Nógrád, 1969. április (25. évfolyam, 75-97. szám)

1969-04-26 / 94. szám

A vásárló érdekében I Fantasztikus komédia Ellátás — zökkenőkkel Viliig ásások a It műsorából Két nagy forgalmú él elmi- {.zerüKiletbe látogattam el. Az egyik, a Csemege salgótarjáni ABC Áruháza, a másik az Élelmisze r-ki&ke reskedelm i Vallalat 222. számú Pécskő utcai húsboltja. Ellátottsága egyiknek is. másiknak is jobb az átlagosnál, hús- és hentes­áru forgalmuk, választékuk tehát bizonyos értelemben tükrözi az egész város ellá­tásának helyzetét. Türei Mihály, a csemege áruház igazgatója szerint heti húsz mázsa friss tőkehúsra volna szüksége, ezzel szemben átlagosan öt-hat mázsát kap. Ez íiiómbaton néhány órára elegendő, azt követően a vá­laszték egész héten szegényes. A húst az Állatforgalmi és Húsipari Vállalat Balassagyar­mati Üzeme szállítja, a kere­tet a megyei tanács kereske­delmi osztálya szabja meg. A töltelékáru és más hús­áru — saa Ionná, füstölt és főtt húsok — a Borsod me­lyei Húsipari Vállalat ózdi üzeméből származik. Türei Mihály a minap járt Özdon. ahol az üzemvezetőtől ígére­tet kapott a választék bővíté­sére. A megállapodás hatása máris érződik, csak az a kérdés, meddig tart ez a nekifonizdu- :ás. Türei Mihálynak, s vele -gyütt a vásárlóknak, keserű apasztalatai vannak, hiszen Balassagyarmattól Ceglédig már több húsipari vállalat neabízhatósaga próbára tette .-két. Az Élelmiszer-kiskereske­delmi Vállalat 222. számú boltját mind tőkehússal, mind egyéb hentesáruval az Állatforgalmi és Húsipari Vállalat Balassagyarmati Üze­me szolgálja ki. Varsi Mihály, a boltvezető szerint heti har­minc mázsa tőkehús volna az gény úgy. hogy huszonkettő egyen a sertés-, nyolc mázsa a marhahús. De összesen csak , tüszőnkét—huszonnégy má­zsát ‘kap, amelynek negyven százaléka marhahús. Heten­ként körülbelül száz kilo­gramm vegyes belsőség jut a boltnak, bár könnyűszerrel elfogyna ennek háromszorosa. Keresik a tisztított pacalt ■ hetenként egy mázsa elfogy­na) k de a boltvezető hiába rendel, semennyit sem kap. Mirelit csirke, aprólék van elegendő, die hiaba keresik a libát, kacsát, pulykát — nincs. A bolt megnyitása után egy ideig volt csirkémé.! zú­za. cslrkeszámy — nem so­káig tartott a dicsőség. Tölte­lékáruból. füstölt- és főtthú- sokiből, szolonnafélékből hús­vét óta csak a kereslet nyolc­van százalékát tudja kielégí­teni. Kevés a finomabb minő­ségű töltelékáru, hiányzik az olcsó sós és paprikás szalon­na. a gépsonka... Korlátlan mennyiségben van viszont hai. élve. darabolva, sőt ros­ton sütve is. A balassagyarmati húsipari ützem árujának minősége megfelelő, de a szállítás gyat­ra. A szállítóeszközök többsé­ge nem felel meg a hygiénla követeimén y e in ok. *• Mind a két üzlet a jól ve­zetett boltok közé tartozik. A csemegét már nem kell a salgótarjáni közönségnek be­mutatni. Az Élelmiszer-kis­kereskedelmi Vállalat Pécskő utcai boltjában is figyelmes, gyors a kiszolgálás. A bolt el­látása kezdetben bőséges volt. de a boltvezető azóta is igyekszik kielégítő szolgálta­tásokkal megnyerni vásárlói tetszését. A nem kielégítő hús- és hentesáru választék­ért tehát nem a boltvezető és munkatársai a hibásak. Ki hát? * A húsellátás keretgazdál­kodás alá tartozik. Sajnos, a megyei hústermelés^ — az or­szágos is — egyelőre elma­rad az igényektől. A megyei tanács mezőgaz­dasági és élelmezési osztályá­nak egyik irodájában éppen ülésezik a megyei húselosztó operatív bizottság. Vezetője Patay István, a kereskedelmi osztály, és Szabó Jánosné, a mezőgazdasági osztály főelő­adója elmondja, hogy a tava­lyi bőséges sertéshús kínálat­nak az idén van a böjtje, ami nemcsak asz említett két bolt, de a város., a me­gye valamennyi boltját hát- rányosan érinti. A zökke­nőt részben a tavalyi export- korlátozások idézték elő. De közrejátszik benne a megyei lakarmányhiány, a tápok es koncentrátumok drága volta, a megyei sertéstenyésztő kö­zös gazdaságok többségének korszierűtlen hústermelése is. Mivel a gazdaságok úgy vé­lik, hogy a tenyésztés nem ki­fizetődő, csökkent a sertés­tenyésztő tsz-ek száma, de a megmaradtak . is csökkentük állományukat. Sajnos, lénye­gében ugyanez elmondható a baromfi- és szarvasmarha-te­nyésztő gazdaságokra is. Mindez természetesen meg­magyarázza, hogy a szüksé­gesnél miért kevesebb a mennyisége, és miért ingado­zó a választéka a hentesáruk­nak. Csakhogy a megye — az ellátási zökkenők ellenére — most hetenként mintegy öU- ven mázsával több sertéshúst kap a tavalyinál. Az üzletek­ben mégis fölöslegesen kiéle­zett helyzeteket teremt a gvatra, pontatlan szállítás. Április 19-én, szombaton pél­dául a hűsszél'lítmány egy jelentős hányada a reggeli, délelőtti órák helyett délután két órakor érkezett: hatalmas, türelmetlen tömeg várta Áp­rilis 24-én. csütörtökön is ké­sett az áru. Miként fordulhatnak elő ilyen esetek? Balga Jársef. a balassagyarmati húsipari üzem műszaki vezetője — az ülésező operatív bizottság tag­ja — kérdésemre találgatá­sokkal válaszol. Megenged­hetetlen tájékozatlanság! Ha­tározatlan válaszokat kaptám a szállítást lebonyolító jár­müvekre vonatkozóan is: miért csekély a számuk és mikorra várható a gyarapo­dásuk? Még négy kocsi kéne, hűtőlkocsi is — de honnan? • A balassagyarmati húsipari üzemet átépítik. Az új, mo­dern füstölő — a töltelékáru előállításéra — már elkészült. Májusban átadják a csorvto- aót és a géptermet. Mindezt, s ami még hátra van azért csinálják, hogy javuljon az ellátás. Szeretnénk, ha ennek szemmell atható, kézzelfogha­tó, sőt ízlelhető tapasztalatai­ról is mielőbb beszámolhat­nánk. Csizmadia Géza NAPILAPOK. HETILAPOK (Szerda. 18.25) A nemrég in­dult új tv-sorozat alcíme: Mi­ről ír a világsajtó? Az ápri­lis havi szám is a külpolitika világeseményeihez kapcsoló­dóan nyújt betekintést a né­zők számára az angol, szov­jet, amerikai, francia stb. la­pok kommentárjai, elemzései ismertetése révén, a legaktu­álisabb témákat dolgozva feL A Korolovszki Lajos külpoli­tikai rovatvezető közreműkö­désével sugárzásra kerülő adás a külpolitikai tájékoz­tatás kiegészítésére szolgál. KORTÁRSAINK (Szerda. 20.20) Magyarul be­szélő szovjet film. Az elmúlt év őszén mutatták be film­színházaink Julij Rajzman filmjét, amely a szovjet film­művészet új alkotásainak ki­tűnő, iránymutató darabja. Kézenfekvő az összehasonlí­tás a Kortársaink és a ma­gyar Falak című Kovács And- rás-film között. Rajzman filmje is a közéleti bátorság­ról és morálról szól, a régit, védő, és az újért harcolók kö­zötti konfliktust jeleníti meg. G. B. SHAW: OLYAN SZÉP. HOGY NEM IS LEHET IGAZ (Szombat. 20.20). A három- felvonásos komédia közvetíté­se a Madách Színház Kama­raszínházának előadásában, felvételről. Egy éve újította fel a Madách Kamara Shaw mű­vét, amely címe alá maga az író jegyezte fel, hogy: fan­tasztikus komédia a mai va­lószínűtlen emberről. S való­ban mindenről és mindenki­ről kiderül, hogy éppen az el­lenkezője annak, aminek lát­szik vagy aminek tartanánk. A bacilusról, hogy meg akar gyógyulni, a rablóról, hogy lelkipásztor, a betegről, hogy életerős, az orvosról, hogy nem tud gyógyítani, az őrmes­terről, hogy bibliamagyarázó, a közlegényről, hogy hadve­zér stb. S minden nézetről az ellenkezője is, minden elhatá­rozásról, hogy nem is olyan értelmes, mint amilyennek látszott. A groteszk elemekkel tarkított dráma a Shaw-ra jellemző iróniával támadja az angol társadalmat. A téma maga csak annyi, hogy a mil­liomos kisasszony (Dómján Jelenet a „Szájkosár” című Edit alakítja) megszökik tár­sadalmi helyzetéből, s felcsap kalandorriőnek, majd rájön, hogy ezzel semmit sem ért el, s ezért inkább visszamegy milliomosnak. ÖRDÖGI TALÁLMÁNY (Vasárnap, 10.55) Csehszlo­vák film. Karel Zeman film­jét 1958-ban mutatták be, s a brüsszeli nemzetközi film­versenyen nagydíjat nyert. Verne Gyula Francia zászló tv-játékból (vasárnap) című regényének feldolgozása.] s csakúgy, mint a regény, egy nagyhatású robbanóanyag körül zajló izgalmas kaland­sorozat megjelenítése. Am a rendező mélyebb szándéka is felismerhető a fordulatos cse­lekmény mögött, az a huma­nista vallomás és figyelmez­tetés, hogy a tudósok találmá­nyait miként akarják egyes erők pusztító célokra felhasz­nálni. Korunkban ez az ener­gia — a Verne korában még ismeretlen — atom. 9­A gengszter szót olyan rajongással ejtette ki, hogy ; valósággal sajnáltam ártatlanságomat. — Én nem vagyok gengszter — feleltem. — És fáj, hogy egyáltalán feltételezed rólam. I A Ruth kíséretében levő egyik férfi akkor már el- i érkezettnek látta az időt, hogy bekapcsolódjék a beszél­getésbe. — A hölgy nekem azt mondta, nem tudja magáról • elképzelni, hogy gengszter, és éppen ezért kérte a segít- j ségemej. Én utána néztem a dolognak, és úgy láttam, | hogy maga megér nekünk egy misét. No, ezzel aztán kint vagyok az összes vizekből! Ruth a nyakamra hozott egy papot, aki majd misét mond a : lelki üdvömért. Nekem viszont sokkal földibb segítségre | lenne szükségem, mert húszegynéhány éves koromban ] semmi kedvem sincs helyszíni vizsgálatokat folytatni a ; túlvilágon. — Bocsánat, de az urat még nem ismerem — mond- ; tam. — Lewis vagyok — mutatkozott be az illető —, Louis j Lewis. ’Az Evening News munkatársa. Ez az úr, aki velünk jött, ügyvéd, Mr. Forsternak hívják. Mr. Forster kissé meghajolt, úgy, ahogyan csak az ügyvédek és a parkett-táncosok tudnak meghajolni. — És mit tehetek önökért? — érdeklődtem. Ruth vette át a szót. — Te semmit, de az urak sokat tehetnek érted. Louis | -égi ismerősöm. Reggel azonnal felhívtam telefonon, hogy ud-e segíteni, ö hozta mgával az ügyvéd urat. Meg- nentünk, drágám! Az ügyvéd közbevágott. — Meg vagyunk győződve az ön ártatlanságáról De kapcsolataink színvonala akkor is lehetővé tenné az ön szabadlábra helyezését, ha történetesen nem lenne teljesen ártatlan. Már beadtuk a kérvényt a bíróság­hoz, hogy helyezze önt szabadlábra, tízezer dollár óva­dék ellenében. A drótháló mögött nem éreztem valami jól ma­gam, de azért nevetnem kellett. Méghogy tízezer dol­lár! Honnan lesz nekem ennyi pénzem? Legfeljebb tíz dollár óvadékot tudtam volna letenni, de akkor le kel­lett volna mondanom az ebédről. — Tízezer, dollár? — Igen, tízezer dollár — jelentette ki Förster úr. — Nem csodálom, hogy csodálkozik, mert az ilyen sú­lyos bűnnel vádolt letartóztatottakat általában legalább százeKer dollár óvadék ellenében szokták szabadlábra engedni a tárgyalásig. Ügyvédi irodánk kapcsolatai azonban, ismétlem, kiválóak. Ebből az egy tényből is meggyőződhet róla... — Sajnos ez esetben kárba vesztek kiváló kap­csolataik — mondtam némi iróniával. — Ugyanis el­mulasztották megvizsgálni anyagi helyzetemet. Sajnos nincs tízezer dollárom, és amennyiben a kallantyúk- kal vesződöm továbbra is, előreláthatólag életem vé­géig nem is lesz. — ön félreértett engem — jelentette ki az ügy­véd. — A tízezer dollárt nem önnek kell letétbe he­lyezni. Ezt a pénzt megbízóm adja... természetesen csak kölcsön. Nem is tudtam, hogy a barátnőmnek ilyen sok pén­ze van. Ilyen jól keresne egy pincérlány? Vagy talán a „mellékjövedelemből” tette félre? Hát nem... Ak­kor már inkább a poloskák meg Búrt. Fagyosan szól­tam a lányhoz, akinek szeme most már nem is tűnt fel annyira kéknek: — Kisasszony, kár kockáztatni a pénzét. Tízezer dollárt nagyon nehezen lehetett összeszedni, és a vi­lágért sem szeretném megfosztani tőle... Az ügyvéd nem hagyta, hogy Ruth válaszoljon. — Téved, uram — kezdte magyarázni —, az én megbízóm nem a különben általában nagyon nagyra becsült Ruth kisasszony, hanem Lewis úr. Pontosab­ban a lapja, az Evening News. Ök térítik meg a költ­ségeimet, és ők bocsátják rendelkezésre a tízezer dol­lárt is. Elképedtem. Hogy jön ahhoz egy számomra telje­sen ismeretlen ember, és méginkább egy lap, hogy ennyi pénzt szánjon rám? — Természetesen mindennek megvannak a maga feltételei. Annak például, hogy ml a tízezer dollárt óva­dékként letétbe helyezzük, az a feltétele, hogy maga minden tekintetben alávesse magát az utasításaimnak. Megegyeztünk? Az elmúlt napokban, és különösen előző este sok­kal több fura esemény történt velem,- semhogy azon­nal mindent kellőképpen mérlegelni tudtam volna. Ruth látta, hogy bizonytalankodom, és a segítségemre sie­tett. “ Arról van szó, hogy Lewis úr storyt szimatol benned. Illetőleg az esetedben. Valamiféle szenzációt készít, és ahhoz szüksége van rád. így nyugodt lehetsz, drágám, nem fogsz veszélybe kerülni, nem kell a tör­vény haragjával számolnod, ha igent mondasz Lewis úrnak. — Különben is, nagyobb veszélybe nem kerülhet — folytatta az ügyvéd — mint hogy itt marad ma­gara hagyatva, ügyvédi védelenj nélkül. Azt már mond­tuk, hogy tájékozódtunk az ügyben. Nos, azzal akarják meg­vádolni, hogy egy idegen hatalom ügynökeként az éle­tére tör az államapparátus alkalmazottainak. Az ilyes­miért villamosszék járhat, de a legjobb esetben is leg­alább tízévi börtön vár magára. — De én ártatlan vagyok! Az ügyvéd elnézően mosolygott. — Kérem, én negyedik évtizede állok az Egyesült Államokban a jog és igazság szolgálatában. Én magam személy szerint nem kételkedem ártatlanságában, és mint ügyvéd nemcsak az ön, hanem minden ügyfelem ártatlanságáról is mindig meg voltam, meg vagyok, és meg leszek győződve. De ettől még azért villamosszék- be kerülhet... — Egy ártatlan ember? — Egy bölcs és tapasztalt jogász mondja önnek: az ártatlanoknak segítségre van szükségük, mert kü­lönben a bíróság ártatlanságukat annak bizonyítékául fogja fel, hogy az átlagnál agyafúrtabb, tehát vesze­delmesebb bűnösök. Viszont a bűnösök megvédhetik ma­gukat Mrs. Justicia útvesztőiben. Fiatalember, ha igent mond, a ma: éjszakát már nem a fogdában, hanem ott tölti, ahol akarja. Ruthra néztem. A szeme most kékebbnek és szebb­nek tűnt fel, mint valaha. Ha ma este elmerülhetek Ruth szépségében, bánom is én, mi jön ezután! És különben is: Ruth nem akarhat rosszat nekem, a két úr pedig az ő ismerőse. Hogy milyen szálak fűzik hozzájuk? Van-e jogom a múltja után megítélni egy hölgyet? (Folytatjuk) — 27 —

Next

/
Thumbnails
Contents