Nógrád, 1966. december (22. évfolyam, 284-309. szám)
1966-12-04 / 287. szám
NOG R Ä t> 1966. december 4. vasárnap 10 VASÁRNAPI FEJTÖRC Magyar Sajtó Napja Évről évre december 7-én ünnepeljük a Magyar Sajtó Napját, Rejtvényünk szemlét ad a magyar sajtó történetéről. VÍZSZINTES: 1. 1780-ban, Pozsonyban megjelent, első magyar nyelvű hírlap. 12. Állami bevétel (—’). 13. Sav ellentéte. 14. Doktor. 16. Kettős betű. 17. Áruk ki- és bevitelekor fizetendő. 18. Időhatározó szó. 19. Fej. 20. Létezést jelentő ige. 21. Ruhatisztítás. 22. Arcon jelenik meg. 23. Romániai város. 25. Belepte a por. 26. Milyen. 27. Bot. 28. Színművésznőnk (Irén) családi neve, keverve. 29. 50%-os. 30. Fél édes! 31. Egymás utánra. 32. Becézett férfinév. 33. Régi magyar öltönydarab. 34. Afrikai folyó. 35. A tüzet vízzel fecskendező. 36. Vonalzó. 37. Petőfi Sándor. 39. ... Kálmán, történetíró, 40. Írunk rá. 41. Gyermeke (fölös ékezettel). 42. Támaszték. 43. Illusztrált. 44. A Szovjetunió egyik népe (röviden). 45. Tizenkét hónapja. 46. Számnév. 47. Kicsontozott hal. 48. 3,14. 49. Égtáj. 50. Kitüntetés. 52. Mesgye. 53. Női név. 54. Német személyes névmás. 55. Számnév. 58. Cukros. 59. Bírósági ügy. 60. Hétköznaponként 750 000 példányszámban megjelenő napilapunk. 63. Földünk legmagasabb hegységnevének fele. 64. Igekötő. 65. Shakespeare királya. 67. Szov. jet folyó. 69. Névelős rostnövény. 70. Női név. 72. Férfi párja. 73. 1966-ban. 74. Irodalomtörténetünk egyik legjelentősebb irodalmi és kritikai folyóirata, a századelő Irodalmi megújulásának szervezője (1908). 75. Ezt az állampolgár fizeti (—’). 76. Ezt a pasztát kenjük a padlóra (—’). 78. Férfinév. 80. Török férfinév. 81. DN. 82. Felkiáltó szócska. 83. Régebbi iskola típus. 84. Férfinév becézve. 86. Mint a vízszintes 12-es. 87. Kossuth szerkesztésében 1841-ben megindított lap, amely hetenként kétszer jelent meg. FÜGGŐLEGES: 1. 1845-ben Frankenburg Adolf szerkesztésében jelent meg. 2. Nagy költőnk. 3. Menj, angolul. 4. Régi nép. 5. Szeszesital. 6. Wells személynevének kezdőbetűi. 7. Neves színművészünk volt (István). 8. „a”-val — szósz 9. Vétó (—’). 10. Idegen — nem. 11. D.S. 15. A KomFelemellek a «fokaiijk felvásárlási árakat Szabolcsi és Debreceni dohányét 25—30 százalékkal, kertiét 22. Szuioki és Havanna dohányét 33., a Hevesi zölddohányét 50 százalékkal. A felemelt felvásárlási árak, kedvezményes természetbeni juttatások, ingyenes védőszer és permetezési költségtérítés mellett érdemes dohányt termelni. Kössük meg mielőbb az 1967. évi dohánytermelési szerződést.-msták Magyarországi Párt- ,ának 48 esztendővel ezelőtt megjelent hivatalos lapja. Évfordulója: a Magyar Sajtó Napja. 17. Nem szelíd. 18. Fő ütőér. 19. Befejezés, vég zenei elnevezése (olasz szó). 20. Mint a függőleges 17-es. 21. Nehéz selyem. 22. Pestkörnyéki helység. 24. Mint a vízszintes 27-es. 25. Illeték. 28. Két szó a) bátor, b) ugyanaz — rövidítve. 28. Hal. 29. Feljegyez. 31. Ékezettel.: a tenger tündére. 32. Végső küzdelem. 33. Mint a függőleges 21-es. 34. Soktagú. 36. Naponta olvassuk. 37. Pép (i=ü). 39. Hónapi. 40. Férfinév. 41. Vetítik. 43. Búza része. 44. Gyakori kérdés. 46. Számnév. 47. Mai. 49. Fafajta megcserélt betűkkel. 50. Ébredezik. 51. Kisfaludy Károly szerkesztésében megjelent irddalmi almanach. 53. Porció. 54. Kötőszó. 56. Ritka női név. 57. Műalkotás főgondolata. 58. Fafajta. 59. Elmúlt nap, keverve. 61. Ügy legyen, iatinul. 62. Pestkörnyéki helységben (első magánhangzón felesleges ékezet). 63. 1843-ban indult divatlap a főnemesség számára. 66. Képzőművészeti alkotás. 68. Szovjet folyó — nevelővel. 69. Elet. 70. Egyik szülő nevének része. 71. Lábával lökdös. 73. Pásztorköltemény, franciául (utolsó előtti betűje kettőzve). 74. Innen való a bibliai ifjú. 75. Visz- sza: büszke madár. 76. Vissza: aludt. 77. Politikai napilap, Jókai Mór indította 1863-ban. 79. Rag. 80. Női becenév. 82. Juttat. 84. Igekötő. 85. K.R. 86. Majdnem apa! BEKÜLDENDŐ: vízszintes 1., 60., 74., 87., valamint a függőleges 1., 15., 51.. 63. és 77. számú sorok megfejtése. A vasárnapi keresztrejtvény helyes megfejtése: Rosa Luxemburg. Hámán Kató, Zója Koszmogyemjanszkaja, Dolores Ibárruri. Martos Flóra. Klara Zetkin. Könyvjutalmat nyerték: Éhn János Starján, Ivony Istvánná, Starján, Rádi Amold Nagybátony. A könyveket postán küldjük el. Mesélik A kotnyeles kis Katóhoz így szól apukája: — Egyszerűen kibírhatatlan vagy! — Tudom, hogy ideális kislány nem létezik, egyetlen esetet kivéve. — Melyik az? — . Anyuka volt az én koromban. Egy hosszú hajú ifjú az utcán nekimegy egy idős hölgynek, aki felháborodva ezeket mondja: — Nem szégyenli magát, maga huligánt?! A fiatalember dühbegurult, de mielőtt még bármit szólhatna, az idős hölgy közbevág: — Ne vesztegesse az idejét, kár a szóért, süket vagyok. — Ki az az úr, abban a sötét szürke öltönyben? — Az egyik lap főszerkesztője. — S a mellete ülő hölgy? — A vasárnapi melléklet. — No Péterke, mit szólsz az új testvérkéhez? — Azt hiszem, sok minden másra lett volna előbb szükségünk. Az ökölvívó megkérdezi a sportláp szerkesztőjétől: — Mi a véleménye a mai teljesítményemről ? A szerkesztő elgondolkodik és a következőket mondja: — Nem közölhetném ezt önnel telefonon? A mama csecsemőjével utazik a vonaton. A kicsi vigasz- talhatatlgnul sír. A szemben- ülő férfi türelmetlenül szólal meg: — Ha nem hagyod abba a sírást, akkor megeszlek! A mama mosolyogva megszólal: — Most éppen nem lenne ízletes falat. GYAPJÚ ÉS MÜSZÁLAS TAKARÓ MELEG, KÖNNYŰ ÉS OLCSÓ MEHPEMPŐS ZSÍROS KRÉM A bőrt fokozott életműködésre serkenti, regenerálja. A Royal Opera Luxus méhpempős krémet a gondosan megtisztított arcra, éjszakára alkalmazzuk. Néhány napi használat után a bőrt simává, üdévé, rugalmassá teszi. ^8S«f jelenő Rzsevszkajo HITLER VÉGNAPJAI — mítosz nélkül A vezérek kortörténetei A Kurfürstendammon, az elegánsnak számító berlini utcák egyikén járunk. Most ugyanolyan nyomorúságos állapotban van, mint a többi, de a 213-as számú ház, pontosabban az a része, amelyben Blaschke professzor magán-rendelője található, épségben maradt. A kapunál egy emberbe ütközünk. Nem hord felöltőt és sötét zakójának a gomblyukából vörös szalag virít — az oroszok iránti barátság, az üdvözlet és a szolidaritás jele. Ez szokatlan volt — Berliniben akkor a kapituláció fehér színe uralkodott. — Dr. Bruck — mutatkozik be. Mikor megtudja, hogy Blaschke professzort keressük. előadja, hogy Blaschke nincs itt, Hitler segédtisztjével együtt elrepült Berlinből Berchtesgadenbe. őt követve megyünk fel az első emeletre, és dr. Bruck bevezet minket a sokablakos, tágas fogorvosi rendelőbe. Miután kiderült, hogy dr. Bruck nem tartozik ide, Gorbusin ezredes megkérdezte. hogy nem ismer-e valakit Blaschke munkatársai közül. — Dehogynem! — kiált fel dr. Bruck. Hiszen itt van Kätchen, Freulein Häuser- man! A lakása két lépésnyire van innen. Megkéri a diákot. hogy menjen el hozza. — Pariser Strasse 39—40, 1-es számú lakás — igazítja útba Bruck. Leültet minket a puha karosszékbe, , amelyekben ezelőtt, még nem is olyan régen, a náci főkolomposok, Blaschke páciensei üldögéltek. 1932 óta. megszakítás nélkül töltötte be Hitler házi fogorvosának tisztét. Bruck szintén helyet foglal az egyik karosszékben. Megtudjuk tőle, hogy ő szintén fogorvos, de régebben vidéken élt és dolgozott, Käthe Häuserman pedig, akiért a diák elment, Blaschke professzor asszisztensnője, nála tanult, majd a segédorvosa lett. Ez még a nácik hatalomra jutása előtt történt. Neki később Käthe és nővére segítettek bujkálni, minthogy zsidó létére álnéven kellett élnie. Karcsú, magas, vonzó külsejű asszony lép be, kék kabátban a fején kendő, amely alól kibukkannak szőke fürtjei. — Kätchen szólítja meg Bruck — orvosak vannak itt. A nő, mintha nem is hallaná. sírva fakad. Dr. Bruck zavarban van, a kezét tördeli. — Kätchen. hiszen ők a barátaink! Bruck jóval alacsonyabb nála. de most úgy fogja kézen. mint egy gyereket, és megsimogatja rajta a kék kabátot. Ez a két ember a fasiszta rendszer ellentétes pólusain helyezkedett el. Az asszony kivételezett helyzetet élvezett, azok közé tartozott, akik Hitler szolgálatára voltak rendelve. A férfi pedig törvényen kívül álló, üldözött ember volt, akit ennék a nőnek a családja támogatott. A sokszínű, gazdag változatos élet nem vetette alá magát azoknak a törvényeknek, amelyeket a nácizmus írt. elő számára. Käthe Häusermannal beszélgettünk. Közvetlenül és őszintén viselkedik. Harmincöt éves, vőlegénye tanító, most altiszt és valahol Norvégiában van, már régóta nem kapott hírt róla. Blaschke professzor felajánlotta neki, hogy repüljön el Berchtesgadenbe, de nem ment vele, mert a ruháit elásta Berlin környékén, hogy megmaradjanak, ha a házuk a Pariser Strassén rombadől- ne, vagy leégne és kár lett volna itthagyni őket. Elmesélt nekem néhány apróságot is Hitlerről és a Göbbels családjáról. De ezekről a dolgokról később beszélgetünk. Akkor. Blaschke profesz- szor lakásán Gorbusin ezredes arra kért, hogy kérdezzem meg tőle, megtalálhatók- e itt Hitler kortörténetének az anyaga. Häusermann igennel válaszolt és azonnal elővesz egy kartotékokat tartalmazó dobozt. Izgatottan követjük az ujjait, amint a kartonlapok között válogatnak. Előkerülnek a kortörténetek — Himm- leré, Leyé, Dietrich sajtófőnöké, Göbbelsé, a feleségéé* az összes gyerekeké... Blaschke professzor dolgozószobájára olyan csend telepedett, hogy hallani lehetett, amint Dr. Bruck felsóhajt. Ő nem tudott arról, hogy mi hozott minket ide, csak egyet kívánt, hogy minden lehető legjobban sikerüljön. A diák azonban már oedzette, hogy miről lehet szó és a mi izgatott várakozásunk őrá is átragadt. Mozdulatlanul állt, borzas fejét oldalra hajtva. Végre megkerült a keresett lap — Hitler kortörténete. Ez már valami! Röntgenfelvételek azonban nem voltak. Häuserman feltételezte, hogy azok talán Blaschke másik rendelőjében vannak, a birodalmi kancellárián. Az utolsó napokban koronákat készítettek. amelyeket már nem tudtak feltenni Hitler fogaira. Elbúcsúztunk a bolgár diáktól, dr. Brucktól és Käthe Häusermannal a birodalmi kancelláriára indulunk. (Folytatjuk)