Nógrád, 1966. október (22. évfolyam, 233-258. szám)

1966-10-09 / 240. szám

10 WÖÄRÄO 1966. október 9. vasárnap FELMÉRÉS — autó-ügyben VASÁRNAPI beszélgetés (MTI Foto — Lajos György felvétele) , Mátyás király mint Manapság mindenütt nagyon so­kat beszélnek az autóról — aki pedig nem beszél róla, az gon­dol rá. Ezen nincs is mit cso­dálkozni. Az autó nem olyan egyszerű valami, amilyennek kí­vülről kinéz, hanem bonyolult műszaki és társadalomtudományi kérdések komplexuma. Ennek tisztázásához kívántam hozzájá­rulni, amikor megkérdeztem tár­sadalmunk különféle csoportjai­ba tartozó, mindenféle korú és nemű embereket: mi is hát sze­rintük az autó? Kutatásaim egy részét elektronikus számítógépek most dolgozzák fel, zárt ajtók mögött, más részüket viszont itt közlöm: Egy mérnök: Mi is az autó? Belső égésű robbanómotor­ral hajtott benzinüzemű gépjármű. Gyakorlatilag at­tól függ, milyen márkájú: e szerint lehet közlekedési esz­köz vagy gyakorló munka­darab a motorszerelő ipari tanulóknak. Autóbusz- és teherautósofőrök: Munkahely. Robot. Istencsa­pása. Barokamra. (Szerk. meg­jegyzése: ez utóbbi nagy nyo­másokkal és magas hőmér­séklettel végzett élettani kí­sérletekre szolgáló berendezés) Magán- és személygépkocsi tulajdonosok: Jelkép, amely mutatja az 6 felsőbbrendűségüket és amellyel az Űr (gépkoesiérté- kesítés. — A szerk.) elválaszt­ja őket a közönséges, alantas halandóktól. Gyalogjárók: Oszfcályeílenség. A gyalog­járók és az autóvezetők (kü­lönösen a saját autójukat ve­zetők) között antagonisztikus, kibékíthetetlen ellentétek áll­nak fenn. Motorkerékpárosok: Bolondnak való jármű, mert — akárcsak a bolond­nak — ennek is egy kerékkel többje van. Biciklisták: Mozgó vesztőhely. Fiatal házaspár: Az elsőszülött. Hazalátogató „külföldre sza­kadt hazánkfia": Nagy csalódás. (Hogy tud­niillik nálunk már ennyi van belőle. Mellesleg, a magáét Bécsben bérelte egy kölcsön­ző vállalattól.) Sokak: Külföldi rokon ajándéka. Mások, akik ismerik emezek rokoni viszonyait: Csoda — vagy a lélekván­dorlás kézzelfogható bizonyí­téka. Sportolók: „Hát istenem, még az se legyen az embernek?” Egyes suhancok: Visszapillantó tükör és más hasonló cikkek olcsó beszer­zési forrása. Néhány kisiparos: Árucikk. Lehet eladni és vásárolni. Állítólag közleked­ni is lehet vele, de ennek semmi értelme. Fiatal nők: Az a negyedik dolog, amely a közismert három mel­lett a modem szerelemhez nélkülözhetetlen. (A szerk. megjegyzése: A közismert há­rom dolog — nehogy félreér­té: legyen: — egy nő, egy férfi és egy hely. Hej, hej...) Középkorú férfiak: Mínusz tíz érvel és mínusz tizenöt kilóval egyenértékű. Középkorú nők: Többet ér, mint a kozmeti­ka. Ks végül, ha kiváncsiak rá, e vélemények fffllégyzőjének néze- te szerint: teljesen érdektelen dolog. A vonat, a busz sokkal olcsóbb, a villamos kényelme­sebb, nem Is szólva a repülő­gépről. S különben Is: ezek kö­zül egyiket se nekem kell mos­nom vasárnap délelőtt. Nem is értem miért beszélnek róla any- nyit az emberek. Pető Gábor Pál Kevesen tudják, hogy a sze­mélyszállításra használt bér­kocsi-rendszer magyar kezde­ményezés nyomán, hazánkból terjedt el világszerte. A XVI. század előtt általában lóhá­ton, váltott lovakkal utaztak, s bár használtak nehéz szeke­reket is, ez nagyobb távolsá­gúkra alkalmatlan volt, a könnyebb luxushintók tartá­sát pedig igazán csak a ki­váltságos rétegek engedhették meg maguknak. Bonfini olasz történetíró feljegyezte, hogy abban az időben világszerte Mátyás király újfajta jármű­vei, a „kocsik” voltak a leg­gyorsabb közlekedési eszkö­zök: az uralkodó naponta 75 kilométernyi utat is megtett, ami az akkori viszonyok kö­zött nagy teljesítmény volt. Egy 1557-ben Antwerpenben megjelent könyv a legnagyobb elragadtatással számol be az újfajta map’iar járműről, amely — mint az író meg­jegyzi — egy helységről nyer­te a nevét Mátyás tatai palotájának' közelében, Kocs községben messze földön híres szekérké­szítők dolgoztak. A király út­mutatása szerint ók készítet­ték el az akkori idők leggyor­sabb járművét, a könnyű uta­zó-szekeret, amelyet ezentúl származási helyéről, kocsinak hívtak. Az elnevezés innen ke­rült be több európai nyelvbe, feltaláló mint a német Kutsche (koráb­ban Gotschi), az angol coach (korábban coshee), a holland koets (korábban: kotsie), a ro­mán code, a cseh kocar, stb. terjedt el Európa-szerte a rendszeres bér-személyszállí­tás, majd a postakocsi intéz­ménye. HIRDESSEN A NÓGRÁD-bau!-----------— Mesélik A házaspár k'lép a mulató­ból. A férj tántorgó léptekkel a gépkocsi fele tart. Utána szalad a portás és a követke­zőket mondja neki: — Elnézést kérek a zavará­sért, de szabad legyen megje­gyeznem, hogy most jobb len­ne, ha kedves felesége vezet­né a kocsit. — Szó sincs róla! Lehet, sót biztos, hogy be vagyok csípv.. de nem annyira, hogy felesé­gemre bízzam az életemet! * Feleség a pszichiáterhez: — Doktor úr, meg kell hogy vizsgálja a férjemet. Tíz év óta álmában állandóan arról beszél, amit naponta csinál — Tíz év óta? S csak most keresett fel engem, hölgyem'' — Igen, mert tegnap óta hallgat. A férj gépkocsivezetésre ta­nítja feleségét. A feleség a volán mellé ül és így szól: — Mit csináljak? —_A dolog rendkívül egy­szerű. Ha a lámpa zöldet je­lez, akkor teljes erővel szá­guldasz, ha pirosat, akkor megállsz, s ha én eísápadok, azonnal fékezel! Marna a kisfiához: — Mondd csak meg szépen, mit mondott néked a bácsi, amikor észrevette, hogy be­törted az ablakot? — Mondd anyuka, az illet­len szavakat ne mondjam el? — Persze, hogy ne. — Hát nem mondott sem­mit. Exportból visszamaradt ÜZEMI SZÁLLÍTÓ TÁLCA raktárról átvehető. Irány­ár: 30 Ft/db. Mérete: 82—37 cm. Alkalmas élel­miszerek, kisebb alkatré­szek tárolására, üzemközi szállításra. Heves megyei Bútoripari Vállalat Eger, Knézich Károly u. 36. Telefon: 18-93. A magyar találmány nyomán VASÁRNAPI FEJTÖRŐ Váratlan vendég * címe Kosztolányi Dezső já­Kamaszok. 17. Emberpalán­tán. 18. Fordítva: Dél-viet­nami báb-diktátor. 19. Ipari növény mássalhangzói. 21. Né­met személyes névmás. 22. Lak szélei. 23. Kevert mák (!) 25. A vers harmadik és ne­gyedik sora (Közben a nyíl irányában!) 28. Népi Ellen­őrző Bizottság. 29. Dubrov­nik régi neve. 31. Apaállat 32. Ilyen a saesztestvér járá­sa. 34. Szólíts magadhoz*!) (Az utolsó kockába két egyforma betű). 35. Tíz napból álló idő­egység. 36. Magyar könyvmű­vész család. 37. Művészet, la­tinul. 38. Ennyi csatár van egy futballcsapatban. 40. Nem kevés. 41. Százötven, római számmal. 42. Város az NSZK- ban. 43. Fcrdítva: fém. 44. Száj része. 46. Karácsony, franciául. 48. Góbé magán­hangzói. 49. Más országból való. 50. Tudós, a Béke Vi­lágtanács elnöke volt. 51. Utó­vizsga rövidítése, 53. Az egyik oldal, névelővel. 55. Ruhán vagy becsületen ejtik. 56. Ki­csinyítő képző. 57. Rossz to­jás jelzője. 59. Juttat. 60. Hím állat. 62. Kettőzve: népszerű játék. 63. Makói Atlétikai C’.uib. 64. Mesteremberek. 66. Lisztet őrölnek benne. 67. An­gol főrend, többesszámiban. nemű egy — olaszul. FÜGGŐLEGES: 2. Észak-afrikai ország rö­vidített neve és a fővárosa. 3. Simon Géza monogramja. 4. ...oma; a járomcsont gö­rög neve. 5. Minden tréfában benne van! 6. Csokonai Vi­téz Mihály múzsája. 7. Kicsú­folás. 8. Európai Kupa mo­nogramja. 9. Üzemgazdasági rövidítése. 10. Első lesz a versenyen. 11. Ráma. 12. Hab­zó ital mássalhangzói. 13. A német ábécé utolsó betűje. 14. E nélkül nincs okozat. 15. Talpraesett, ügyes. 16. A vert második sora. 20. Bokréta. 24. Magvas mássalhangzói. 26. Díszes. 27. A közmondás sze­rint megleli a maga foltját. 28. M-mel a végén: újdonság, latinul. 30. Ugyanaz, rövidít­ve. 33. Személyes névmás. 39. Valamely állítás igaztógát cáfolja. 41. Híres francia fes­tő. 44. Helység Jugoszláviá­ban. 45. Káposzta fajta. 46. Fordítva: élesít 47. Régi súly- mérték. 52. „Mondd, Kedvesem, milyen a tenger?” 54. Lillafüredi szálló neve. 56. Végig gombolt kö­tött kabát 58. .. .donym: álnév, görögül. 60. Régi gyalogos katona. 61. Gabona, németül. 63. .. saua in corpore sano. 65. Ékesítve — sertés- lak. 68. B-vel az elején: becézett női név. 70. Ilyen tarisznya lóg a nyakában. 72. Fűvel be­ültetett terület névelő­vel. 74. Itt találták, a híres Vénusz-szabrot (fölös ékezettel). 75. Ma ipari tanuló a neve. 78. Elődje. 81. Dickens írói álneve. 84. Igekötő. 85. .. .G: oltás tuberko­lózis ellen. 86. Olasz tűzhányó mássalhangzói. 87. Mese kezdete (!) 88. Kétes (!) 89. Ló táj­szólással. A vasárnapi fejtörő helyes megfejtése: Must­tal kínálod a víg nem­zedéket; hogy tüzes táncba forrjon könnyű talpa; őszi biztatás. Könyvjutalmat nyer­tek : Kajlinger Ferenc Starján, Ambrus Edit Starján, és Prohászka Gyuláné Salgótarján. A könyveket postán küldjük eß tékos négysorosának, amely az őszről szól. A vízszintes 1., a függőleges 16. és a vízszintes 25. sorok (mindig a nyilak irányában!) a teljes verset adják. Megfejtésül a verset kérjük beküldeni. VÍZSZINTES: 1. A vers első som. 16. 69. Téli sportot űzöl. 71. Az életévek összessége. 72. Női név, névelővel. 73. Á.V.U. 76. így, latinul. 77. Helyhatározó rag. 79. Bocskay István. 80. Tiltó szócska- 82. Gergely Sán­dor névjele. 83. Üzlet, ahol időmérőt lehet vásárolni. 87. Kuglófban találhatók. 90. Nő­QTTRGfüÁBAN mmm Biztos jövedelem a szerződéses dohán y tér ni elés Magas beváltási árak. Természetbeni juttatások. In­gyenes védőszer, permetezési költségtérítés. KÖSSÜK MIJG MIELŐBB AZ 1967. ÉVI DOHÁNY- TERMELÉSI SZERZŐDÉST.

Next

/
Thumbnails
Contents