Nógrád. 1965. november (21. évfolyam. 262-285. szám)

1965-11-21 / 278. szám

10 NÖGR A D tors november 21. vasárnap. REEL £K TORF ÉN VBEN Szokoksy Sándor, a Vérnász szerzője Jubileumához érkezett Vérnász, Szokolay Sándornál: a nagy spanyol költő, Frede rico Garda Lorca drámájából írt operája: huszonöt előadá­sa több mint siker. Reménv és beteljesülés, és valami új születése. A lelkes közön­ségsiker találkozott a kritika osztatlan elismerésével. A kritikusok a műfaj továbbvi- vőjeként említették Szokolav Sándort, aki Petrovics Emil C'est la guerre-je mellett húsz év egyik legjelentősebb magyar operáját alkotta meg. Illyés Gyula a költő, a Lor- ca-dráma fordítója pedig e szavakkal köszöntötte az if­jú zeneköltőt: „Üjra egy ma­gyar név van fölszállóban az európai zenei élet egére.” Békés megye egy távoli sar­kából, Kunágotáról indult Szokolay Sándor. A békés tar - liosi zenei kollégiumban kez­dett zenét tanulni, s minden­ki meglepetésére hetek alatt álvette egy év zongoraanya­gát. Mivel ott helyben nem volt meg a másodéves tan­anyag, tanárnője tréfásan buz­dította: a kották megérkezé­séig szerezzen 5 maga egy­két etűdöt A tizenhét éves fiú, aki fél évvel korábban még skálázni sem tudott, — egy recsegő néprádión kívül semmi sem kapcsolta addig a zene áramába — estétől hajnali fél háromig tucatnyi etűdöt komponált, olyanokat, amelyek neves zongoramű­VÍZSZlNTES: 1. A 140 éve alapított Magyar Tudományos Akadémiának a Nyelv- és Irodalomtudományok, vala­mint az Agrártudományok osztályán kívül az alábbi leg­fontosabb osztályai működ­nek. (Folytatás a függ. 13 és 8 sz. sorokban.) 13. Az alko­tás egyik formája. 14. Bénu­lás. 15. Fém. 16. Sonka. 18. Szeszesital. 20. A változó csil­lagok egyik típusa. 21. Cipeli. 23. A mai Angliát lakó kelta nép tagja. 25. Fehérnemű. 26. Folyó. 27- Ócskaság. 28. Visz- sza: zamat. 29. Dunántúli né­ni hímzés. 31. Kevert: Íróm • 2 Pest megyei község, de női becenév is. 33. Semmire­kellő, hitvány. 35. Kicsinyítő képző. 37- Szín. 38. Növény- támasztók. 39. Latin ellenté­tes kötőszó. 40. Fehér szőrze- tű ember, vágy fehér tollú madár. 42. Labdajáték. 43. Közelkeleti állam lakója. 45. Belga iparváros. 46- A függ. 334-ben említett költő ismert hősének névbetűi. 47. Széjjel­szed. 48. Délceg. 50. Üdítő ital. 51. Figyelmeztet. 52. Európai nép. 53- Kötőszó. 54. A füg­gőleges 12. sz. fordítottja. 55. A MTA első elnöke, aki 1026-ban 30 ezer kötetes könyvtárát az Akadémiának ajándékozta. 56. ... hagyomá­nyai (Kármán József műve). 57. Testrész- 58. Zeneszerzőnk, a MTA tagja volt. 59. Kímél. 61. Fosztóképző. 63. A Lett vészek előadásában ma ,1s a Rádió műsorán szerepelnek. És Békéstarhosról az út az Operaház színpadáig, s innen is tovább, az Illyés Gyula-jö- vendölte „európai zene egér­ig? Szabó Ferenc, majd Far­kas Ferenc tanítványaként végezte el a Zeneművészeti Főiskolát 1956-ban. Három, egymást követő Világifjúsági Találkozón, Varsóban, Moszk­vában és Bécsben nyert díjat, az elsőt még főiskolás korá­ban- Aránylag kevés verseny­művet, annál több szöveges zenét, kórusművet, kantátá­kat, oratóriumokat kompo­nált, s ezek majd mindegyi­két nemzetközi díjjal, kitün­tetéssel, helyezéssel Jutalmaz­ták. Varsói Wienavsky ver­főváfos egykori neve. 64. Té­li sporteszköz. FÜGGŐLEGES: 2. Kezelni, gyógyítani. 3- Kossuth-dijas író (Sándor). 4. Csillag — angolul. 5. Éra keverve. 6. Gépkocsik országjezése. 7. L. H. 9. Ezévi- 10. Közterület. 11. Előd. 12. Állóvíz. 17. Köl­tő (József, 1843—1921). 19. Elemi csapás. 21. Az Állatkert egyik kedvence. 22- Mennyi­séget fejez ki. 23. Főzelékfé­le. 24. Női név. 26. ... remete: Kossuthot nevezték így, száműzetése idején. 29. Fér­finév- 30. Ilyen a jó víz. 34. Fóltőnk, 1865-től 12-évig az Akadémia főtitkára volt. 36- Tönkretesz. 41. Inzultál. 44. A nagybőgő ismert magyar virtuóza (Aladár). 46. A ja­pán császár címe. 48, A Ken­nedy elnök elleni merénylet színhelye volt. 50. Írószer. 52. Névutó. 53. Harapni. 55. Mor­zejelek. 56. Hamis. 58. Szó­összetételekben: élet 60. Ró­mai hatos- 62. Nógatás. 63. Azonos római számok. Beküldendő a vízszintes 1., függőleges 13., 8., 34., vala­mint a vízszintes 55. és 58. so­rok megfejtése. A november 14-1 keresztrejtvény helyes megfejtése: ,,A fasizmus minden maradványát eltüntetjük a Föld színéről, megvédjük a bé­két.” Könyvjutalmat nyertek: Záho­nyi József Etes. Csomány Lajos Nagybátony, Farkas Gabriella Somoskőújfalu. A könyveket postán küldjük el. seny, Arezzo-i nemzetközi kórusverseny, Tours-i feszti- tál, a „Varsói ősz” zenei fesz­tivál az Erkel-díj harmadik j fokozata A tűz márciusa cí­mű kórusművéért, majd is­mét a Tours-i fesztivál — ezek pályájának főbb állomá­sai. S mindez — kórusok, balet­tek, népi táncjátékok sora ma már úgyszólván „előtanul­mánynak” hat a Vérnászho”, az első nagy színpadi alko­táshoz mérten, mely megsz - ■rezte számára az Erkel-díj el­ső fokozatát. ' ..Most dőlt el végleg, hory a színpad, az opera, az én műfajom. Operákat akarok ír- n egész életemben!” — mond­ja Szokolay Sándor. — A ze­nekari muzsika ma még egyelőre kevesekhez jut el, s én, bár az alkotást egvéni folyamatnak tartom, nélkü­lözhetetlennek érzem a szoros kapcsolatot a nagyobb kö­zönséggel. Az „elefántcsont­torony” meddővé teszi a művészt. Zenét írni csak an­nak biztos tudatában lehet, hogy vannak, akik rezonálnak ra... Ez az ars poetica már sejt- teti a Vérnász utáni új al­kotói korszak körvonalait is. Szokolay Sándor jelenleg Shakespeare Hamletjéből kö­szül operát írni. A mércét ezúttal ismét magasra he­lyezte. hiszen minden idők egyik legnagyobb drámájának megzenésítése gigantikus vál­lalkozás. De tudatosan esett erre a választása. — Ilyen „szövegkönyv” mellett minden rajtam múlik, s az esetleges bukásért is csak magamat tehetem fele­lőssé — vallja a művész. S nem csupán ez az aggó­dó, és önvizsgáló művészi lel- kiismeret hajtotta a Hamlet felé. Gyermekkora óta fog­lalkoztatja a téma, negyven­szer látta Laurence Olivier Hamlet filmjét, s megragad­ta képzeletét Arany János fordításának csodálatos, utá­nozhatatlan költőisége. Az asztalon, s a zongorán most egymás mellett sorakoznak a Hamlet-tanulmányok, a mű angol eredetije, s Arany magyar szövegén kívül a francia és a német fordítás, s egy különleges kincs: a Hamlet-film teljes magnó­szalag felvétele... Wuppertalban már próbál­ják a Vémászt, Prágában, Zágrábban, Kassán, s a de­mokratikus Berlin televízió­stúdiójában készülnek a da­rab 1966-os bemutatójára- Fordeauxban. Leningrádban, Szverdlovszkban, Los-Ange- lesben és Hollandiában is foglalkoznak már e mű szin- padravi telével. S míg a Vérnász befutja a különféle színpadokat, Szo­kolay Sándor, ez a szerény, céltudatos és tépelődő ember a Hamletiéi viaskodik. Zilahi Judit aranyi Antalnak, a dombháti Kossuth Tsz tehenészének olyan disz­nói voltak, amelyek nem hosszában legeltek a tarlón, hanem keresztben. Baranyi szívből örült ennek, hiszen amíg szálanként, keresgélve szedegették a kalászt, nyug­vóra tért a nap, mire az étkes disznók jóllakottnak mond­hatták magukat. A keresztből fél óra alatt teletömték tá­gas bendöjüket, utána. jót ittak, leheveredtek, s napról napra gömbölyödött a hátuk meg a tokaszalonnájuk. Egy­szer, már jóformán a legvé­gén a nyárnak, oda toppant T. Beretvás István, a terme­lőszövetkezet elnöke, ahol a Baranyi sertései étkeztek. — Azt a kutya-ár... — mondta cseppet sem lelkesen és meg sem állt a tehénistál­lóig. Nem sokkal azután Baranyi eladta a keresztben legelő süldőket, befizetett kétszáz fo­rint büntetéspénzt a pénztár­I ba, s megvette a szomszédja, Aranyos Pál négy szép kocá- , ját. Teltek a napok, elérkezett az ősz, elmúlt a szeptember, Vasárnapi fejtörő GRETA GARBO A gitározás közben magasugró sztárokat imádó mozilátogatók is jól tudják, hogy ki volt a „svéd csillag”. (Ha másról nem, talán a köralakú, magasnyakú pulóverről, ame­lyet még mindig „garbó-nyakú pulcsinak” neveznek.) Utolsó filmjét 24 évvel ezelőtt készítették és sikerei tetőpontján hagyta ott a filmstúdiókat. Nem a sajtó képviselőinek, hanem csak a barátainak indokolta: „nem akarok az öregség ellen küzdeni.” Aki látta, sohasem felejtheti Garbót; nem­csak különleges szépségéért, hanem lélek­bemarkoló alakításaiért, még a királynőt is embernek ábrázoló képességéért. Csodálatos színésznő volt — a csillagokat szinte elke­rülhetetlenül kísérő szeszélyek és szenzáció­hajhászás nélküL Gyűlölte a sztárkultuszt. életében csak egyetlen egyszer adott sajtó­nyilatkozatot: hírneve tetőpontján 1938-ban, amikor azt kérte, hogy ne kutassák, s ne teregessék kiszínesítve magánéletét. Greta Garbo a közelmúltban töltötte be 60. életévét. Az amerikai sajtó azt írja, hogy — miután valóban megöregedett — „nagy öreg szerepeket szeretne játszani.” Két ké­pünkön bemutatjuk a szépsége teljében pom­pázó, Walewska grófnő címszerepét játszó — és most, a 60. életévét betöltő Garbót. A» utóbbi képet titokban készítették, mert Greta Garbó már visszavonulása óta nem engedi, hogy fényképezzék. (UPl-foto. MTI — Külföldi Képszolgálat) Heti rajzos kommentár — Ügy látszik, beválik ez az ösztönző is. (Mészáros András rajza) Jól nevelt disznók már-már a végéhez közeledett az október, amikor Aranyos Pál átballagott kedves szom­szédjához. — Mondd csak Anti — pil­lantott az akolban szundikáló disznókra Aranyos — miféle jószágok ezek? — Hogyhogy mifélék? — Hajnalonként nem visí- toznak. Az én disznóim, mi­helyt megcsörren a kezemben a vödör, olyan visítást csap­nak, az ember szinte bélésü­kéiül. Baranyi Antal megsodorta manapság már nem éppen di­vatos, de ömagának nagyon tetsző, disznósörtét utánzó ba­juszát és elmosolyodott. — Ezek, Pali, jól nevelt disznók ... Aranyos Pál egyszerre ke­rekítette tágra a szemét meg a száját, s megrökönyödve mond­ta. — Nem értelek, Anti. Ma­holnap az ötvenedik esztendő­met taposom, de jól nevelt disznókról még sose hallottam! Furdalta a kíváncsiság Pa­lit. Bort ígért Antalnak, még­hozzá a javából, a hároméves hárslevelűből, ha elárulja félt­ve őrzött titkát. Baranyi azon­ban nem adta be a derekát. Már november közepén jár­tak, húsz holdnyira zsugoro­dott az ötszáz holdas kukori­catábla, kevés híján betakarí­tották a cukorrépát is. Bara- nyit baleset érte. Valamivel többet ivott a kellőnél, lepoty- tyant a bicikli nyergéből, há­rom napig ágyban fekvő be­teg volt. Egyszer csak hallja ám Aranyos, hogy visítoznak odaát a disznók, marják-rág- ják az ákoldeszkát veszettül, rosszul nevelt disznók mód­jára. Négy nappal később korán kelt Aranyos. Igyekezett a magtárba, aprómagot forgatni. Ez alkalommal nem került a Cserepes dűlőre, nekivágott a szántásnak, majd a Baranyi tanyája mögött egyenesen a fehér magtár irányába bakta­tott. Hirtelen beszélgetés ütöt­te meg jó hallású fülét. Meg­torpant. Baranyi beszélgetett a sertéseivel. — Még ezt a kicsit, na. kapjátok be még ezt a kicsit... Bagolylátta kukoricát meg cu­korrépát már úgysem sokáig esztek ... Na, húzódjatok bel­jebb. így ni. A maradékot la­pátra söpröm. Az ember sose tudhatja, ki jár errefelé... —; Most már értelek, Anti — lépett elő a sertésól háta mö­gül Pali. — Világosan érte­lek ... Attól kezdve hajnalonként ugyanúgy visítoztak Baranyi disznói, ha megcsörrent a vö­dör, mint általában a rosszul nevelt, de jó gyomrú disznók. Ami nem csoda, hiszen hallga­tásuknak titka a bagolylátta kukorica és cukorrépa volt, amit zsákszámra hordott neki a gazdájuk, a közös tábláról, s aminek Aranyos Pál közre­működésével — vége lett __ B usi Vince

Next

/
Thumbnails
Contents