Nógrád, 1967. október (23. évfolyam, 232-257. szám)

1967-10-29 / 256. szám

8 NÖCR Ati ?987. október 29., vasárnap —l Kurl Tucholsky Pataki József: öreg város F. 41+ltfizejev Zsebrádió h szerelem — Natasa! — mondtam iz­gatottan, és benyúltam a jobb zsebembe, ahol hűséges kis „GRISÁ’’-m, fekete bőrű zöld szemű tranzisztoros rádióm la­pult. Magam fabrikáltam és én is neveztem el „GRISÁ”-nak. — Natasa! — ismételtem ha­tározottabban, s megnyomtam a csöppnyi műanyaggombot. — Nem hallgatnál egy kis tánczenén — .. .ilyen ragadozó példá­ul a vidra, — mondta bátor­talanul „GRISA”, majd el­hallgatott. — De miért mennénk?! Várj még! — mondtam ijedten. Me­gint csavartam egyet a gom­bon. — .. .helyenként eső, havas­eső, erős északi-északnyugati szél... — mormogta egyked­vűen „GRISA”. — Hogy te milyen ellen­szenves vagy most! — mondta Natasa. Erőteljesen megtekertem a gombot. „GRISA” mintha megsértődött volna, hörögve elhallgatott. — Ne haragudj, de mennem kell, — mondta szomorúan Na­tasa, majd sarkonfordult hir­telen és eliramodott. — Natasa! — kiáltottam utána, de rám se hederített. — Az ördögbe is!! — csap­tam bosszúsan a zsebemre, ahol „GRISA" lapult. — .. .Most pedig tánczenét sugározunk kedves hallgató­inknak, — szólalt meg „GRI­SA”, majd kedves, andalító dallamok szűrődtek ki a zse­bemből. Fordította: Baraté Rozália Egy házaspár viccet mesél — Képzelje, Herr Panter, tegnap este hallottunk egy re­mek viccet, el kell mesélnünk önnek... — Egy férfi... Walter, ne szórd a dohányt a szőnyegre! Teljesen összepiszkolod a szőnyeget... Szóval a vándor eltéved az Alpokban. Micso­da? Jól van, akkor nem az Alpokban, hanem a Dolomi­tokban, de ez teljesen mind­egy. Bandukol az éjszakában, megpillant egy távoli fényt, és egyenesen odatart... Hagy­jál már, hadd meséljem! Igen­is hozzátartozik ... Ott a kuny­hóban lakik egy párasztember és egy parasztasszony. Az em­ber öreg, az asszonyka pedig fiatal és nagyon csinos. Már ágyban fekszenek, illetve de­hogy, még nem feküdtek le ... — A feleségem nem tud vic­cet mesélni. Inkább én. Te majd a végén megmondod, hogy így volt-e vagy sem ... Szóval, egy férfi bolyong a Dolomitokban, mert eltévedt. Illetve... most veszem észre, hogy összezagyváltad az egé­szet, a vicc nem is így kez­dődik. Egészen másképp. Szó­val, él a Dolomitokban egy öreg paraszt a fiatal feleségé­vel. Az éjszaka kellős közepén egy vándor kopogtat az ajtón, mert eltévedt, és éjszakai szál­lást kér. Ámde nekik csak egy ágyuk van és már úgyis ket­ten alszanak benne. — Walter! A hamu! Nem tudod odavenni magadhoz a hamutartót?! — Ne szakíts folyton fél­be!... Szóval, végül is bebo- csátják a vándort a kunyhó­ba, mert közben az eső is el­eredt és a szerencsétlennek a ruhájából facsarni lehet a vi­zet. így hát azt mondja a pa­raszt, hogy megaihat az ágy­ban, az asszonnyal. — Dehogyis! Egyáltalán nem így volt! Egészen rosszul me­séled! Középen kell aludnia, az öreg és a felesége között. — Tőlem legyen középen. Teljesen mindegy. — Szóval, odakint nagy zi­vatar van. — Megint rosszul mondod. Éppen hogy eláll az eső, bé­késen elalszanak, majd később felébred az öreg, és azt mond­ja a feleségének ... Trude, vedd már fel a telefont!... Nem, természetesen nem ezt mondja... A paraszt azt mondja a feleségének... Ki áz? Ki van a telefonnál? Mondd neki, hogy később hív­jon vissza, most nincs időm... Szóval azt mondja az öreg: kimegyek, megnézem a kecs­kéket, mert ha elszabadulnak, akkor holnap nincs tejünk. — Walter, bocsáss meg, hogy félbeszakítlak, de Paul azt mondja nem tud később hív­ni, csak este. — Rendben van, hívjon este. Szóval, az öreg... Hozzál ne­künk egy kis kávét... Kimegy és alig csukódik be az ajtó, a fiatalasszony oldalba böki a férfit... — Rossz! Egészen rossz. Ez nem az első alkalommal tör­ténik. Az öreg kimegy, de a fiatalasszony csak harmad­szorra kezd bökdösni. — Tehát visszajön az öreg. Aztán hirtelen újra felkel és azt mondja: meg kell néznem a kecskéket — és ismét ki­megy. — És ekkor oldalba böki a fiatalasszony a vándort és azt mondja: na! — Szó se róla, Walter. Egyáltalán nem azt mondja. — De még mennyire! Hát mit mondjon? — Azt: most itt az alka­lom. — Épp ellenkezőleg: igenis azt mondja, hogy na, és oldal­ba böki a vándort. — Legalább hagyd, hogy be­fejezzem, te ellövöd a poént. — Ne dühíts fel, Trude! Ha elkezdek egy viccet, akkor be is fejezem. — Én kezdtem. — Mindegy, akkor is elmon­dom most már végig: te kü­lönben sem tudsz egy történe­tet tisztességesen elmondani. — Ha nem tetszik, ne fi­gyelj oda! — Nem is figyelek, hanem végre-valahára elmondom a végét, hogy Herr Panternek valami öröme is teljék benne. — Ha te azt hiszed, hogy valakinek örömet szerez, hogy téged hallgat... — Trude! — Most mondja, Herr Panter, hogy lehet ezt kibírni! Egész héten olyan ideges, hogy én... — Te vagy ideges ... — A te fegyelmezetlensé­ged... — Mindjárt azt mondod, „komplexumaid”. Ezt nálunk rossz nevelésnek hívják. — Az én gyerekszobám..'. — Ki csinálta vissza az egész dolgot az ügyvédnél? No, ki? Talán én? Te! Te kér­ted, hogy vonjam vissza a vá­lókeresetet ... — Hazugság! Bumm! Ajtócsapódás jobbra. Ajtócsapódás balra. Most itt állok egy fél viccel. Vajon mit válaszolt a ván­dor az ifjú asszonynak? Fordította: Zilahi Judit — Mit mondtál? — kérdezte■ Natasa, és elengedte lassan a bal kezemet. — Lehet, hogy csak hango- zan gondolkoztam, — dörmög- tem zavartan, s csavartam egyet a készülék keresőgomb- ján. — .. .tehát az ősszel kiszó­randó szervestrágya mennyisé­ge attól is függ... — szavalta kioktatóan „GRISA”, s részle­tesen ki akarta fejteni ezt a témát, de én ismét csavartam egye- a gombon. Elhallgatott. Natasa összerezzent és meg­állt. — Milyen különös vagy ma, — nézett rám szemrehányóan. — Csak fecsérled az időt és... Nem magyarázhattam meg, hogy nem az időt fecsérlem, hanem a gombot csavargatom a zsebrádiómon és a megfelelő hullámhosszat keresem. Sze­rettem volna, ha kívülünk minden más megszűnt volna létezni a világon, s nem lett volna más, cspk sötét este, csak andalító zene, csak Ö és csak én... Egészen ütközésig tekertem a gombot. — .. .ebben az időszakban olyan bőven tápláljuk az ál­latokat vitamintartalmú... —! szavalta „GRISA” a zsebem­ben. Átkapcsoltam a középhul-' Iámra — Miért hallgatsz?! — kér-} dezte aggódva Natasa. — Tör- j tént valami? ... „Történt!” — nyúltam j f ^omni ímre KTOBER fenyeben Qroszsk és magyarok Gábor Andor Szabad szé Tegnap este óta reményem ve, s ami körül nem igaz, hogy van arra, hogy újra embernek dicsőség, szépség, emberi nagy­érezhetem magam lassanként. Én, és velem együtt sokan ta­lán, akikből öt esztendő alatt nem veszett ki az emberi mi­voltukra való képesség. Nem kell hazudnom, nem kell ha­zudnom tovább, sem azzal, amit mondok, sem azzal, hogy hallgatok, amíg mások beszél­nek. Mindazt a zagyva őrjön­gést, ami öt év óta a cseleke­deteken innen és túl, szavak­ban is tombol, nem kell eltűr- j nőm és nem kell attól tarta­nom, hogy ha a józan ész igé- ! jét kimondom, minden buta ember, vagy minden agyalá- | gyűlt rámbömbölheti a haza­árulást. Nem kell áhítattal térdre esnem, ha olyanokat I mondanak előttem, amiknek dü- j már a gyerekszobákban sem ság felsarjadhatnának, nem igaz: e vályú körül csak rot­hadás van, aljas halál, bűzös zabálás, szörnyű csámcsogás és röfögés, förtelmes szégyen, amit soha, soha, soha nem sza­bad elfelejteni senkinek, akit kétlábú apától kétlábú anya szült e világra, hogy itt ember legyen, a szónak részben visz- szaállítandó, részben még csak ezentúl megállapítandó értel­mében. Emberek, ne féljetek, hogy háború lesz még valaha! Nem­sokára tudni fogja mindenki, hogy ha van valami szent az ég alatt: az ember élete az; minden emberé, csak azé nem, aki el meri gondolni, hogy bármi célért, bármikor a ma­ga életén kívül még másokét is kockára vetheti. Ennek lett vége közöttünk; mindörökre vége. Az élet költözött vissza közénk, s mostantól millió esz­tendeig olyan széppé tehetjük, amilyen szépség az élettől és tőlünk, akik éljük, kitelik. Ta­lán kevés ez, talán sok: nem tudjuk még; az ember élni csak most tanul majd, mikor a halál bűnös szakszervezetei ki­élték magukat, s bebizonyítot­ták, hogy az erőszakos halállal, mint legmagasabban kitűzött céllal, élőket kormányozni nem lehet. Emberek: élünk! S ha éle­tünket megvédj ük: az emberi­ség minden javát és nagysze­rűjét megvédjük vele. Megölni embert tilos; de aki az éle­tünk felé nyúl: nem ember az, annak tovább emberek közt élnie nem szabad. (Pesti Napló, 1918.) hősen a zsebembe és ismét volna szabad elhangozniok. megcsavartam a készülék Nem ken szó nélkül belenyu- gombját. ,,Bizonyára valami- godnom abba, hogy olyanok in­to/«katasztrófa tűnhetett az j tézkedjenek felőlem, ‘ akiknek az eszére és a tudására cipőm éterben, hogy egyetlenegy ze­nei adás sem jut el az én rá­diómig! Mintha valahová más­felé hajtaná el a szél a dal­lamokat!" — Drágám ... kis butus­kám .. — csicseregte Natasa majd lábujjhegyre emelkedett és megcsókolt. — .. .persze, az nyilvánvaló, j kedves hallgatók, hogy jóból is megárt a sok... — mondta gúnyosan „GRISA”. „Hát ez már több a sok- j nál!” — dühösen újra átkap­csoltam a hosszúhullámra. — No, jól van... így is jól van, — sóhajtotta szomorúan Natasa. — Hát akkor ... men­jünk! pucolását sem bíznám nyugod­tan. Nem kell némán elszen­vednem elavult vén emberek és ifjú szamarak vezérkedését rajtam. Nem kell sem hülyé­nek, sem gáládnak tettetnem és éreznem magam ahhoz, hogy lélegzetet vegyek ugyan­abból a levegőből, amit öt esz­tendőn keresztül tűrhetetlenül beszennyeztek. Kitáthatom a szám’, kifúj­hatom a tüdőm’, megmondha­tom a véleményem’, s megpró­bálhatom megmenteni ember­társaim életét, melyet millió­szám vetettek abba a moslékos vályúba, aminek háború a ne­^ábor Andor a magya szocialista irodalom sokoldalú írója, publicista és költő. (1884—1953.) Az évtizedek folyamán a pro­letárdiktatúra közírójává, az ellenforradalom ostoro- zójává, kommunistává fej­lődött. 1919-ben emigrált: Bécsben, Párizsban, Berlin­ben, majd Moszkvában élt A felszabadulás után tért haza. A Rákóczi úton találkoztak össze. Oroszok meg magya­rok voltak. Az oroszok Németországból jöttek, a magyarok Oroszországból. A mieinken szép, hosszú barna köpenyegek, gavallérosan lecsapott tányérsapkák voltak, az oroszokon rongyos, szaggatott nadrágok, a blúzokon a környéken felül szembetűnő helyen barna szalag, amit a német junkerek varrattak oda a fogoly megkülönböztetéséül. Az oroszok csöndben beszéltek. Lágy szavuk elveszett a tömeg zajában, meleg, kék szemük mohón itta fel az idegen életet. A mieink hancúrozva, vígan mentek, a budai hegyek felől jövő ta­vaszi este illata boldogan csókolta barna arcukat. A Cso­konai utca sarkán botlottak egymásba. Az oroszok meghor­kantak, fáradt szemüket felemelték, a szájukon melegen ömlött ki a köszönés. Üdvözlégy. A sapkák lekerültek a fej­ről. Az izmos markok egybeolvadtak. Már ismerték is egy­mást. Az utcasarkon megindult a barátkozás. — Ti honnan jösztök, tovarisok? — Németországból — hangzott a válasz. — Hazafelé igyekszünk, öreg foglyok vagyunk, öt éve nem jártunk oda­haza. Mi újság van nálunk, tovarisok? Igaz-e, hogy mienk az ország? Mi semmit sem tudunk, négy évig mindig táborban voltunk. Mindenre felelnek. Az oroszok fáradt arca nekitüzesedik, a szájszéleken sohasem látott mosoly fut végig, és a szemek szögletéből kifut a fáradt álmosság. Látszik rajtuk, ők is szeretnének valamit mondani, újat, ami emezeket örömbe zavarja. A magyarokból bőven buggyan a szó. A keleten felkelt vörös nap csodálatos öntudatot, komolyságot öntött ezekbe az emberekbe. Minden szavuk tompítja amazok elmúlt szen­vedését. Lángos szemekkel, forrón átitatott szavakkal mond­ják el, mi van Oroszországban. Az oroszok arcára halvány pír korbácsolódik, messzefutó pillantásukban sokáig elfoj­tott vágyak futnak, hogy az új világot köszöntsék. Aztán elcsendesednek, tétován néznek egymásra. Búcsúz- kodnának, nehezen nekikészülődnek, de valami, ami régen ott lappang a dolgozó emberek szívében, az őszinte proletár­szeretet, visszatartja őket. Az egyik orosz azt mondja, hogy menjenek teát inni. Olyan régen nem ivott. Cukorral, forrón, mint odahaza teszik. Megindulnak, az Adria-büfében a jó forró csája még jobban kipirosítja az arcokat. Itt új forrása ered a szónak. Az egyik orosz, akit a többi Fjedornak nevez, szomorú dolgokat beszél. Kancsukasuhogás, fülledt börtön­szag lopódzik közéjük. A régi Oroszország, átok, a nyomor, mintha ott settenkedne a barnásba burkolódzó esti házak al­ján. A magyaroknak újra felpattan a szájuk. Fjedor ki­gyöngyözött homlokáról elsimítják a félelem ráncait. Fje­dor megnyugszik — hisz a mellekből muzsikálón kiverődő szent szavaknak. Már álmokat szövöget, finom selymes szá­lakból. Egy pillanatra újra elborul az arca, — a nyelve bi- csaklón akadoz, sokáig gondolkodik, hogy azt a súlyos tit­kot, amit öt éven keresztül a lelkes szentélyében rejteget, napvilágra dobja. — Natasa, a kislányom mondta, mikor eljöttem, hogy cukrot, meg teát hozzak neki a nagyvárosból, ahová indulok. Látjátok tovarisok, öt év telt el azóta. Mit vigyek neki? Tudom, várja...

Next

/
Thumbnails
Contents