Nógrád. 1964. július (20. évfolyam. 119-145. szám)
1964-07-26 / 141. szám
VASÁRNAPI MELLÉKLETE TÓTH KI JATO!.: ^t^cmkbtt Percenként születnek emberek és percenként meghalnak percenként lenyugosznak a napok és percenként felkelnek a holdak percenként törnek ki háborúk és békét is kötnek percenként percenként elveszítjük egymást és megtaláljuk egymást percenként „Csak a béke katonája volt- Emlékezés Gi/őni Gézára — Az vrodalomtőrténeA úgy tartja számon, mint a háborús költészet szinte gyetlen reprezentáns képviselőjét és népszerűsége is amek megfelelően alakult. Pedig nincs igazsagtalanabb dolog, mint egy költőt e- gyetlen mondanivaló kényszerű maszkja mögé szorítani, különösen ha az a költő maga is úgy látja: „Véres harcok verték fel hírét, De csak a béke katonája volt.” Nézzük meg, ki is volt tz a Gyóni Géza, aki szinte egész életében a szabadság, a haladás híve volt, ! miért igyekeztek belőle iáborús apostolt szelídíteni? Achim Mihály evangélikus lelkész és Bekker Gizella evangélikus tanító-leány házasságából született 1884. június 25-én Gyónón, Pest megyében. Fizikai adottságait apjától, a költői hajlamot édesanyjától örökölte: 1915-ben már a tizenegyedik bővített kiadásnál tart. Repülőgépen néhány példány Pestre is elkerül, a- hol Rákosi Jenő -felhasználva a haladó költők háborúellenességével szemben, lelkesen fogadja. Hogy miért? Elsősorban azért, mert úgy érvelhetnek: „az a sereg, mely katonáinak -lelki profuntjáról is gondoskodni tud, csak győztes lehet.” A kötet egyes verseit lefordítják német, svéd, francia, olasz és török nyelvre is. Az óhajtva várt győzelem azonban elmarad. Przemysl vára elesik és a költő hadifogságba kerül, ahonnét csak a halál váltja ki. Az eddig is nagyon szerény lelkesedést felváltja a tények reális szemlélete. A „Fogoly honvéd testámen- tuma” c. versében a háborús ezüst éremmel kitüntetett honvéd, aki a gazdagok földjét védte, fiára akarta hagyni a kitüntetést, hogy legalább arra valí tekintettel adjanak neki emberi sorsot: „Harcokra, öklöző harcokra Apám e testet adta. rám. De a lelkem halk rímek bokra, Zengeni kezd kis sírásokra. Poéta, szent volt az anyám.” Középiskolai tanulmányai elvégzése után beiratkozott a pozsonyi evangélikus teológiára, de sem ott sem a kényszserű közigazgatási pályán nem tudott gyökeret ereszteni. Különböző vidéki lapoknál — Nyugat- magyarországi Híradó, Al- sódabas, és Vidéke, Soproni tfapló, Bácskai Hírlap — iolgozik és 1909-ben „Szomorú szemmel” önálló verskötetté! is jelentkezik. A versek részben az ifjúkori szerelem énekei; részben érzékeny reagálások a társadalmi bajokra és problémákra. A XX. század eleje magyar irodalmának egén ekkor már tündöklő üstökösként ragyog Ady Endre költészete s Gyóni Géza az őt követő „kórész bolygók falkája” láttán, szinte erőszakolt öntudattal hangsúlyozza költői útjának függetlenségét: Mutassa meg majd, — ha erőre kaphat, — A gróf uraknak, a püspök uraknak, — Ez a vitéz jegy beszéli ugyancsak, . & Beszéli ugyancsak: Zsellér-robotban bús ina-szakadtak, Kik életükben csak másoknak arattak, Vérrel váltottak jogot a fiáknak, Jogot a fiáknak.” Ady mellett talán' senki lelkű grófnőhöz” c. versese mutat rá olyan leleple- ben a vértől irtózó gróf- zo erovei a háború igaz: nőnek megvetéssel tárja indítékára, mint eppen Gyóni. Az . I „Egy gyengéd fel az igazságot: „De Istenemre, mindenki irtózhat* Qrófnő, csak nem kegyed: Mikor pusztítóan egymásra taposnak Egymásra hajszolt vérző emberek, Ó, mindenki irtózhat, Grófnő, csak nem kegyed! Mert hol volnának mind a drága prémeit Fűszeres Mátok,— Ha vére árán is nem szerezné meg Méltóságtoknak az a sok halott? Hol volnának a prémek, Fűszeres Mátok!" * uíí- -a.; dott akaratot" sóvirág** és A lejárt regi világgá! ^ forTadalm!tó készemben a „márciusi ál- kesen ünnepli; „Szent arcod előtt le borulok térdre — Távoli bús nép keserű fia. Űri herék sok rab cselédje Jajgat bennem, mert Rád kell várnia: Rád, kit oly rég elnyomott az álom (Űri beléndek altatott és mákonyi S most ébredsz frissen és fiatalon Forradalom — S végig táncolsz a vérszagú világon.” Azt hiszem az eddigiek- élete torzó is maradt, s{ bői is világos, hogy miért szenvedőkkel és elnyomot- kellett Gyóni Gézából takkal való azonosulásért mindenáron háborús köl- megérdemli, hogy gondolat- tót csinálni. Azért, hogy el- ban letegyük Krasznojarszk- hallgattathassák benne a ban lévő sírjára az emié- sokkal messzebb zengő, s kezes virágait, bátran kimondhatjuk szocialista törekvésű költőt. Ha CSUKLY LÁSZLÓ LÉO TAXIL: „Äs utálod e tolvaj kicsi bandát, Mint én utálom s kinek bátor ivén Mágnesszekered hiába rohant át.” ...., (Ady Endrének) Pedig áthatotta őt is ságom” c. versében kifejezi Kosa magyar polgári radi- vágyakozását az uj világ salizmusa és „Az én pap- iránt: „Mellem nagy, áradó zúgással Egy más világ hitétől duzzadt. Egy szebb világ... de itt a földön Adassák búsnak és koldusnak.” 1912-ben az annexiós vál- nasztikus törvényeknek ság idején Boszniában ka- kedvez és ez a felismerés tonáskodik. Jól látja, hogy kiváltja az egyik legna- 4 területi gyarapodás nem gyóbb háborúellenes versét nagyar nemzeti érdekeket a „Cézár, én nem megyek” szolgál, hanem csak a di- c költeményt. „Vérben úszik vad hegyek orma, Paskolja vér, paskolja ár. S engem a halál-dáridóra Cézár parancsa vár”. — kezdi a verset, majd később — „Bús fürtnek a halálszüretre Cégár, nem mehetek. Nekem nem házam a te házad. Nekem nem fáj a bánatod. Entölern véres koronádat A sárba vághatod.” A.tagadhatatlanul antimilí- Pedig ez a vérbeli kalárist a vers miatt bíróság elé tonaköltő a feudális rendkerül és később a vers sza- szer ellensége, aki „A gró- valasa miatt is per támad. k iá] „ el.-nAben a mA Kúria azonban a hábo- , kaste y elleneben a ,ro_ fú alatt, mint vérbeli „ka- botos nép felemelkedésé- tonaköltö” művét felmenti, ben bízik: „Hej, új század jött Harcos, acélos Bátor szemében gúny, nem alázat. £s nőni kezdtek —lásd, hogy megnőttek A faluvégi bús bogárházak, A faluvégi rongy bogárházak! A robotos nép átlépett rajtad...” Szórakoztató Biblia (Kossuth Könyvkiadó) 1914. augusztus 1-én, mint póttartalékos közlegény elindul a lengyel frontra Przemyslbe. Néhány hétre a háborús lelkesedés és propaganda őt is elragadja, ír néhány buzdító verset ka- tonatársaihoz, de a szalma- 'ár.g-lelkesedés után jön a agy kiábrándulás s még ebben az esztendőben megírja legismertebb háborúellenes versét a „Csak egy éjszakára...” címmel Az ortromlott városban írott verseit 1314 karácsonya előtt kinyomtatják „Lengyel mezőkön, tábortűz melett” címmel és a kötet Ateista irodalmunkat gazdagította a Kissuth Könyvkiadó, amikor Gellert György élvezetes fordításában megjelentette Léo Taxii francia író szatirikus művét a „Szórakoztató Bibliá”-t. A mű Franciaországban már 1897-ben megjelent, szerzőjének azzal a kifejezett szándékával, hogy e művelet is segítse a felvilágosult szabadgondolkozók harcát a párizsi kommün bukása után megerősödött, a reakciós burzsoáziával összeszövetkező katolikus egyházzal szemben. A marseillei-i származású író nem marxista, hanem harcos polgári ataeis- ta álláspontot képvisel, ezért bírálata nem hatol a dolgok gyökeréig, a vallást csak a tudatlanság termékének tartja. Könyvében azon páratlanul naív emberek gondolkodását teszi nevetségessé, akik nemcsak azt hiszik el. hogy a cethal lenyelte Jónást, hanem még azt is elhinnék, hogy Jónás nyelte le a cethalat, ha valamelyik „szent szerző” ezt a mesét hagyta volna hátra. A hivő emberek a Bibliát olyan szent könyvnek tartják, amelynek minden megállapítása igaz, annak, bölcsességét el kell fogadnunk és aszerint kell élnünk. Kétségtelen, hogy a Bibliában találhatók elsősorban a zsidó és más ókori népek történetéhez használható adatok, de csak akkor, ha elválasztjuk a művelődéstörténeti szempontból becses adatokat a hasznavehetetlen, fantasztikus elemektől. Ezek a fantasztikus elemek a természettudományos gondolkodás előretörésével mindinkább nevetségessé váltak, s ekkor lépett fel egyházi körökben egy törekvés, a modernizmus, amely azt követeli, hogy a Biblia tanításait hozzák öszhang- ba a tudományok eredményeivel és a józan ésszel. Ennek az irányzatnak hívei nem tartják 'minden esetben feltétlenül szükségesnek, sőt biztosnak sem a Biblia egyes szövegrészeinek betű szerinti igazságát, úgy érvelnek, hogy az egyes elbeszélések „fejletlen emberek gondolkodásához” igazodnak, képes beszédek, és így az a helyes, ha azokat allegorikusán értelmezzük. Ezt a kis kitérőt szükségesnek éreztük, mert Léo Taxii könyve szinte nem is áll másból, mint azoknak a képtelenségeknek és ellentmondásoknak igen szellemes feltárásából, amelyek a bibliai történetekben találhatók. A „Szórakoztató Biblia” végigvezet bennünket az u.n. Ószövetség történetein a teremtéstől a zsidók fogságból való szabadulásáig. Hogy fogalmat alkothassunk magunknak a tárgyalás menetéről, vegyünk egy példát Taxi) könyvéből. Mindvégig azt a gyakorlatot követi, hogy szósze- rint idéz a Bibliából, azután pedig kimutatja a történet vagy a szóbanforgo állítás abszurd volíat. Pl. „Azután mondta Isten: Hajtson a föld gyenge füvet, gyümölcsfát, amely gyümölcsöt hozzon az ő neme szerint, amelyben legyen neki magva e földön. És úgy lön.” (Mózes 1.11.) Majd hozzáfűzi: „Nem lehet kellőképpen csodálni a teremtő e gondos figyelmét. Lehetetlen elővigyázatosabban eljárni, mint ő tette. Valóban rejtély mivé lenne a föld, ha isten olyan gyümölcsfákat ültetett volna, amelyek más gyümölcsöt teremnek, mint amilyen neműek. Mondjunk köszönetét a jóságos Elohimnak, amiért nem a,dott nekünk narancsot t-srmő kajszibarackfákat, almát termő narancsfákat, ribiszkét termő almafákat satöbbi, akkor aztán senki sem igazodnék el .. Miután a föld engedelmeskedett, és a kajszibarackfák kihajtottak és Kajszibarackot termettek, megint „látá Isten, hogy jó. És lón este. és lón reggel, harmadik nap.” Ez aztán fura história — fűzi hozzá Taxii. Három nap már eltelt, s a mindjárt kezdetben megteremtett világosság folytán este ós reggel is vút: csupán az a különös, hogy ez a világosság, amely eltűnt a nap végén, hogy átadja helyét az éj ho- mályának-ez a világosság egy fényforrás nélküli, születő világot ragyogott be, annyi napsugár sem volt, mint egy szénbánya mélyén. Ez a furcsaság megérdemli, hogy szó szerint idézzük a bibliát: „És monda Isten: Legyenek világító testek az ég mennyezetén, hogy elválasszák a na apait az éjszakától, és legyenek jelek, és meghatározói ünnepeknek, 'lapoknak és esztendőknek. ..” Ennélfogva a Nap teremtése négy nappal a világosság teremtése után következett! Szándékosan csak ilyen igen szelíd példát vettünk a könyvből, mellőztük a magukat kínaió pajzánsá- gokat, mint például, amikor az öreg Lótot lányai leitatják, és együtt hálnak vele, vagy az Énekek éneke vaskos erotikáját stb Nem szándékunk a „hívők” érzékenységet sérteni. Ha mégis ajánljuk az. olvasóinak Taxii könyvét, azért tesszük, mert meggyőződésünk, hogy a könyv elolvasása után, Frid' Rick pompás illusztrációin derülve, belátja az olvasó, nogy a Bibli i nem isteni sugallat terméke, hanem emberi mű, amely magán hordja egy tudománytalan korszak minden tévedését, és megkönnyebbülten nyugtázza a szellemi sötétség hosszú korszakának a’múlását — es — MORZSÁK Amikor gyermeket ne-* velünk, öregkorára gondoljunk. Sok olyan szépség van a művészetben, amely csakis a művészettől válik természetessé. A művészetben csak M közvetlen, aki őszinte. i