Nógrádi Népújság. 1963. március (19. évfolyam. 17-26. szám)
1963-03-09 / 20. szám
nögrAdi népújság 1963. március 9. O Tavaszi gépszemle a pásztói gépállomáson EAriidori elnyomás E'oSiiml»iál»an Szerdán reggel tartóit a a tavaszi erő- és munkagépek szemléjét a pásztói gépállomás. 1278 ..lóerő-együttes” dübörgése köszöntötte a szemlebizottságot és a meghívott vendégeket. Harmincnégy traktor sorakozott fel. Valamennyi gép újnak látszott, mert a karbantartók minden erőgépet újra festettek. A bírálók minden erőgépnél hosszasan elidőztek, minden működő alkatrészt megvizsgáltak. Szomszéd József, a gépállomások megyei igazgatója, a szemlebizottság vezetője minden erőgépnél ellenőrizte a levegő és olajszűrőket, a kormányszerkezeteket, a világítást, az indíthatóságot és a gépek mozgását, valamint a fékberendezéseket. A szemlebizottság tagjai elsősorban járási és megyei szakemberekből. termelőszövetkezeti elnökökből és agronómu- sokból tevődtek össze, ugyancsak alapos ellenőrzést végeztek. Az erőgépek megtekintése Veterán temetése Hatvanegy éves korában, súlyos és hosszas betege kedés után a napokban elhunyt Karancsiainijtőn a munkásmozgalom egy régi. sok próbát kiállóit, derék veteránja. Lantos István bányász nyug díjas. Lantos István elvtársunk 1924-től tevékenykedett a munkásmozgalomban és 1934- töl hűséges tagja volt pártunk ' k. amelyben a legutóbbi időkben is vezetőségi ! tisztet töltött be Karancsla- pujtőn. Temetésén munkásőrök idős barátok. munkatársak állták őrséget a községi pártszékház ravatalánál. A halottat a bányász zenekar kísérte utolsó útjára s a megyei párt bizottság nevében Hegedűs László elvtárs búcsúztatta. Harcostársai, barátai be- rsüléssel emlékeznek Lantom István nevére. Sznvjot M'g'llspoot'l t'piil a legnagyobb koolajkVI<l»lgo%ó (izom Etiópiában BOGOTA: Az Avianca nevű columbiai légitársaság alkalmazottainak sztrájkja. A rendőrök brutális erőszakot alkalmaztak Louis Villar képviselőházi taggal és Ruben M. Gaaz-zal a liberális forradalmi mozgalom ifjúsági vezetőjével szemben (MTI Külföldi Képszolgálat) KISZ kiül)-est után a bíráló- és szémlebizott- ság valamennyi résztvevőjében egyöntetűen az a vélemény alakult ki, hogy az erőgépeket a télen alaposan, jól kijavították és bizton számíthat rájuk minden termelőszövetkezeti vezető a koratavaszi és a későbbi munkák során. Az erőgépeken kívül valamennyi munkagép és munkaeszköz kijavított állapotban várja a tavaszi munkák kezdetét. A munkagépek javításának értékelésénél a szemlebizottság jegyzőkönyve nagyon kedvezően értékeli a kultiváto- rok és a vetögépek kijavítását. A diszktillereken, műtrá- gyaszórókon akad még kisebb javítani való, összességében azonban valamennyi munkagép és munkaeszköz felkészülten várja a tavaszt. A szemle résztvevőiben az a vélemény alakult ki, hogy az elmúlt három évben ez volt a legsikeresebb szemle a pásztói gépállomáson. Benczc Barna főagronómus Asszál), Etiópia: a Vörös tenger partján szovjet és etióp szakemberek közös munkájával indultak el a munkálatok. A képen: íúrónninkások vizet keresnek (MTI Külföldi Képszolgálat) ll«M*enibor n.volcadi ka óta tart a \<“W"Voiiii nyomdászok sztrájkja Politikai AIM „Spanyolország világpolitikai helyzete irigylésremcltó" kiáltott fel a minap lelkesen az ABC című madridi napilap. Valóban. Francóék az utóbbi hetekben belekerüllek az „atlanti" és az „európai” nagypolitika egymással ellentétes áramába. Udvarol nekik Washington, mert spanyol támaszpontot akar atom- tengeralatjáróinak és udvarol nekik Párizs, mert önálló atomütőerő elképzeléséhez spanyol légitér és spanyol megfigyelő állomás is kell. A nagy udvarlás közben persze Francó kisasszony adja a bankot, válogat a gálánsabb- nál gálánsabb kérők között. Ez hát az a bizonyos helyzet. amelyet Spanyolország pillanatnyilag a világpolitikában elfoglal, s amelyet a madridi ABC irigylésreniél- tónak nevez. Szomorú, politikai abc azonban ma már. hosy Spanvolország világpolitikai helyzete rendszerint akkor irigylésreméttó. amikor a világ politikai helyzete — egyáltalán nem az. Tél Zakopanéban A fenséges hegycsúcsokat, havas bérceken zöldellő fenyőket ábrázoló képeslapoknak sosem hittem. Ügyes fényképész trükknek nyugtáztam, amely igen messze áll a valóságtól. Késő este érkeztünk Zakopanéba, Lengyelország egyik leglátogatottabb üdülőhelyére, amelynek egészen közeli szomszédja a Tátra, de a hatalmas sziklákat sötétség és köd takarta már. Reggel azután mintha megelevenedett volna egy ilyen képeslap, meseszép panoráma tárult elénk. A Turisták Háza — modern, fával kombinált köépület. több mint 400 szobával, barátságosan berendezett társalgóval, étteremmel, — napsütötte teraszán ültünk. Előttünk méltóságteljes hegycsúcsok, ormuk a felhőket érte. De ahol a sziklákat nap sütötte, mint tengernyi apró gyémánt, csillogott a hó. — x — Már jó ideje csúszkáltunk Zakopane vastag, jéggel borított utcáin, amikor a csoportból valaki elragadtatva felkiáltott: — Odanézzetek gyerekek! Ez megér egy fényképet! Kis mellékutca futott a hegynek és az utcácskában karcsú jégoszlop szökkent a magasba. Az oszlopon hófehér bundába bújt ..mackó" twistéit és nagy mancsával barátságosan integetett a járókelőknek. Kevéske nyelvtudásunkat latbavetve, a legkülönbözőbb kézmozdulatok segítségével sikerült megértetni a közelben látszólag érdektelenül sétálgató fiatalemberrel, fényképet szeretnénk. Mit mondott, mit nem, nem is igen figyeltük, meg nem is értettük, a barátságos ,.mackó" segítségével sikerült felkapaszkodnunk a jégoszlopra. Alig néhány óra telt el és kézhez kaptuk a képeket is. Nagyon tetszett, csak akkor esett le az állunk, amikor a fizetésre került a sor. Rövid számadás után kiderült, nem kevesebb, mint száz zlotyba került a mulatság, s ez az olyan kevés pénzű turistáknak. mint amilyenek mi is voltunk, egy egész vagyont jelentett. De hát mit tehettünk, kifizettük a pénzt és legfeljebb azon elmélkedhettünk, hogy Zakopane tényleg a korlátlan lehetőségek városa. Különösen akkor, ha a külországbeliek úgy ismerik a lengyel nyelvet, mint mi. — x — A Tátrában szinte óráról órára változik az idő. Amikor elindultunk a csaknem kétezer méter magas Kasprowi Wierchre. ragyogó napsütéses idő ígérkezett. Jó ideje gyönyörködtünk már az alattunk sokszor 300 méter mélységben rohanó, kristálytiszta vizű patakokban — mert a Lanovka, a drótkötélpálya 1350 méter hosszú és két kocsi szállítja fel a hegyre az utasokat —, amikor a nap hirtelen eltűnt a hegyek mögött. Tejfehér ködbe burkolództunk és megeredt a hó. Puhán, lomhán érkeztek a földre a hópely- hek. pedig a lankákhoz simuló faházak amúgy is olyanok voltak már, mint a vastag. meleg bundába takarózó, fázós öreg nénikéic... — x — A Lanovkán ismerkedtünk lassan elindult velünk Párádról, Csehszlovákián át Magyarországra, Budapestre .. . — Mi történne akkor... — kezdte a beszélgetést akkura- tosan, zsemléje közé felvágottat szeleteire Laci bácsi, a tiszakécskei termelőszövetkezet brigádvezetöje. — ha teszem azt, valaki elmaradna a csoporttól... — Hát ilyen nincs — kapta fel a fejét Mária, az egész társasutazás alatt határtalanul kedves. szolgálatkész budai asszony. — Ez ki van zárva . .. Gondolja csalc meg — oktatta tovább Laci bácsit. — együtt, ran a vizűm, a jegyek ... Mi történne idegenben a szerencsétlennel! Meg azután, képzelje csak el, negyven embernek kellene várakoznia a határnál egy meggondolatlan, degenerált alak miatt! Kassán valaki bekiáltott a fülkénkbe: — Három órát. várakozunk... Elment az Express! Mária gyors mozdulattal kapta magára a kabátját, fejére illesztette prémsapkáját. Senkinek sem szólt, hova tart, s elindult a városba. Közben a kocsinkat sikerült rákapcsoltatni egy Hidasnémetibe tartó szerelvényre. S már jó pár kilométert zakatoltunk, amikor észre vettük, hogy Mária Kassán maradt. Talán másfél órát álltunk már a csehszlovák határállomáson. amikor fülkénk ajtajában megjelent egy csehszlovák vámtiszt, oldalán Máriával. — Ügy látszik mégis csak léteznek egy IBUSZ csoportban is felelőtlen, degenerált alakok. — vallotta be önkritikusan. nagy kacagás közepette, az elveszettnek hitt budui asszony. Vincze Istvánnc Jól sikerült klubestet rendezett « napokban a: SBTC KlSZ-szer- ve c -.volt viaraifwiil. fut.hk beszélt sporlpti'jjnrnf'Ktnbl. Töb- b+k közölt efmondotta. hoefg a múlt. rendszerben csak ’nehéz körülmények között tudott sportolni. illetne felkészülni egg-egg versenyre. Edzó nélkül, mostoha kö- rülntzéni/ek. h lányos felszerelés mellett nagy akaraterőre Dóit ßZÜkseye, hogy ott lehessen az bkkori idők legjobb húrom marat honi futója kiűzött, akik felváltba nyerték a bajnokságokat. 'Az SBTC évente egy felszereléssel látta el. mely bizony a mindennapos edzés következtében egy hónapig sem tartotté így saját pénzén veit felszerelésben mént a versenyekre. Ennek ellenére soha nem csüggedt el. Mindenkor a legsportszeriib.be a élt és önszorgalomból készült a versenyekre. Legszebb emléke a hagyományos kassoi nemzetközi verseny volt ahol Európa legjobb versenyzőit megelőzve, elsőnek szakította át a célszalagot. A fiatalok nagy érdeklődéssel hallgatták az élményekben gazdag előadást, mely után Szeretni Andor. a: SBTC KISZ-titkára egy könyvet adott át emlékül az \,örég” sportolónak. Ezután igen színvonalas szellemi öttusa következett. melyet Kiss Imre, az acélár ugyári kultúr- :otthon művészeti vezetője állított Öasze és vezetett le. A fiatal sporaz. SBTC-nél tolóknak alaposan meg kellett izzadni a pontokért. A klubest kellemes hangulatú Ttln cfíVHXdtságga 1 Végződött. .. A* SBTC . klubházában nem Sez ..v.oJ.t az első "jól sikerült KISZ rendezvény, amely elsősorban Szer érni Andor nagyszerű szervező munkáját dicséri. Reméljük._ még több hasonlóról számolhatunk be a következő időkben is olvasóinknak. írógép nagyságú radar készülék meg Jeannal, a sitanárral. Együtt jöttünk fel a hegyre és a lengyel emberekre jellemző egyszerűséggel, közvetlenséggel szólított meg bennünket. S hogy mosolyogva magyaráztuk: magyarok vagyunk. azt próbálta különféle jelekkel értésünkre adni. sokat hallott hazánkról, sokra tartja barátságunkat. S a hatalmas sziklák felett függő kis kocsi egy-kettóre átalakult nyelvtanfolyammá. Jeant érthetően, a .,szakmájához” tartozó dolgok érdekelték leginkább. Milyen az idő nálunk, dozott az ismeretlen szóval, azután elégedett mosollyal raktározta el fejében. És így vettünk sorba ott a Lanovkán csaknem valamennyi olyan szót, amely a tél egyik legkedvesebb sportjához, a sízéshez tartozik. Ö lengyel volt. rii magyarok, más nyelvet beszéltünk és mégis nagyszerűen megértettük egymást. — x — Esténként azután a Turisták Házának étterme benépesült a legkülönbözőbb nemzeA Turisták Háza. ahol esténként a legkülönbözőbb nemzetiségű fiatalok szórakoztak hangulatos zene mellett van-e elegendő hó sízéshez, mennyibe kerül a sífelszerelés? Majd térdére mutatott, s töri magyarsággal kérdezte: — Hogy mondják?... Rögtönzött szavalókórus válaszolt: — Térd! Ö meg egy darabig játszatiségil fiatalokkal. Karcsú lengyel leányok, angol, német, amerikai és magyar fiatalok színes, tarka öltözetben táncolták a legmodernebb táncokat. Fiatalok voltak, felszabadultak, jókedviiek . . . — x — Még egy utolsó pillantás a hófedte Tátrára, s a vonat csöve nem egészen 20 centiméter hosszú; -antennája egy móléi átmérőd ü. 21 és tel kilogramm súlyú, a hajó árbocára szerelhető és leegyszerűsített konstrukciója feleslegessé teszi az antenna és az indikátor rézkábellel való ösz- szekapcsolását. A béremelésért és nagyobb fizetett szabadságért harcoló new-yorki nyomdászok sztrájkja sok lap megjelenését megbénította. A képen: sztrájk őrség a „New York Herald Tribune" épülete előtt • (MTI Külföldi Képszolgálat) Az amerikai Raytheon gyár halászbárkák- és yachtok részére olyan precíziós -radarkéT ■szüléket hoz forgalomba, amely nem nagyobb egy írógépnél és 450 mérföldnyi körzetben jelzi a bójákat, vízijárműveket, stb. A radar kép-