Nógrád, 1967. november (23. évfolyam, 258-283. szám)
1967-11-12 / 268. szám
1967. november 12.' vas^rnon NÖ69ÄD 11 Kepp és pelerin — Csizma és hőrharisnya — Mexikói stílus Lezajlottak a divatbemutatók, ahol a tervezők diplomatikusan közölték: „minden divatos”, azaz nyugodtan hordhatjuk a tavalyi holmikat. A divattudósító azonban nem nyugodhat bele,, hogy fel ne derítse a valóban új érdekességeket. Hazánkban körülbelül öthat tervezőiroda, illetve diDlvatos mini szövetruha fiatal leányoknak vatszalon irányítja a divatot. Valamennyinek megvan a közönség rétege. A párizsi divathatás évente leginkább a Különlegességi Női Divatszalon kollekciójában jelentkezik. Francia anyagokból dolgozik, s minden bemutatón meglepi közönségét valami érdekességgel. Az őszi öltözékei közül a nadrágruha okozott meglepetést. A szövetruhókat nem szoknyával, hanem bő nadrágokkal készítette. Őszi felső- kabát helyett a keppet ajánlja szövettel, szőrmével bélelve. A ruhák öve derékon, a kabátoknál a dragon hátul a lapockán van. A kosztümök, kabátok díszítésére nagyon sok nemes szőrmét használ, s alkalmi ruhái olyanok, mintha színes fóliába csomagolták volna a manekejneket. Az OKISZ LABOR tervezőgárdája elsőként lépett dobogóra az őszi-téli kollekcióval. Fiatal leányoknak sok nadrágkosztümöt, a sportosan öltözködőknek bőr. antilop, illetve műbőr kabátokat terveztek. Érdekesek voltak a kosztümökhöz bemutatott, hosszúszárú puha bőrcsizmák, amelyek bőrharisnya látszatát keltették. Színeik: a piros, a ciklámen, a zöld, és a fekete nagyon szép árnyalatokban. S míg a a Különlegességi Női Divatszalon modelljeihez csak kevesen jutnak hozzá, addig az OKISZ LABOR legújabb kollekciójának divatalbumát megkapja minden ruházati kisipari szövetkezet, ennek alapján a vidékiek is megrendelhetik a nekik tetsző, a legújabb divat jegyében készített ruhákat. A Ruházati Mintatervező kollekciója zárta a divatbemutatók sorát. Szépek a sportos trapéz sziluettű kosztümök: a kabát nagyzsebes, váll-lapos, fémgombos és öves részletmegoldásokkal készültek, a szoknya pedig szemben hólos, nadrágszoknya jellegű. Az Öltözéket nagyszélű „mexikói” kalappal teszik teljessé. Európa divatjában a ruhák is jelzik a jövő évi nagy eseményt, a mexikói olimpiát, s a divattervezők figyelme az ország népi öltözködése és a díszítőmotívumai felé fordult. A Női- és Gyermekruha Nagykereskedelmi Vállalat ruhaszériákban, olcsón öltözteti a dolgozó nőket. A magyar tervezők által jónak tartott sziluett megtartásával alkalmazkodnia kell a konfekciógyártás lehetőségeihez Most. egy-egy alapruhát színben és apró díszítőelemekkel egyénivé variál: a mintegy 130 modellt felvonultató bemutatójukon ezt örömmel állapíthattuk meg. Azonos szabású trapézvonalú, díszítés nélküli szövetruhát mutattak be zöld, rózsaszín, drapp, mustár, világos- és sötétkék, valamint fekete színben. A ruhák alig hasonlítottak egymáshoz, mert színes sállal, szőrmegallérral, tarka gyöngysorral, fekete dísztűvel, művirággal díszítve úgy variálták, hogy csak a konferanszié árulta el az azonosságot. Milyen divatújdonságokat hozott 67 ősze? A pelerint, amelyet átmeneti kabát helyett ajánlanak; a nadrágos kosztüm viseletét, ősszel és télen, leányok részére; a „mexikói” stílusú kosztümöket és ingruhákat; a puha prémmel dúsan díszített télikabátokat — csizmával. Divatos anyag a bársony, a brokát, a csipke, a prémezés és a gyöngyözés. Kovács Margit Maxi, amelyet vita fogadott (MTI fotók — Bara J. felvé telei) Xéf öreganyó kívánsága öreganyó nagyon öreg volt már, lehetett vagy kilencven esztendős, de volt aki azt mondta, hogy meghaladta már a százat is. Pontosan senki sem tudta a korát, de még ő maga sem, így aztán elnevezték Százesztendős öreg- anyónak. Nehezen viselte egyedül éveinek súlyát. Nehezen fűzött be a tűbe, a szeme már gyenge volt, nehezen gyújtott be a kemencébe, a keze már reszketett; nehezen söprögetett a szobában, a lába már fáradt volt. — Haj, haj — sóhajtozott minduntalan —, be kár, hogy nincsen gyermekem. Ha lenne, ő sürögne-forogna helyettem. A Százesztendős öreganyó vigaszai a virágai voltak. Három cserép virág nyílott az ablakában: egy rózsa, egy viola és egy ibolya. Öntöz- gette Őket szorgalmasan, be nem telt a látásukkal, néha még meg is simogatta leveleiket. ha senki sem látta. S ahogyan nézte egy napon virágait, furcsa gondolata támadt: — Ha ez a három szál virág, három szép szál leány meie lenne! Az egyik a rózsa szépségét, a másik a viola tisztaságát, a harmadik az ibolya kedvességét örökölné. Be boldog is lennék! Alighogy ezt elsóhajtotta — öreg szemének nem is mert hinni — a virágok megmozdultak! Megrázták kecses fejüket, levélruhájukat — és ott állt Százesztendős öreganyó előtt három leány, a három virág helyett! A violából lett leány sep- rett, mosott, főzött, a rózsából kikelt leány mindent széppé varázsolt, függönyt szőtt az ablakra, befestette a Ids ház falát, míg az ibolyából szökkent leány kedves szavával, énekével felvidította a házat. A Százesztendős öreganyó örült a három virágszálból lett három szép leánynak, annyira, hogy talán még száz évet élt örömében. Hogy így történt-e, nem esküszöm meg rá, de ezt mesélte nékem az esti szellő, s ő biztosan tudja. Azt hiszem, megsúgta még azoknak is, akik leányt várnak a házukba. Nem is lehet ez másképpen, hiszen a ' várva-várt leánygyermekeknek azóta szép virágnevet adnak: Rózsa, Viola és Ibolya... Balázs Éva A ravasz veréb Az erdő közepén magas sziklabércen ült a hatalmas sas. Büszkén nézett szét az erdő felett, majd lassú szárnycsapásokkal útnak indult, hogy ebédet szerezzen magának. Az erdő lakói elmenekültek előle, s így történt, hogy nem akadt karmai közé más, mint egy figyelmetlen apró szürke veréb. — Na, ez a fél fogamra sem elég! — gondolta magában a sas. — Csíp, csip, kegyelmezz az életemnek! — könyörgött a veréb. Ha megeszel, ki fog o felhők fölé repülni? A sas meglepődve nézett rá: — Még jó, hogy azt nem mondod, hogy magasabbra tudsz repülni, mint én, a ssas! — Meglehet! — csipogta ravaszul a veréb. — Meg kellene próbálni. Így történt, hogy a sas és a veréb versenyt repült. Egy nagy, magas szikla tetejéről indultak. — Ha legyőzöl, megkegyelmezek, élhetsz ameddig akarsz, — mondta a sas. — Ha azonban lemaradsz, jaj neked! A sas előre lendült, a veréb Ha a gyermek fertőző beteg... A fertőző gyermekbetegségek leginkább az őszi hónapokban és a tél elején jelentkeznek. Orvosi gyakorlatomban sokszor találkoztam olyan édesanyákkal, akik a betegellátás alapvető teendőit sem ismerték. Sírtak, aggódtak, de nem tudták hogyan kell ellátni a beteget, hogy a gyógyulás mielőbb bekövetkezzék. Éppen ezért most azokról a fertőző betegségekről lesz sző. amelyek otthoni ápolással gyógyíthatók, az influenza, gennyes mandulagyulladás, kanyaró, rubeola, bárányhimlő, szamárköhögés, a fültő- mirigy-gyulladás. Nagyon fontos, hogy a gyermeket, már a betegség első tüneteit észlelve, ágyba fektessük. Hőmérőzzük meg, s ha lázas, adjunk neki fél kalmo- pirint, az orvos 'érkezéséig. Természetesen tartsuk tőle távol a család tagjait, különítsük el a mindennapi használati tárgyait, a kiskanalá- tól, a tányérjától, a játékokig, meséskönyvekig. Legyen külön törülközője, ágyneműje, s ne fogadjon a kis beteg szomszédokat, látogatókat. A kisgyermeket ápoló édesanya, — különösen ha neki kell ellátnia a család többi tagjait is, — a gyermek ápolása után szappannal, meleg vízben mosson kezet, s ha módjában áll, gyenge klóros oldatban még öblítse le kezét. Mivel a könyvekről a kórokozó csírákat nehezen lehet eltávolítani, a beteg gyermeknek, csak olyan folyóiratokat, képes lapokat adjunk, amelyeket használat után el lehet égetni. A lehúzott ágyneműt lehetőleg külön mossuk, hatórás lúgus áztatás utón, s a ruhát, még ha színes is — főzzük ki. Ily módon lehet teljesen csírátlanítani. Miután a beteg gyermeket megfürdetjük, — egy mosdó- tálnyi vízbe öntsünk klór- mészoldatot, s ezzel súroljuk ki a kádat. A kis beteg gyógyulása után ajánlatos a szobát forró vízzel felmosni. Ebbe a vízbe is tehetünk klórmészolda- tot. Csakis a gyermek idejében történő gondos fertőtlenítéssel akadályozhatjuk meg azt, hogy a fertőző betegség tovább terjedjen a család többi tagjára. Dr. M. J. Napraforgó vers Fáradt levélke száll most a szélben, napraforgószár alszik a réten. Sárga szirmai sorra lehulltak, jóéjszakát mond az öreg kútnak. — Barna magjaim mind leperegtek, örömet adtam sok-sok gyereknek. Nézek a napra, nézek a holdra, búcsúzik tőlem körtefa lombja. Hó lesz a sapkám, hó lesz kabátom, s felébredek majd a jövő nyáron. Tasnádi Varga Éva Reggel Szervusz, szép akácfa, jó reggelt, jó reggelt, kedves Napanyócska korán kelt, korán kelt! Szervusz Cinke Cini, énekelj, énekelj. szorgalmas méhecske ne szállj el, ne szállj el! Szervusz bárányfelhő, jó neked, jó neked. A vevők tájéko*tatáaára A szavatossági időről A legtöbb vásárló tudja, hogy a különböző konzervféleségeket szavatossági idő megjelölésével hozzák forgalomba. A konzerveken található gyári jelzésből azonban már igen kevesen tudják megállapítani, a szavatossági idő lejártát. A jelzésre a gyár arab számot és betűt használ, amit a fémdobozok alján, míg az üveges árunál a záró fémszalagon tüntet fel nyomással, vagy bélyegzővel. A jelzéseket általában egy sorban, néha azonban kétsorban tüntetik fel. A második sort úgy kell tekinteni* ínint az első folytatását. A jelzés minden esetben egy arab számmal kezdődik. Ez a szóm a gyártás évét jelenti. Az 1964-ben gyártott készítményeken 4-es, az 1967-ben gyártottakon 7-es szám olvasható. A második helyen a hónapot tüntetik fel úgy, hogy januártól szép-* temberig 1—9 számot használják a hónapnak megfelelően, míg az október hónapot O, novembert N, decembert D betűvel jelzik. A fogyasztó részére a két jelzés ismerete elegendő, hiszen ebből megállapíthatja, hogy az áru meddig hozható forgalomba. Itt említjük meg egyes cikkek jótállási idejét. Három évig forgalomba hozható a fémdobozos áru, továbbá az üveges gyümölcsíz és jam. Két évig az üveges ételkonzervek, készételek, főzelékek, befőttek, szörpök, hőkezelt savanyúság, vegyes gyümölcslekvárok. Másfél évig eltartható n karfiolt tartalmazó készítmények, mustár, vegyes gyümölcsíz, ládás birsalmasajt. repülnék messzire teveled, teveled! Szervusz piros virág, jó szagú, jó szagú, nevess rám, sose légy szomorú, szomorú ... Sasa Ervin GYERMEKEKNEK VÍZSZINTES: 1. Száz éve született tudós. (A függ. 9. folytatásában írandó). 10. Járom. 11. Vissza: csapatosan halad (W =V). 12. G. I. 14. Corneille műve. 15. M. S. 16. Paran- csolója. 18. Csonthéjas. 19. Kérdés személyekre. 20. A vízsz. 1. fedezte fel. 22. Hazája. 23. Ringó mássalhangzói. 24. Népszerű játék. 25. Fém. 26. Kárt tesz. 28. Elején P-vel: török méltóság. 29. íme. 30. Fizetési kötelezettség. 32. Fegyvert használ. 33. Ékezet nélkül afrikai város. 35. Közlekedési vonal. 36. Tíz—húsz- filléresei. 40. A vízsz. 1 férje. 6. Házi szárnyas. 7. Fém. 8. Társasjáték. 13. Jegyzé. 14. 'Lakóhely megjelölése. 17. Tenger. 18. Rejt. 19. Hang jele. 21. Osztrák folyó. 22. Haza. 24. Angol Tomi. 25. Öcsi húga. 26. Vissza: római uralkodó. 27. Dal. 28. Bázis. 29. Belső szerve. 31. Te, németül. 33. Zubog. (Utolsó négyzetben két betű) 34. Szaru mássalhangzói. 37. Ra párja. 38. N.U. 39. Teri magánhangzói. Megfejtésül beküldendő a vízszintes 1., 20., 40. Múlt heti gyermekrejtvényünk helyes megfejtése: pedig bebújt a hatalmas tollak közé. — Hol vagy veréb? — kiáltott a sas, amikor már a felhők felé tartottak. — Csip, csíp, jövök utánad, — csipogta a veréb. — Na, nézd, hogy bírja, — gondolta a sas. s teljes erejéből szelte a levegőt. — Bírod még? — kérdezte nemsokára, és meglepődve hallotta, hogy a veréb közelről válaszol. — Csip, csip. bírom még, csak te is bírjad... A sas fáradni kezdett, s a veréb biztatta: — Repülj gyorsabban, mert mindjárt utolérlekI A sas azonban már egyhelyben lebegett, s nem bírta tovább a repülést. A veréb ekkor kibújt a sas farktollai közül és felfelé repült. — Csip, csip, megnyertem a fogadást! De kérlek, vigyél vissza, mert egészen elszédültem ebben a rettenetes magasságban ... — Jól van, gyere, ülj fel a hátamra, — engedett a sas, s a veréb olyan kényelmesen elhelyezkedett a sas tollai között, hogy útközben el is aludt. Amikor leértek, békességben váltak el. Azóta sem bántja a ravasz verebet a sasmadár. Ménesi Aladár (Negyedik négyzetben két betü.) FÜGGŐLEGES: 1. Hegység a Tátrában 2. Kesereg. 3. Mozgást kifejező szó. 4. x Alma magánhangzói. 5. A történetírás múzsája. Ránky György, Hattyúdal. Könyvjutalmat nyertek: Wi- eszt Éva Salgótarján, Csákvá- ri Zsófia Szirák, és Ocsovay Róbert Salgótarján. A könyveket postán küldjük el!