Nógrád. 1965. június (21. évfolyam. 127-152. szám)

1965-06-13 / 138. szám

8 NÖGRÄD 1965. Június tS. vasárnap S. Nagy Sándor Egy nap vidéken Négy óra lehetett Sárközi főosztályvezető vég­re kiszabadulhatott az érte­kezletről. A titkárnőjével hivatta fel a feleségét. Jóformán még rá sem gyújtott, máris nyúj­tották neki a kagylót. Irén az első szavaknál sejtette, hogy Imre megint későn megy ha­za. — Reggel vidékre utazom. Tervtárgyalás lesz a Porce­lánműveknél. Irén nem lepődött meg. Nyolc év alatt megszokta már az ilyen bejelentéseket. Fel­tette a vacsorát a tűzhelyre. A fiókban matatott« Lacika legújabb fényképét vette elő. A legjobban sikerültek közül néhányat becsúsztatott a szürke öltöny belső zsebébe, s melléjük tett egy százforin­tost Kuncogott magában, mi­lyen arcót vág majd Imre, de érezte, hogy férjét nem éri váratlanul a dolog. Az új műút ott fut keresztül a fa­lun, alig ötven lépésnyire Imre szülőházától. Valahány­szor arra jár, mindig beug­rik néhány percre. Tudjá7 mi­lyen örömet szerez vele idős szüleinek, akiknek ő az egyet­len gyerekük, s a százasból futja egy kis ajándékra is. Imrét nagyon szerették, őrá pazarolták minden szeretetü- ket. Az öreg Sárközi vasmun­kás volt ott rokkant meg a gyárban, ma is húzza a lá­bát. Sovány, keszeg ember, a nehéz munka megviselte, de nem törhette meg. Hihetetlen szívóssággal dolgozott. Nem ivott, cigarettát sem vett a legolcsóbb pipadohányt szitál­ta ki és sodorta meg. Mikor a gyárból sztrájkszervezés miatt kidobták akkor azért koplalt, mikor meg dolgozott, azért, ffogy majd legyen miből élniük, ha megint elbocsát­ják. Hajnalban kelt, későn feküdt, minden munkát el­vállalt. Még vasárnap is. Templomozás helyett, — bár vallásos volt — inkább dol­gozott. Dühödt szívóssággal kergette a pénzt, hogy Imrét taníttathassa: az ő fia ne le­gyen „lapátos” ember! S a fiú csakugyan nem lett „lapátos”. Jó feje volt, taná­rai nem győzték dicsérni. Negyvenhétben egyetemre ke­rült, s mikor végzett, a tehet­séges fiatal mérnököt felvit­ték a minisztériumba. Három év múlva osztályvezető lett. Édesanyja széltében-hosszá- ban mesélt róla, de apja — ha a falubeliek Imréről ára­doztak — csendes, megelége­dett örömmel csak ennyit mondott: „Tudtam én ezt!” S dolgozott tovább rendü­letlenül. A kis gyümölcsösből kiárult pénzt takarékba tette. Felesége baromfit nevelt, piacozott, gyűjtött. Mert Im­rének új bútor kellett; Imre házat ép'ít. Mindent csak Im­rének. Nekünk már jól van így is — mondták —, de a fiúnak legyen mindene. A kocsi közeledett a falu­hoz. A hátsó ülésen a mér­nökök — Imre beosztottjai — zajosan vitatkoztak. Takács, a mackójárású gépkocsivezető fülyörészve kémlelte az utat, de a szeme néha vigyázóan tapadt a műszerekre. Elége­detten hallgatta. milyen egyenletesen dolgozik a mo­tor. Csak Imre csendesedett el. Nézte az egyre ismerő­sebb tájat Nem tudott betel­ni vele. Igen, ez már az ő szülőföldje. S mindig mennyi újdonság. Alig néhány hete járt erre, s most ismét akad felfedezni való. Amott az a ház, az a piros tetős, már ké­szen áll, pedig a múltkor még csak alapozták. Á másik elé zöld drótkerítést feszi- tetteik. A patak felett átívelő híd karfáját is kifestették. A régi iskola bukkant elő. ÄI1- vanyerdő borította; biztosan tatarozzák. Mikor a kereszteződéshez értek. Takács szokás szerint lassított és háromszor hosz- szan, erősen megszólaltatta a dudát. Aztán cinikusan rá­hunyorított Sárközire. De meglepődve vette észre, hogy Imre — az ismert jeladásra — nem mosolyog. Csak hát­rapilantott a két mérnökre, s azután így szólt; — Sajómonostoron álljunk meg, a presszónál. A kocsivezető csodálkozott. De nem szólt. A két mérnök ugyan nem vette észre, de Imre maga is érezte, jpilyen színtelen, rekedt a hangja. Szinte felszabadultan lépett ki a kacsiból az eszpresszó előtt. A pénztárhoz sietett blokkért. Háttal állt a belső teremnek, nem láthatta, hogy az egyik asztalnál falubeliek so rezgetnek. De azok felis­merték. S egyikük — a kis Szabó gyerek — otthon mind­járt el is újságolta az öreg Sárközinek, aki jókedvű dú- dorászással sietett haza hí­rül adni: „Készülj, asszony, Imre errefelé jár!” — Jaj, mit főzzek, mit süssek már? — sopánkodott Sárközi néni. — Mivel vár­jam a vendégeket? Mert, hogy bejonnek| ahhoz kétség nem fér. ö meg szeretett „kitenni” magáért, hadd lássák az Imre kollégái, milyen anyja van a fiának. Gyorsan tyúkot fogott, vizet forralt, szalasztotta az öreget a boltba cukorért, mákért^, 9 a fonott üveget is a kezébe nyomta. Estefelé már minden ké­szen állt. .Tiszta fehér ab­roszt terített az asztalra, mert Imire nem szereti a mintá­sat Az olyan parasztos! S mikor már az egész lakás, az udvar ragyogott a tisztaság­tól öltözködni kezdtek. Ün­neplőbe. Sárköziné a leg­utóbb Imrétől kapott fekete kendőt tette fél. Férje is fehér inget húzott Bealkonyodott Sárköziné nézte az órát — Már jönniük kellene — dörmögte. Csendben várakoztak... Az óra pedig kérlelhetetle­nül mutatta az idő múlását Hét óra... fél nyolc... nyolc. Sárközi idegesen gyújtott rá. Felesége aggodalmasan kérdezte: — Csak nem történt vala­mi bajuk? Kilenc órakor Sárközi nem bírta tovább. Felállt egy ideig tébláboh. aztán az ajtó felé indult — Adok vizet a tehénnek — mondta, s kiment a szabó­ból. Sárköziné szinte meg sem hallotta. Csak az a.jtócsukó- dásra ocsúdott feL Aztán rá­borult az asztalra. Már Budapest felé közelgett az autó. Takács gondolataiba mélyedve ült a volánnál, s néha fürkészőn pillantott Imrére. Nem értett semmit A két mérnök oda­vetett megjegyzéseiből azt szűrte ki, hogy Sárközi egész nap kukacoskodott, mindent apróra megvizsgált fontosko­dott Kollégái azt gondolták: lám, milyen lelkiismeretes, nem hagy . ki semmit a számí­tásból — s még dicsérték is. De Takács érezte, hogy vala­mi nincsen rendben. A főnök soha nem húzta az időt Amikor végeztek, idegesen az órájára nézett. — Siessünk! Éjfélre sem érünk vissza. — Akkor már tudta: most nem megy be. A múltkori esetről gondol­kodott Akkor is úgy érkez­tek, bejelentés nélkül, várat­lanul, két másik kollégájával. Apja éppen favágással bajló­dott, agyonföltozott nadrágja szárát a bokánál kócmadzag- gal kötötte meg. Édesanyja meg a gangon, egy dézsában, korpás darát kevert a mala­coknak. Blúza újját konyákig felgyűrte, de az így is darás lett. Az udvar sepretlen, a konyha is rendetlen volt, még^ a reggeli tányérok el- mosatlanul, egymásra rakva álltai a tűzhely sarkán. A két kolléga lenéző mo­sollyal pillantott korüL Imre észrevette. Ügy érezte, arcul csapták. S ha Ígérete nem köti — legszívesebben to­vább robog. De már nem tehette. S az a vacsora! A két kolléga — Imre jól megfi­gyelte egyre csak az édes­anyja kezét nézte, mintha azt mondaná tekintetük: vajon jól lemosta róla a malacok korpáját? Hazafelé kedvetlenül ült a kocsiban csak Takács beszélgetett a mérnökkel. Eigyszer csak az ütötte meg a fülét; — Sok még nálunk a műveletlen '•ember. Egyesek még beszélni sem tudnak rendesen. Imrének a fejébe tódult a vér. Akkor érlelődött benne a gondolat, hogy nem teszi ki magát még egyszer ilyen esetnek. Most pedig mintha neki: „Szegyeid magad! Meg­tagadtad apádat-anyádat” Tétova mozdulattal nyúlt a zsebébe. Mi ez a papír? S kihúzta a százforintost meg a fényképét Rémülten forgatta, s már-már odaszólt Takács­nak, hogy álljunk meg, for­duljunk vissza, de most már mit szólnának a többiek? Nyugtatta magát: J majd legközelebb, ha egyedül jön, bemegy. De idegessége, kellemetlen érzése csak foko­zódott Mit mond majd ott­hon Iránnak s Lacikának, ha kérdezik? Elöntötte a veríték. Haza, gyorsan haza.« lemos­ni az út porát... Abban a la­kásban nem főznek korpada­rát. Ha este a teraszról lenéz a városra, mindig melegség futja át ahogy a város fényei vilióznak. Ügy, mint itt az or­szágúton a tovasuhanó autók lámpát Csakhogy ezekből most- mintha megtagadott anyja szomorú, vádló tekintete néz­ne rá. FÁK GGNDÄ ZOLTÁN: Körúton Frissítő áram, begfürdőm benne Megforgat, játszunk. El is nyelhetne de le nem nyomhat, tart az erőmből. Hullámra hullám folyton utat tőr. Menekülj! — hallom. Menjen, ki gyáva, akit szédít a mélység világa! Kerek egész ez: kicsit az ország. Nincs más. Sorsunkat már összefonták. Ereje éltet, bevon a körbe. Micsoda áram! Semmi se tör le! Molnár Jenő versei Olyan egyszerű Árnyék volt, de már csak fénye ér, ótvarasfaln kis bányatelep, feketén sírtunk irgalomért, nem foghattuk meg a kéklő eget. Szinetár György Matild kisasszony M atild kisasszonnyal egyek voltunk a szenvedésben- Sorsunkat a sötétség, a művészet és a mások örö­me kötötte össze — akkor úgy látszott — elválaszt­hatatlanul. Én egy mozi gépházának ketrecébe zárva, az egész világot átható sikerekről álmodoztam, Matild kis­asszony pedig a vetítővászon alatt álló elnyűtt zongora mel­lett, maga is kopott leiekkel nyugalomra vágyott. A hely, ahonnan e különböző óhajok felröppentek, a „KIS PISZ­KOS” névén becézett aprócska mozi vdlt, ahol én a vetítő­gépet kezeltem, Matild kisasszony pedig a zongorát nyúzta. E kétféle, látszólag különböző munkakör a nagyérdemű közönség gyönyörködtetésének szolgálatában egyesült A gépház szolgáltatta a mulatsághoz a sötétséget és a világvárosi műsort, Matild kisasszony pe­dig a kialakult hangulatot támogatta zongorajátékával. Dél­után háromtól éjfélig zúgott fülembe a vetítőgép egyhangú berregése, jótékonyan elkeveredve Matild kisasszony mű­vészi színvonalával. Tom Mix a kiváló vadnyugati tehenész naponta négy­szer mentette meg szemem láttára a sherif gyönyörű le­ányát, átlag százszor sütötte el pisztolyát — és mindig ta­lált — és legalább tízszer ugrott át lóháton, vagy gyalog olyan szakadékokon, melyek fölött minden becsületes em­ber kitörte volna a nyakát. Vasár- és ünnepnapon öt elő­adásban. Ezeknek a lélekrágó filmeknek hátborzongató izgalmát igyekezett fokozni Matild kisasszony tiszteletreméltó vak­buzgalommal. Nagy felkészültségére jellemző, hogy sötét­ben éppen olyan pontosan ütött mellé, mint villanyfénynél. Ezt a fülsértő zenei hamisítást a moziban mindenki hal­lotta, csak ő nem. ö ugyanis süket volt, ami egy ilyen ti- zedrangú mozi zongoristájánál valóságos áldás. Egészséges füllel ugyanis aligha bírta volna végighallgatni naponta négyszer saját repertoárját és meUéüitéseit. A műsor pontosan hat műből áHotL Nem tudom, mi­lyen művészi meggondolás alapján állította össze Matild kisasszony ezt a hatágú gyűjteményt, de tény, hogy Liszt II-ik rapszódiáján, Offenbach Barearóláján. Strauss Duna- keringőjén, Mozart Szökőkútvariációján, egy ropogós ma­gyar nótán és Ismeretlen szerző Ismeretlen ábrándján kívül soha más művet nem hallott kibújni görcsös ujjal alól. A mozi zongorája mellett eltöltött húsz esztendő valószínűleg szétrágta, felmorzsolta Matild kisasszony szívében azokat a gyönyörű dallamokat, amelyek akkor gyűltek fel benne, amikor még nem hangulatkovácsnak, hanem előkelő hang­S bogy melegít most! Ezer Nap fénye, Lezárt szememen is izzik a tény. Ráborulhatok bárki szivére, nem szúr orozva fent penge felém. Küszöbökön a régi barátság, nem kattan kulcsra lopva az a jtfi. .1 öttöm levél nétkül te hallják, elakad a szó az izgalomtőL Mosolyog a bor a pohárban, megtölt az Diát. arany derű. mint mikor a füvet kaszáltam, természetes és olyan egyszerű. versenytermek pódiumára készült Már az te csoda, hogy ezt a nevetséges kis gyűjteményt meg tudta őrizni vala­hogy, ha itt-ott torzultan is, a mindig egyformán ismétlődő aláfestés művészetet sorvasztó éveiben. Ezt a hat művet játszotta, ha a film vihart ábrázolt gyöngéd szereimet mu­tatóit, vagy kalandos leányszöktetést Ígért. Ezt játszotta, ha tűz pusztított, ha árvíz bömbölt ha hó esett vagy fényesen sütött a nap. Ez a hat mű szólalt meg, ha kalan­dor film, ha társadalmi dráma, vagy Chaplin remeke vob műsoron. T om Mrx vágtatva közeledett a rablótanya felé; fel­hangzott a Liszt-rapszódia. A világítótorony őre tá­voli családjára gondol, s messze néz a tengeren, per­sze éjszaka; felsír a Barcarola. Ugyanaz nappal: Mozart szőkőkút-variációja vízcsobogással és a többi. A szerelmében csalódott leány a tóparton hamleti töp­rengésben bolyong; Barcarola. Ha a halál mellett doni, máris dübörgőit a Liszt-rapszódia- Ha az életet választja felcsap vidáman a D un akeringő. Sustorgó erdő, csendes tá alvó hegyvidék, magányos lovas a fák között, leányka a mezőn. Ismeretlen szerző ismeretlen ábrándja!.*. és így tovább végtelen keveredésben és mégis örök egyhangú­sággal ismételte Matild kisasszony naponta nyolc keserve-, órán át a vérszegény műsort. Néha aludt is közben egy kicsit, volt, hogy valami édes- bús regényt olvasott, míg ujjal alatt kopogtak a billentyűk, de legszívesebben sötétben játszott s talán álmodozott. Ki tudja? Egy művésziélek titkai kifürkészhetetlenek. Olykor kinéztem a gépház kas figyelőablakán. Matild kisasszony sárgára festett frizurája úgy virított a homály­ban, mint egy óriási citrom, amelyet elfelejtettek leszakí­tani. Matild kisasszony szerette a szerelmet és ha tehette, szerelmes te volt valamelyik daliás filmszínészbe. Negyven­hat esztendős fáradt leányszíve élénkebben vert, mikor a cukormosolyú Harry Liedtke nézett le a vászonrőL Ez a hevesebb szívdobogás ujjain át rezdült ki a világba. Ilyen­kor ugyanis még a szokottnál is hamisabban játszott Ezek­ből a soronkívüli melléütésekből következtetheti«« nagy érzelmi változásaira. Szobáját sűrűn változó, reménytelen szerelmeinek fény­képeivel tapétázta. Egy ki nem bontott szív, egy megáporo- dott lélek soha meg nem valósulható álmainak panop­tikuma volt ez a fényképekkel teletűzdelt szoba. A képe­ket én adtam Matild kisasszonynak. Hálából évente egyszer meghívott magához, megkínált egy pohárka savanyú li­kőrrel és eljátszotta nekem, csak nekem a Liszt-rapszó­diát. Persze hamisan. Barátságunknak a hangosfilm vetett végett. A- tech-

Next

/
Thumbnails
Contents