. Háziállat. 6. Előre meghatá­rozott ételsor. 7. Német folyó, eredeti írással. 8. Asszonynév- képző. 9. Tiszamenti község Jugoszláviában. 10. Megye. 11. Olló közepe! 16. Szabadon vá­lasztott műkorcsolyázó ver­senygyakorlat. 18. Vidékre já­ró kereskedelmi ügynök (ford.) 20. Mutató névmás. 22. Mun­kát végző eszköz. 23. A játék­ban részt nem vevő kártyák. 24. Előre gyártott épületelem (ford.), 26. Svájci kanton. 28. Mint vízszintes 28. számú. 30. Szovjet repülőgéptípus. 33. Péksütemény. 34. Rudakon ál­ló szalmefedelű szénaszín. 35. Fordítva: borsodi községből való (—’). 36. Rivális. 38. Maró folyadék. 41. Sérülés. 43. Szivár­vány — görögül. 45. Lendület. 48. Formai (ford.) 51. Porté­ka. 53. Hajít. 54. Égtáj. 55. Mezőgazdasági szerszám. 57. Vonatkozó névmás. 60. Idő­szak, korszak. 61. Az író el­beszélése, amelyet tifliszi munkás korában írt. 62. Tem­pó. 64. Moszat. 65. Kép. 66. Algériai kikötő (—68. Ün­nepélyes hangú költemény. 70. Járom. 72. Jegyez. 74. Kicsi­nyítő képző (ford.). 76. Zamat. 77. Tantál vegyjele. BEKÜLDENDŐ: a vízszin­tes 2., és függőleges 1., vala­mint a vízszintes 78., és a függőleges 61. számú sorok megfejtése. A vasárnapi keresztrejtvény helyes megfejtése: Emberi színjáték; Szamárbőr; Kispol­gárok; Elveszett illúziók; Köl­tött szerelem. Könyvjutalmat nyertek: Ka­tona Erika Balassagyarmat, Szabó Katalin Salgótaján és özv. Sirkó Gyuláné Salgótar­ján. A könyveket postán küld­jük el!

Next

/
Thumbnails
Contents