Nógrád, 1966. október (22. évfolyam, 233-258. szám)
1966-10-09 / 240. szám
10 WÖÄRÄO 1966. október 9. vasárnap FELMÉRÉS — autó-ügyben VASÁRNAPI beszélgetés (MTI Foto — Lajos György felvétele) , Mátyás király mint Manapság mindenütt nagyon sokat beszélnek az autóról — aki pedig nem beszél róla, az gondol rá. Ezen nincs is mit csodálkozni. Az autó nem olyan egyszerű valami, amilyennek kívülről kinéz, hanem bonyolult műszaki és társadalomtudományi kérdések komplexuma. Ennek tisztázásához kívántam hozzájárulni, amikor megkérdeztem társadalmunk különféle csoportjaiba tartozó, mindenféle korú és nemű embereket: mi is hát szerintük az autó? Kutatásaim egy részét elektronikus számítógépek most dolgozzák fel, zárt ajtók mögött, más részüket viszont itt közlöm: Egy mérnök: Mi is az autó? Belső égésű robbanómotorral hajtott benzinüzemű gépjármű. Gyakorlatilag attól függ, milyen márkájú: e szerint lehet közlekedési eszköz vagy gyakorló munkadarab a motorszerelő ipari tanulóknak. Autóbusz- és teherautósofőrök: Munkahely. Robot. Istencsapása. Barokamra. (Szerk. megjegyzése: ez utóbbi nagy nyomásokkal és magas hőmérséklettel végzett élettani kísérletekre szolgáló berendezés) Magán- és személygépkocsi tulajdonosok: Jelkép, amely mutatja az 6 felsőbbrendűségüket és amellyel az Űr (gépkoesiérté- kesítés. — A szerk.) elválasztja őket a közönséges, alantas halandóktól. Gyalogjárók: Oszfcályeílenség. A gyalogjárók és az autóvezetők (különösen a saját autójukat vezetők) között antagonisztikus, kibékíthetetlen ellentétek állnak fenn. Motorkerékpárosok: Bolondnak való jármű, mert — akárcsak a bolondnak — ennek is egy kerékkel többje van. Biciklisták: Mozgó vesztőhely. Fiatal házaspár: Az elsőszülött. Hazalátogató „külföldre szakadt hazánkfia": Nagy csalódás. (Hogy tudniillik nálunk már ennyi van belőle. Mellesleg, a magáét Bécsben bérelte egy kölcsönző vállalattól.) Sokak: Külföldi rokon ajándéka. Mások, akik ismerik emezek rokoni viszonyait: Csoda — vagy a lélekvándorlás kézzelfogható bizonyítéka. Sportolók: „Hát istenem, még az se legyen az embernek?” Egyes suhancok: Visszapillantó tükör és más hasonló cikkek olcsó beszerzési forrása. Néhány kisiparos: Árucikk. Lehet eladni és vásárolni. Állítólag közlekedni is lehet vele, de ennek semmi értelme. Fiatal nők: Az a negyedik dolog, amely a közismert három mellett a modem szerelemhez nélkülözhetetlen. (A szerk. megjegyzése: A közismert három dolog — nehogy félreérté: legyen: — egy nő, egy férfi és egy hely. Hej, hej...) Középkorú férfiak: Mínusz tíz érvel és mínusz tizenöt kilóval egyenértékű. Középkorú nők: Többet ér, mint a kozmetika. Ks végül, ha kiváncsiak rá, e vélemények fffllégyzőjének néze- te szerint: teljesen érdektelen dolog. A vonat, a busz sokkal olcsóbb, a villamos kényelmesebb, nem Is szólva a repülőgépről. S különben Is: ezek közül egyiket se nekem kell mosnom vasárnap délelőtt. Nem is értem miért beszélnek róla any- nyit az emberek. Pető Gábor Pál Kevesen tudják, hogy a személyszállításra használt bérkocsi-rendszer magyar kezdeményezés nyomán, hazánkból terjedt el világszerte. A XVI. század előtt általában lóháton, váltott lovakkal utaztak, s bár használtak nehéz szekereket is, ez nagyobb távolságúkra alkalmatlan volt, a könnyebb luxushintók tartását pedig igazán csak a kiváltságos rétegek engedhették meg maguknak. Bonfini olasz történetíró feljegyezte, hogy abban az időben világszerte Mátyás király újfajta járművei, a „kocsik” voltak a leggyorsabb közlekedési eszközök: az uralkodó naponta 75 kilométernyi utat is megtett, ami az akkori viszonyok között nagy teljesítmény volt. Egy 1557-ben Antwerpenben megjelent könyv a legnagyobb elragadtatással számol be az újfajta map’iar járműről, amely — mint az író megjegyzi — egy helységről nyerte a nevét Mátyás tatai palotájának' közelében, Kocs községben messze földön híres szekérkészítők dolgoztak. A király útmutatása szerint ók készítették el az akkori idők leggyorsabb járművét, a könnyű utazó-szekeret, amelyet ezentúl származási helyéről, kocsinak hívtak. Az elnevezés innen került be több európai nyelvbe, feltaláló mint a német Kutsche (korábban Gotschi), az angol coach (korábban coshee), a holland koets (korábban: kotsie), a román code, a cseh kocar, stb. terjedt el Európa-szerte a rendszeres bér-személyszállítás, majd a postakocsi intézménye. HIRDESSEN A NÓGRÁD-bau!-----------— Mesélik A házaspár k'lép a mulatóból. A férj tántorgó léptekkel a gépkocsi fele tart. Utána szalad a portás és a következőket mondja neki: — Elnézést kérek a zavarásért, de szabad legyen megjegyeznem, hogy most jobb lenne, ha kedves felesége vezetné a kocsit. — Szó sincs róla! Lehet, sót biztos, hogy be vagyok csípv.. de nem annyira, hogy feleségemre bízzam az életemet! * Feleség a pszichiáterhez: — Doktor úr, meg kell hogy vizsgálja a férjemet. Tíz év óta álmában állandóan arról beszél, amit naponta csinál — Tíz év óta? S csak most keresett fel engem, hölgyem'' — Igen, mert tegnap óta hallgat. A férj gépkocsivezetésre tanítja feleségét. A feleség a volán mellé ül és így szól: — Mit csináljak? —_A dolog rendkívül egyszerű. Ha a lámpa zöldet jelez, akkor teljes erővel száguldasz, ha pirosat, akkor megállsz, s ha én eísápadok, azonnal fékezel! Marna a kisfiához: — Mondd csak meg szépen, mit mondott néked a bácsi, amikor észrevette, hogy betörted az ablakot? — Mondd anyuka, az illetlen szavakat ne mondjam el? — Persze, hogy ne. — Hát nem mondott semmit. Exportból visszamaradt ÜZEMI SZÁLLÍTÓ TÁLCA raktárról átvehető. Irányár: 30 Ft/db. Mérete: 82—37 cm. Alkalmas élelmiszerek, kisebb alkatrészek tárolására, üzemközi szállításra. Heves megyei Bútoripari Vállalat Eger, Knézich Károly u. 36. Telefon: 18-93. A magyar találmány nyomán VASÁRNAPI FEJTÖRŐ Váratlan vendég * címe Kosztolányi Dezső jáKamaszok. 17. Emberpalántán. 18. Fordítva: Dél-vietnami báb-diktátor. 19. Ipari növény mássalhangzói. 21. Német személyes névmás. 22. Lak szélei. 23. Kevert mák (!) 25. A vers harmadik és negyedik sora (Közben a nyíl irányában!) 28. Népi Ellenőrző Bizottság. 29. Dubrovnik régi neve. 31. Apaállat 32. Ilyen a saesztestvér járása. 34. Szólíts magadhoz*!) (Az utolsó kockába két egyforma betű). 35. Tíz napból álló időegység. 36. Magyar könyvművész család. 37. Művészet, latinul. 38. Ennyi csatár van egy futballcsapatban. 40. Nem kevés. 41. Százötven, római számmal. 42. Város az NSZK- ban. 43. Fcrdítva: fém. 44. Száj része. 46. Karácsony, franciául. 48. Góbé magánhangzói. 49. Más országból való. 50. Tudós, a Béke Világtanács elnöke volt. 51. Utóvizsga rövidítése, 53. Az egyik oldal, névelővel. 55. Ruhán vagy becsületen ejtik. 56. Kicsinyítő képző. 57. Rossz tojás jelzője. 59. Juttat. 60. Hím állat. 62. Kettőzve: népszerű játék. 63. Makói Atlétikai C’.uib. 64. Mesteremberek. 66. Lisztet őrölnek benne. 67. Angol főrend, többesszámiban. nemű egy — olaszul. FÜGGŐLEGES: 2. Észak-afrikai ország rövidített neve és a fővárosa. 3. Simon Géza monogramja. 4. ...oma; a járomcsont görög neve. 5. Minden tréfában benne van! 6. Csokonai Vitéz Mihály múzsája. 7. Kicsúfolás. 8. Európai Kupa monogramja. 9. Üzemgazdasági rövidítése. 10. Első lesz a versenyen. 11. Ráma. 12. Habzó ital mássalhangzói. 13. A német ábécé utolsó betűje. 14. E nélkül nincs okozat. 15. Talpraesett, ügyes. 16. A vert második sora. 20. Bokréta. 24. Magvas mássalhangzói. 26. Díszes. 27. A közmondás szerint megleli a maga foltját. 28. M-mel a végén: újdonság, latinul. 30. Ugyanaz, rövidítve. 33. Személyes névmás. 39. Valamely állítás igaztógát cáfolja. 41. Híres francia festő. 44. Helység Jugoszláviában. 45. Káposzta fajta. 46. Fordítva: élesít 47. Régi súly- mérték. 52. „Mondd, Kedvesem, milyen a tenger?” 54. Lillafüredi szálló neve. 56. Végig gombolt kötött kabát 58. .. .donym: álnév, görögül. 60. Régi gyalogos katona. 61. Gabona, németül. 63. .. saua in corpore sano. 65. Ékesítve — sertés- lak. 68. B-vel az elején: becézett női név. 70. Ilyen tarisznya lóg a nyakában. 72. Fűvel beültetett terület névelővel. 74. Itt találták, a híres Vénusz-szabrot (fölös ékezettel). 75. Ma ipari tanuló a neve. 78. Elődje. 81. Dickens írói álneve. 84. Igekötő. 85. .. .G: oltás tuberkolózis ellen. 86. Olasz tűzhányó mássalhangzói. 87. Mese kezdete (!) 88. Kétes (!) 89. Ló tájszólással. A vasárnapi fejtörő helyes megfejtése: Musttal kínálod a víg nemzedéket; hogy tüzes táncba forrjon könnyű talpa; őszi biztatás. Könyvjutalmat nyertek : Kajlinger Ferenc Starján, Ambrus Edit Starján, és Prohászka Gyuláné Salgótarján. A könyveket postán küldjük eß tékos négysorosának, amely az őszről szól. A vízszintes 1., a függőleges 16. és a vízszintes 25. sorok (mindig a nyilak irányában!) a teljes verset adják. Megfejtésül a verset kérjük beküldeni. VÍZSZINTES: 1. A vers első som. 16. 69. Téli sportot űzöl. 71. Az életévek összessége. 72. Női név, névelővel. 73. Á.V.U. 76. így, latinul. 77. Helyhatározó rag. 79. Bocskay István. 80. Tiltó szócska- 82. Gergely Sándor névjele. 83. Üzlet, ahol időmérőt lehet vásárolni. 87. Kuglófban találhatók. 90. NőQTTRGfüÁBAN mmm Biztos jövedelem a szerződéses dohán y tér ni elés Magas beváltási árak. Természetbeni juttatások. Ingyenes védőszer, permetezési költségtérítés. KÖSSÜK MIJG MIELŐBB AZ 1967. ÉVI DOHÁNY- TERMELÉSI SZERZŐDÉST.