Nógrád, 1969. május (25. évfolyam, 98-123. szám)
1969-05-25 / 118. szám
Úgynevezett mozgó benzinkutakkal segíti az autós turistákat az ÄFOR. Hat kocsijuk közül az egyik a balatoni úton, Lepsény határában parkírozott le, hogy kisegítse a rászorulókat Á szerelemért mindent Haragos feleségei* megszelídítése A uebraskai Lincoln város éjszakai mulatóhelyein ragyogó üzleteket csinált egy férfi, aki a későig szórakozó férjeknek élő egereket adott el, hogy „nyugtatószerként” vigyék haza a hajnali órákban feleségüknek. Propaganda jelszavai: „Elbűvölő egérkéim gyorsan megnyugtatják haragvó feleségét!” Az állatvédő egyesület köve telte az ötletes kereskedő ipar- engedélyének bevonását. Egyébként az egyesület elnökének — felesége is. Kutyaharapást a szőrével Edgár Wallacet. a detektív- regények híres szerzőjét, délelőtt 10 óra körül felkereste egy komor fiatalember. Tegnap este belekezdtem az ön egyik könyvének olvasásába — mondta szemrehányóan a fiatalember — s annyira lebilincselt, hogy egész éjszaka olvastam. Reggel aztán késve érkeztem a munkahelyemre. A főnököm, — az a vén hülye — ezért megszidott. Mitévő legyek? Mert az ütés kétszer fáj az embernek: először, amikor kapja, másodszor, amikor rágondol. Most éppen rágondoltam. Imádott Pannikámmal már harmadik hete jártunk jegyben, amikor mélabúval kellett tudomásul vennem, hogy a törékeny választottamnak mennyire imponálnak a sze-• líd lelkek. Mert a szelídséggel csakugyan hadilábon állok. Teli szájjal magyaráztam neki, hogy az ember ereje sérthetetlenségének egyik biztosítéka. Próbáljon csak valaki velem szemtelenkedni, le- söpröm a térképről. Egyébként 6 is nagy nyugalommal lépkedhet az olyan ember oldalán, amilyen , én vagyok. Védelmezem az utcán, társaságban, éjjel-nappal, amikor velem tartózkodik. Belém csimpaszkodott, s nagy bogár szemét rám függesztve mondta: — Ugyan, Károly, sokkal többet ér a szikrázó ész, nini o dülleszkedő erő. Az nem oaj, hogy te ilyen nagy darab vagy, de szelíd lélek lakozzék benned. Hát mondd, nem szebb, ha az ember a felebaráti szelídség lovagjaként éli le életét, ha nem fitogtatja az erejét, sőt el is tűri az emberi gyarlóság fricskáit?!... Valaki a tömegben akkorát lökött rajtunk, hogy kitértünk az eredeti irányból, s imádott Pannikám nem tudta kellő mértékben beadagolni a szokásos lelki fröccsöt. Már éppen nyelvemen volt a szó, amikor rápillantottam kereken mosolygó arcára, s mord.ulás helyett nagyot nyeltem. És aznap csak nyeltem, egészen a búcsú pillanatáig. Ha nem lettem volna olyan mérhetetlenül szerelmes belé, bizony miszlikre tördeltem volna néhány alakot. De a türelemnek is vége szakad egyszer ... Mint minden vasárnap, most is kimentünk a folyóra. Rengetegen menekültek ide a forróság elől. A kedvelt strand kedvelt fái alatt minden talpalatnyi helyet elfoglaltak. Az izzadó testek sora egészen a vízpartig húzódott, ahol néhány felnőtt és gyerek iszapgombóccal dobálta egymást. Kart-karba öltve lépdeltünk a heverészők felett a víz felé. Óvatlan pillanatban belébotlottam egy iszappal bekent . férfiúba. A botlás kissé nagyra sikerült, mert a kulimászos test egyet pördülve a tengelye körül nekiütődött a mellette napozó hölgynek. A hölgy sikoltott.a férfi felpattant. — Pardon — mondta heti tettem mosolyogva Panniam. — Ez nem pardon! — agát elém a támadó állásba elyezkedö vakarcsnyi alak.- Ez kihívás! Maga, maga ... iagy mélák. Ez a jelző számomra d legsértőbb a világon. Karom ütésre lendült, de Pannikám apró kacsói megakadályozták, hogy lesújtson. Csak a szavakra jutott lehetőségem: — Maga meg... — dadogtam dühömben — meg egy nyámnyila nyápic. Ügy látszik számára ez volt a leginkább sértő kifejezés, mert felágaskodva, iszapos tenyerével bemázolta az arcom, és az akciót csattanó ütéssel meg is toldotta. Rögvest ott helyben, a röhögő nézők szeme láttára felfalom a szokásos délutáni palacsinta-adagomnál csöppet sem nagyobb férfiút, ha az én drága Pannikám testével nem nyújt neki fedezéket. — Ugyan, Károly — mondta csilingelő hangon, majd hátrafordulva a kakaskodó figurához szólt: — Maga pedig tűnjön el, amíg nem késő.. Apró karocskáival a folyó felé vonszolt. Vizet merített c tenyerébe és óvatosan lew.os- ta arcomról az iszapot... — Látod, Karcsi, így szelíden sokkal vonzóbb vagy — suttogta... Néhány nappal az incidens után a közeli kiskocsmában találkoztam a nyámnyila nyápic Csurgóval, az én volt régi kedves kollégámmal. Megköszöntem neki a közreműködését, hiszen azóta sokkal jobban ragaszkodik hozzám az én kicsi Pannikám. Jellemem mintha több arasszal nőtt volna a szemében. Vészjósló ábrázattal közeledtem Csurgóhoz: — Tudod, -r- lassan tagolva mondtam a szavakat — kitűnően csináltad. De, te vakarák, arról szó se volt, hogy szájba is vágj!... Zsemléri Ottó Wallace könyvespolcához lépett, leemelt egy vastag kötetet és átadta a fiatalembernek a következő szavakkal: — Ez a legújabb regényem. Ha elkezdi olvasni, megfeledkezik a főnökéről, önmagáról és arról is, hogy megszidták! Nemcsak i a gyomron át Az ismert séma a kővetkező: a táplálék a gyomorba kerül, otí megemésztődik, majd a tápanyagokat a véráram elszállítja a test minden részébe. M. Kehr amerikai tudós azonban kimutatta, hogy a cukor egy perccel azután, hogy az ember a szájába teszi, mar az agyba kerül. Ez az idő nyUván nem elegendő arra, hogy a folyamatot az emésztés klasszikus sémájával magyarázzuk. Kher doktor szerint fel kell tételeznünk, hogy egyes anyagok a gyomor kihagyásával eljutnak az agyba. VASÁRNAPI FEJTÖRŐ KÖN Y V 10 NÓGRÁD - 1969. május 25., vasárnap KÖZÖS GONDOSKODÁS KÖZÖS BIZTONSÁG a kétszemélyes életbiztosítás Szaktanácsadással készséggel rendelkezésre állna!, fiókjaink, körzetfelügyelőink, ügyfélszerzőink. ÁLLAMI BIZTOSÍTÓ KERESÜNK azonnali belépésre: karusszel-, horizont-, csúcsesztergályost, gyalust, maróst, szerszámkészítő, szerszámbeállító LAKATOST. Minden második szombat szabad Térítés ellenében ebédet biztosítunk. lelentkezm lehet: Nógrádi Szénbányák, Salgótarján, munkaügyi osztályán ALKALMI SALAKBLOKKVÁSÁR május 31-ig! Az £pítő és Tervező Ktsz soron kívül biztosítja a lakosság és a közületek falazati anyag- ( ellátását. 38X25X15 centiméter méretű salakblokk 6,10 forint helyett 5,20 forint. A megrendelést szövetkezetünk anyagosztályán kell leadni, Salgótarján, Szabadság tér 2. sz. Telefon: 20-89. Hirdessen Ön is a \AtÓ$fZ/ ORKANKABÄX! JÓ BARÁT? JÖHET VIHAR, ORKÁN LEGYEN KÉZNÉL ORKAN! Kapható szakuzletekben áruházakban és ÁFÉSZ-boltokban. Az egész ország területére szállít Férfi- és Fiúruha Nagykereskedelmi Vállalat Budapest, V., Arany János u. 27. Jó minőség — olcsó áron! Keresse fel az újjáalakított Balassagyarmat, Kossuth u. 8. sz. alatti Pásztói BÉKE TSZ BORKÓSTOLÓJÁT! JÓ MINŐSÉGŰ, SAJÁT TERMÉSŰ BOROK. Rendezvényeket nagy tételben is kiszolgálunk. Gorkij egyik mondását és két könyvének címét idézzük rejtvényünk vízszintes 2., és függőleges 1., valamint vízszintes 78., és 61. számú soraiban. VÍZSZINTES: 2. A Gorki j- idézet (folytatása függőleges 1.) 12. Derékszíj. 13. Silány ló. 14. Ady múzsája. 15. Tü- zeh_16. Gyönyör-érzet. 17. Kötelezvény (ford.) 19. Angol sör. 21. Virág fakad belőle (ford.) 23. Lő. 25. Ázsiai eredetű növényevő hal. 27. Életnedv. 28. Igen — németül. 29. És — latinul. 31. Fizikai mértékegysége a din (ék.hiba). 32. Zenemű röv. jelzése. 33. Fővárosi strandfürdő. 37. Mutatószó. 38. Tagadás. 39. Krúdy kedvelt városnegyede. 40. Kötőszó. 42. Tojás alakú csőrös fuvola. 44. Táncos, énekes játék. 46. Ütlegel. 47. ... Tin Tin. 49. Végtag. 50. Morse-hang. 52. Veszekedés. 55. Mutató névmás 56. Menyasszony. 58. Mint vízszintes 38. számú. 59. Személyes névmás. 60. Dísze. 61. Becézett cukrászda. 63. Lel. 66. A Dnyeper mellékvize. 67. Tejtermék. 69. Oldalirány (ford.) 70. Harag — latinul. 71. Utóirat röv. 73. Porció. 75. Az egyik szovjet köztársaság fővárosa. 77. Virág része. 78. Gorkij leghíresebb és legismertebb regénye. FÜGGŐLEGES: 1. Az idézet ídlytatása. 2. Időegység. 3. Rágcsáló. 4. Egészséges ital. 5. Háziállat. 6. Előre meghatározott ételsor. 7. Német folyó, eredeti írással. 8. Asszonynév- képző. 9. Tiszamenti község Jugoszláviában. 10. Megye. 11. Olló közepe! 16. Szabadon választott műkorcsolyázó versenygyakorlat. 18. Vidékre járó kereskedelmi ügynök (ford.) 20. Mutató névmás. 22. Munkát végző eszköz. 23. A játékban részt nem vevő kártyák. 24. Előre gyártott épületelem (ford.), 26. Svájci kanton. 28. Mint vízszintes 28. számú. 30. Szovjet repülőgéptípus. 33. Péksütemény. 34. Rudakon álló szalmefedelű szénaszín. 35. Fordítva: borsodi községből való (—’). 36. Rivális. 38. Maró folyadék. 41. Sérülés. 43. Szivárvány — görögül. 45. Lendület. 48. Formai (ford.) 51. Portéka. 53. Hajít. 54. Égtáj. 55. Mezőgazdasági szerszám. 57. Vonatkozó névmás. 60. Időszak, korszak. 61. Az író elbeszélése, amelyet tifliszi munkás korában írt. 62. Tempó. 64. Moszat. 65. Kép. 66. Algériai kikötő (—68. Ünnepélyes hangú költemény. 70. Járom. 72. Jegyez. 74. Kicsinyítő képző (ford.). 76. Zamat. 77. Tantál vegyjele. BEKÜLDENDŐ: a vízszintes 2., és függőleges 1., valamint a vízszintes 78., és a függőleges 61. számú sorok megfejtése. A vasárnapi keresztrejtvény helyes megfejtése: Emberi színjáték; Szamárbőr; Kispolgárok; Elveszett illúziók; Költött szerelem. Könyvjutalmat nyertek: Katona Erika Balassagyarmat, Szabó Katalin Salgótaján és özv. Sirkó Gyuláné Salgótarján. A könyveket postán küldjük el!