Nógrád, 1966. november (22. évfolyam, 259-283. szám)

1966-11-13 / 269. szám

n NÖ6RÄD T9W5. november 13. vasárnap Szlovák György: Fellépés előtt Mayne Keid: Különös fogság AMERIKAI tartózkodásom során sok furcsa és érdekes emberrel találkoztam, de az öreg Zeb Stumpnál eredetibb figura nem akadt köztük, ö volt a Mississippi vidékének legkiválóbb vadásza. Kétszáz lábnyi távolságról is eltalál­ta röptében a madarakat. Szó­rakoztató történeteket mesélt vadás2fcalandjairói csak önma­gáról nem beszélt soha. Tel- tek-múltak a napok, s amikor úgy éreztem, hogy igazán jó ba­rátságba keveredtünk, meg­kockáztattam a kérdést: mu­tassa meg nekem az otthonát. Kissé elgondolkozott, majd röviden válaszolta: — Nos. jól van. Gyere! Nekivágtunk, s órák hosszat tapostuk az ösvényeket az er­dőn át. Végül Zeb megállt egy vastag törzsű fa előtt, s rá­mutatott: — Ez az otthonom, lépj be, uram! Nem hittem a fülemnek, hiszen semmit sem láttam magam előtt, csak a fát. Azu­tán észrevettem, hogy a nagy fába ajtót vágtak, s Zeb már nyitotta is. Kis szobába ju­tottunk a fa belsejében, s egy öregasszony fogadott bennün­ket. — Örülök, hogy itthon vagy, Maggy — szólt Zeb a feleségének. — Bemutatom ne­§ § § § § § I Küldi Jánosi Töltésoldal ősszel Idevetett e pár órám, e halványsárga töltésoldalra, e tiszta-sugarú őszbe, elülök a kidobott karfán, két fa között, a világ dolgain eltűnődve: rázza a szél az eget, a halvány lobogót, de néha megáll egy pillanatra, s ilyenkor látni, hogy megtépte már; leng egy-egy darabja a telefonpóznákon 1 fennakadva. Nagy már a hangtalan ság ezen a végtelen-száraz, őrhaz-körüli dombvidéken; hogy ne legyen Ily puszta a föld, a nyáron itt-volt pipacsokat képzeletben visszaidézem: hadd szépítsék a jelent, bent, bennem is, — a szívemben remegő mezőket, hiszen — „Minden táj egy-egy lelkiállapot.” — ezt olvastam. Amiéi tőled. Rázza a szel az eget, s az szakadozik fakó pelyhekben, mind sűrűbben a láthatáron; hozza a közeli kanyarból a MÄV segédmunkásait is e délutánom; meglengnek, lobognak ott a partban csákánnyal, lapáttal, egy kissé ziláltan. ahogy süti őket az ősz - sürögve, összecsapódva — a jól ismert overálban. Hozza őket az idő, megrágyogtatja szelíd arcuk, széttördeli, majd összerakja; lankadatlan szórják a földet a kimosott szakadékba — a sugarakra. ked barátomat, Mayne Reid kapitányt. Kapitány, — a fe­leségem. Leültünk, Mrs. Stump ká­vét hozott, én pedig a szoba sarkában felhalmozott nyers állatbőrökre mutattam. '^*1 v — Eladja ezeket? — Méghozzá nagyon jó pénzért — felelte Zeb nem minden büszkeség nélkül. — De hiszen sohasem megy be a városba — csodálkoztam. — Ez az öregasszony dolga. Amikor végigjárja a városi boltokat, úgy viselkedik ő maga is, mint egy minden hájjal megkent ravasz keres­kedő. El sem hinné, mennyire érti a dolgát. — Elhiszem —mosolyogtam elismerően. — De most arra kérem, mesélje el nekem a legérdekesebb vadászkaland­ját. LASSAN szűre söltük a ká­vét a bőrök illatával áthatott kicsiny helyiségben, és Zeb hozzáfogott: Egyszer, valamikor régen, kimentem az erdőbe, és egy álló napon át kergettem a va­dat, de eredménytelenül. Még csak egy mókus sem akadt puska végre. Esteledett, s a gyomrom, meg az eszem egya­ránt azt mondta, haza kellene már menni, de aztán mégis megtorpantam. Otthon eleség nélkül, pénz nélkül vár az asszony. Ki kell tartanom reg­gelig, holnapra tán visszatér hozzám a vadász-szerencse. A Mississippi partvidékén jártam ekkor. Megláttam egy nagy fát, letáboroztam alatta, s amilyen fáradt voltam, két perc múlva mély álomba zu­hantam. Hajnali négy órakor ébredtem fel hirtelen szív­dobogással. A nap még ala­csonyan állt az égbolton, de a fejem fölött a levegőből iszo­nyú lárma hallatszott. Felnéz­tem, s azonnal értettem min­dent. A fán sasfíókok tanyáz­nak, s lám, a minap éppen felkeresett egy angol úriem­ber, aki sasfiókokat akart vá­sárolni a londoni állatkertnek, íme, itt a nagy alkalom, hi­szen az az angol biztosan jó­kora summát kínál. Két nercen belül már fenn iml+Qin a -f n •áö’cií Flo annyi szent, hogy a sasfiókok­hoz közel férkőzni pokolian nehéz dolog. Az öregasszony­ra gondoltam, meg az angolra és a pénzére, újra nekifeszül­tem hát a dolognak. Két fió­ka volt a fészekben, meg hús és hal, amit eleségül hordhat­tak oda a szülők. Már éppen elértem a peremet, és hozzá­láttam, hogy felragadjam a két fiókát, amikor erős fájdal­mat éreztem a tarkómban. Az anya-sas volt. Nagy küszköd­ve leráztam magamról, de az felemelte a csőrét és újra be- lémvágott. Keménynek ígér­kezett a küzdelem, s úgy gon­doltam, jobb, ha egyelőre visszavonulok. Lejöttem hát a fa csúcsáról, de nem egészen a földre, hanem meghúzódtam az alsó. erősebb ágak egyikén. Kényelmesen odakuporodtam azon töprengve, hogy nem me­hetek üres kézzel haza az öregasszonyhoz: most kipihe­nem magam, s azután újra teszek egy próbát. Valószínű­leg elalhattam. mert ami tör­tént. nagyon váratlanul ért. Slvítás. vijjogás, ágak recse­gése ébresztett, s a látvány, mely elém tárult, még a hangorkánnál is borzalmasabb volt. Köröskörül egvmás után dőltek ki a fák. s az a hatal­mas szálfa, amelven én kuco­rogtam, áz is meg-megingott. Megáradt a Mississippi! Mit tehettem volna? Űszni nem tudok, így hát maradtam egyhelyben. A fa ingott, ren­gett a tomboló habok fölött, de végül is ellenállt. Egész nap ott ültem az ágon, s integet­tem, kiabáltam az arra hala­dó csónakoknak, de hasztala­nul. Estére belefáradtam az eredménytelen menekülési kísérletekbe. Mindennél erő­sebben rámtört az éhség. ESZEMBE jutott, hogy ami­kor fentjártam a sasfészeknél, húst és halaj is láttam ott. Fel kell mennem ismét, s még ha rámtámad az anyasas, az is jobb az éhhalálnál. Ke­mény verekedés árán valóban sikerült némi élelmet szerez­nem a fészekből, s most. hogy az éhemet elvertem, a szomjú­ság kínzott könyörtelenül. Nincs annál nagyobb szenve­dés, mintha magad körül lá­tod a vizet. Olyan közel van, hogy szinte csak ki kellene nyúlni érte, és mégsem érhe­ted el. És akkor jött a mentő­ötlet. Levetettem az ingemet, egy madzag végére kötöztem, s annál fogva leereszkedtem alá a folyóba. Néhány másod­perc múlva kihalásztam, s a számba facsartam belőle az éltető vizet. Hat napot töltöttem így a fán. Minden reggel felkapasz­kodtam a fa csúcsán levő sas­fészekbe, ahonnan kisebb-na- gyobb harc árán elhoztam a magam húsadagját, és vízhez is jutottam, az előbbi sajátos módon. Ám az éjszakák hű­vösek voltak, és nyugtalaní­tott, hogy az öregasszony ag­gódva vár rám. Ezért egyre komolyabban fontolgattam, hogyan is szabadulhatnék fur­csa fogságomból. MEGFIGYELTEM, hogy az utóbbi napokban a sasok már nem akartak megtámadni. Észrevették, hogy nem bántom a fiókáikat, s az eleségből is csak annyit viszek el, hogy bővében marad mindnyájuk­nak. Röviden szólvp: lassan­ként bízni kezdtek bennem, így hát eljött az ideje, hogy végrehajtsam tervemet. Ez pedig a következő volt: jól tudtam, hogy a sasoknak erős szárnyuk van. Bizonyára nem bírnának velem együtt fel­szállni a felhők fölé, de jó messzire elvihetnek, mint af­féle természetes ejtőernyő. És ha éppen a folyó közepe felé szállnak velem? Ez bizony veszélyes, de finom karmoz­dulatokkal majd igyekszem irányítani őket. Nos, nem volt könnyű meg­fogni a két sast, de végül is sikerült. Egymáshoz kötöttem a lábukat, majd utoljára egy madzaggal a saját csuklómat Is odaerősítettem. Azután hozzákészülődtem és ugrot­tam, egyenesen a folyóba. MÁR NEM tudnám ponto­san elmondani, hogyan történt a dolog. De annyi bizonyos, hogy a tervem bevált. A sa­sok szárnycsapkodása fékezte az esésem sebességét, s ami­kor így, loccsanás nélkül el­értük a víz szintjét, lassan a Dart felé kormányoztam őket Néhány percen belül száraz­földön voltam. — És aztán mi történt a sasokkal? — kérdeztem. — Szabadon engedte őket? — Szó sincs róla —, bi­zonygatta Zeb. — Eladtam őket az angolnak. Igaz, hogy sasfiókokat akartak, de azért szívesen megvette az öreg sa­sokat is. — Zeb megállt egy pillanatra, majd nyomatéko­san hozzátette: — Szép pénzt kaptam értük, az már szent­igaz. Fordította: Zilahi Judit \ pikárék a falu végén laktak a háború után. Azóta r sok új ház épült a környéken, ott sorakoznak a kist. : a Cigányárokig. Így hívják azt a nyáron ki­szára tavásszal és esők idején felduzzadt vizű patakot a falu határában. Nem sok köze van a pataknak a cigányok­hoz, hacsak annyi nem, hogy régebben a kóborló cigányok annál közelebb sohasem merészkedtek, ott kifogták a lova­kat, a kis, barna, maszatos cigánygyerekek meg naphosz- szat a patak partján hancúroztak. Talán innen a név, ha nagyon akarjuk, rá lehet fogni. Negyvenhétben jött haza a fogságból ez a Pikár, aki­nek a háza akkor még a falu végén állt. Sovány volt, szórós és sápadt. Mi gyerekek féltünk tőle. Evekig azzal ijeszt­gettük egymást, no, meg a szüléink is bennünket, hogy „jön a Pikár. Elvisz a Pikár.” Egyszer aztán fölkapott egy gyereket. — Most megeszi — gondoltam gyerekfejjel. Nem ette meg. Zsebéből kicsit dohányporos cukrot ko­tort elő, a lurkó szájába dugta és letette. Elment. A gyerek megvárta, amíg szikár alakja eltűnt az utca kanyarulatánál, akkor kiköpte a cukrot. Mi, a többiek, akik ott álltunk, né­mák voltunk, döbbentek, csodálkoztunk, hogy emberéletben sem esett kár, s az ég sem szakadt le a földre megbüntetni az elvetemültét, aki piszkos kezével egyikünk szájába dugta azt a mocskos cukrot. Biztattuk a kárvallottat, hogy hány­jon, vagy legalább köpködjön, ha már hányni nem tud amit az lelkiismeretesen végre is hajtott. Ezzel aztán le is zártuk az ügyet, de nagyon neki voltunk ereszkedve, nem is szedtünk ki egyetlen verébfészket se aznap, még lab­dázni sem volt kedvünk. — Minek is — gondoltuk — mit ér akár egy tucat verébfészek ilyen megrázkódtatás után? Akkor Pikárék egy apró vályogházban laktak még. Két helyis 'gböl, szobából és konyhából állt a ház. Melyik volt a szói „■> melyik a konyha, még ma sem tudom. A Pikár gyerekek, két lány és egy fiú, nem voltak rósz szabiik, mint mi, mégsem barátkoztunk velük. Tulajdon képpen hatan lehetnének testvérek, de két gyereket az anyjuk nem tudott kihordani, egy meg halva született, így csak hárman maradtak. Sajnáltam őket, hogy senki sem játszik velük. Egy este tejért mentem hozzájuk. Talán nyolc­éves lehettem akkor. Várni kellett, mert Pikár néni mér nem jte ki a tehenet. Hát, meg is mondtam a velem egy id~ Pikár lánynak, hogy sajnálom. Mindketten elérzéke nij tünk és hosszú ideig egymást vigasztalva szomorúan csál aláztunk hátul, a disz :óól mögött. Pikárék ötvenben egy kőműves segítségével, aki távolt Kiss Sándor: Taposómalom rokonuk volt, s a falu másik végén lakott, kezdték el építeni az új házat a vályogfalú viskó elé. Pikár a vasútnál dolgo­zott azokban az években. Pályamunkás volt. Nehéz munka, kevés fizetség. De sohasem panaszkodott. Beszélni is keveset beszélt. Nem emlékszem rá, hogy láttam volna valakihez vala­mit is szólni. Ha megkondult a toronyban a harang, nem mond­ta, „na menjünk,' emberek, együnk”. Ment a többiek után. A kocsmában kéretlenül elé tették a három deci bort, meg­itta, fizetett és elballagott. Napszámba járt tavasszal, ha ideje engedte. Csépelt és zsákolt másoknak aratás idején. Ahogy megindult a malom, és attól kezdve éjjel, nappal őrölte a gabonát, éjszakánként oda is eljárt. Ha valamit meg kellett csinálni a faluban, amit senki fia nem vállalt, azt mondták: „Szóljatok a Pikárnak!” ősszel szüretelt, kuko­ricát tört, morzsolt. Mindezt a pályamunkásság mellett. Ami a saját kis földjükön termett, azzal Pikár néni bajlódott márciustól novemberig. Télen Pikár kosarat, vékát font, tő­két szedett az erdőn és fát vágott a falusiaknak. Tavasszal kezdődött elölről az egész. Így ment ez éveken keresztül ta­vasztól őszig, ősztől tavaszig, tavasztól őszig. Mint a tapo­sómalom. Lassan épült a ház. Vasárnaponként, ünnepnapokon ne- kigyűrközött a család, még a gyerekek is hordták a téglát, de máskor alig maradt idejük a házépítésre. Közben Pikár nénit kétszer is elvitték a mentők, nem lehetett tudni, mi baja, csak fogyott, fogyott, időnként rosszul lett. Elvitték a kórházba, de néhány nap múlva újra ott láttuk a ház kö rítt. — Nincsen nekem semmi bajom, fiam — mondta —, csak készen legyen a ház, akkor majd jól kipihenem ma­rjam. ötvenháromban álltak a falak, készen volt a tetőszer- ' ezet. Pikár bácsi már a cserepeket is megrendelte. Nyár ■ égére tető alá került az épület, de a falak csupaszok vol­tak még, az ablak és ajtónyílások üresen tátongtak, s benn az épületben még nem lehetett látni mást, csak földet, tör­meléket mindenhol. Es októberben meghalt Pikár néni. Az egész falu ott volt a temetésén. A Pikár gyerekek és az asszonyok hango­san sírtak. A férfiak komoran bámultak maguk elé. Pikár bácsi nem sirt. Kopott, fakó, fekete ruhában állt a sír mel­lett. Olyan egykedvűnek látszott, mint máskor. A faluban sokáig azt beszélték, hogy a pap nagyon szépen beszélt. Nem emlékszem rá. Csak arra emlékszem, hogy igazán megköny- nyebbültem, amikor kijöttünk a temetőből. A temetést követő évben Pikár bácsit leszázalékolták a vasútnál. A fogságból cipelte magával a betegséget, s nem tudta tovább tartani magát. A házépítést akkor folytatták tovább, amikor a legidősebb Pikár fiú dolgozni kezdett a közeli állami gazdaságban. Amikor ötvenötben megnősült ez a fiú, már készen állt a ház, s beköltözött az egész Pi­kár család az ifjú házasokkal együtt az új épületbe. A régi vályogházban csak néhány öreg bútordarab maradt. Az öreg Pikár rokkantán is eljárt dolgozgatni. Aztán, mikor az egyik lánynak kérője akadt, szobabútort vett a fiataloknak. Volt egy hízónak valója, úgy mázsán fölüli, azt levágta és abból, meg amit a rokonok összehordtak, meg is volt a lakodalom. Az ifjú pár, mivel a fiú a városban dol­gozott, másnap teherautóra rakott mindent és beköltöztek a gyártelepre. Ott, a városban kaptak szép kétszobás lakást. De mit ad isten! Még egy év sem telt el és egyik nap­ról a másikra férjhezment a legfiatalabb Pikár lány is, a Margó, aki velem egyidős volt. Ez nem is lett volna olyan nagy baj, de se lakásuk, se bútoruk nem volt. Pénz meg se­hol, csak alig egy kevés. Eppencsak leszerelt a katonaságtól az ifjú férj, nem volt még ideje takarékoskodni, a Pikár lánytól meg nem várhatott senki fia hozományt. Beköltöz­tek hát a vályogházba az öreg bútorok közé. De jött ám a gyerek is hamarosan, azt meg mégsem lehetett, hogy a fia­talasszony ott a vizes falak között szülje meg a gyereket. Cseréltek az öreggel, felköltöztek az új házba, Pikár vissza- hurcolkodott a vályogviskóba. Igaz, szűkösen voltak egy kicsit, de a két házaspár ele­inte jól megfért egymással. Később egyre többet torzsalkod- tak. Ügy hírlik, hogy már hosszú idő óta nincsenek beszélő­viszonyban. nikár hónapokig szanatóriumban volt. Nemrég en- ~ gedték haza a faluba, de már megint sovány, sá­padt és szőrös. A gyerekek félnek tőle. Nem szaladnak el, de abbahagyják a játékot, amikor meglátják és megvárják, amíg hajlott, szikár alakja eltűnik az utca kanyarulatánál.

Next

/
Thumbnails
Contents