Szabad Nógrád. 1956. október (12. évfolyam. 79-84. szám) / Nógrád Népe. 1956. október (1. évfolyam. 1. szám)
1956-10-13 / 82. szám
SZABAD .\m.HAD 5 1956. október 13. indítanak útnak az Egyesült Du DAS Elmondok ezúttal egy kis történetet, — de szomorú dolog, hogy megtörténhetett! Jó régen volt már az, hogy huszonöt család azt határozta el, közösen nekivág az építkezésnek a Rokkant-telepen. Nagyon bíztak benne, szép házakat terem mindnyájuk számára ez a szövetkezés. Megindult a munka, és eltelt nem k evés idő, amíg végre tető alá került mind a huszonöt ház. Igen jól sikerült ez az új utcasor. Jól kitett magáért az Építőipar — hála munkájáért. Végülis felvirradt az átadás napja... A szövetkezet azt remélte, megkapja tagjai számára az új házak kulcsát, ám — ugyan hallottak-e már ilyen furcsát? — az átadás helyett jegyzőkönyv született csupán, mert a tanács cseppet sem sietett azzal, ami pedig az ö feladata: vizet szerezni a pompás új házakba, kinn az utcán pedig csatornát szerelni, hogy el lehessen a szennyvizet vezetni. Útburkolással is adósak maradtak, ezért nem vehették át az új házakat, pedig az idő már lassan télre fordul, közeleg a hideg időjárás zordul, s szegény építtetők sietnének frissen beköltözni, dehát — szerencséjük nincsen. A Városi Tanács most ígéretet tett: minden szerelési munkát befejeztet, s tizenötödikén átvehetik végre majd az új házakat. Aki megígérte tartsa is a szavát, az idő már szorít! Üres ígérgetés senkit nem boldogít, s nagy dologról van szó, hisz’ ötven családnak ügye ez, mivel még huszonötén várnak arra, hogy huszonöt család a házába költözzön, ők pedig az ezek nyomába megürült lakások gazdái lennének. Bevallom őszintén, én biz’ attól félek, hogy a határidőt megint csak kitolják — remélem, félelmem tettekkel cáfolják! Ideillik most a nagybátonyi konyha, ennek is hasonló a panasza, gondja. Ez a konyha, tudjuk, nemrégiben épült, s jó is, szép is ami belőle elkészült. Csakhogy lenne bőven még itt tennivaló! Árkára egy híd kell, mert alig járható most az út, amely az épülethez vezet. S milyen szégyen az is, hogy a sok szemetet az udvarra hordják, ott halmozzák össze, mivel az üzemnek nincs egy szemétgödre. Kerítése sincsen... Mintha csak gazdátlan lenne az egész ház, ezt hiheti bátran az a sok dolgozó, aki napról napra idejár enni. A vezető akarja, hogy a házat s táját illőn rendbehozzák, ám a Szolgáltató még a füle botját sem mozgatta, mikor megkérték — már hányszor! hogy ne sajnáljon egy kis munkát a háztól, hiszen csak csekélység mindez ... Miért nem tetszik? A derék konyhások miért nem érdemlik meg a fáradságot? Olyan lelkes szívvel, gondosan dolgoznak, s annyi finom ízzel örvendeztetik a náluk étkezőket — kedves Szolgáltató! Segítse már őket! Több befizetési időszak a KST-néí Csapágy — kenés nélkül Angliában eredeti szerkezetű bimetál csapágyakat készítenek. Felületüket lyukacsos bronzporral borítják, amelyet rásütnek a csapágyra és azután egy különleges vegyület- tel — amelyet teflonnak neveznek — átitatják. Ez a ve- gyület kitölti a bronzborítás egyenetlenségeit és lehetővé teszi, hogy a továbbiakban a csapágy minden kenés nélkül, függetlenül a vele érintkező anyagtól, 0,05 súrlódási együtthatóvar dolgozzon. Csupán arra kell ügyelni, hogy a csapágy 327-es foknál magasabbra ne emelkedjék, ugyanis akkor a teflon meglágyul. 1600 tonnás prés A cseljabinszki szállítógépgyárban elkészítették és kipróbáltak egy 1600 tonnás kovácsprést. Ez a prés a közönséges sajtológépekkel szemben nagyobb termelékenységű, a munkadarabokat kis ráhagyással készíti, s úgyszólván minimális utánmunkálás szükséges. A gépet villanymotor hajtja. A gyárban jelenleg további őt hasonló kovácsprés készül. 200 000 fordulat percenként A szovjet csapágyipari kutató intézet laboratóriumában elkészítették egy kisméretű villanymotor prototípusát. A motor teljesen zajtalanul működik. De ami a legcsodálatosabb, hogy fordulatszáma percenként 200 000. Ez 10—12-szer annyi, mint a közönséges motoroké. Ekkora sebesség elérése csak fokozatosan, majdnem egy egész óra alatt lehet. Az új motor megalkotói sok műszaki feladatot oldottak meg. Precíziós csapágyakat kellett készíteniük, különleges kenőanyagot és hűtést is kelŰj csehszlovák kombájn Az osztravai Tátra gyár nemrég kezdte meg a ZM— 330-as magánjáró kombájn gyártását. A kombájn olyan szerkezetű, hogy egyenetlen terepről is betakaríthatja a gabonát. Speciális szerkezete segítségével a kombájn automatikusan csökkenti sebességét, amikor a learatott gabonát átrakja. Szovjet turbinagépek az Egyesült Államok részére A legnagyobb amerikai cég, a Dresser Industries megvásárolta a szovjet turbinafúrógépek gyártási jogát. A közeljöÁllamokba. Szovjet mérnökök Texas államban bemutató fúrást végeznek, s megismertetik az amerikai olajszakembereket a turbinafúrógépek működésével. Az Egyesült Államokba meghívott szovjet mérnökcsoportot Rolen Joanneszjan, a turbinafúrógép egyik konstruktőre vezeti. Gigantikus darn A leningrádi Sz. Kirov felvonó- és szállítóberendezések gyárában 75 tonnás darut építettek. A Szovjetunióban először készült ekkora teljesítőképességű daru. Három emelő mechanizmusa van: 75 tonnás, 10 tonnás és 3 tonnás. A terhet 37 méter magasságba tudja felemelni, a daru magassága pedig 40 méter. A 255 tonna súlyú daru fél kilométeres sínen változtatja helyét. Ez az óriásdaru az angarai vízierőmű építkezése számára készült. Diesel-villamosdaru A Német Demokratikus Köztársaságban a gyári udvarokon és épitési munkahelyeken jól használható 15 tonnás lánctalpas Diesel-villamosdarut készítettek. Az új daru felemelt teherrel közlekedhet, különböző árukat kirakhat és átrakodhat. Külön markolóval ellátva, serleges exkavátorként is működhet: földet, vagy egyéb ömlesztett anyagokat rakodhat a vagonokba, vagy homokot, illetve agyagot bányászhat. A daru igen mozgékony, közlekedni képes nehéz terepen is. Irányítását az üvegezett vezetőfülkéből egyetlen ember végzi. A Szovjetunióban rövidesen megkezdik a „KA 10“ jelzésű kis helikopter sorozatgyártását. A mindössze 200 kg súlyú liliput-helikoptert „légi motor- kerékpárnak“ nevezik. Üzem. anyagfogyasztása száz kilométerenként mindössze 10—12 liter benzin. A gép olyan kicsiny, hogy 500 méter magasságban repülve kis pontnak tűnik. Leszálláshoz elég egy hat négyzetméternyi terület, úgy, hogy kis hajókra, sőt még tehergépkocsik tetejére is leszállhat. A „légi motorkerékpár“ 2500 méter magasságig emelkedhet fel, s néhány méterre a föld felett is repülhet. Űszótestek a vízre való leszállását is lehetővé teszik. A kis helikoptert másfél óra alatt szét- és összeszerelhetik. Nagymennyiségű külföldi A Duna budapesti szakaszának rakpartjaihoz szinte naponta érkeznek a fával megrakott uszályok. A téli tűzifa szükséges mennyiségének jelentős részét a szomszédos baráti országokból szerezzük be. A szállítmányok részben vízi úton, részben pedig vasúton érkeznek. Az importáló vállalat, a LIGNIMPEX ebben az évben kedvezőbb feltételekkel vásárol, s a tervezettnél többet hozott be. A belkereskedelemnek eddig átadott külföldi fa 21 ezer tonnával haladja meg a tervezett mennyiséget. A ne13-án; Balassagyarmat: Papa, mun»a. « feleségem meg én (francia). Szécsény: üldözés (lengyel). 13—14-ig: Dlósjenő: Ma este minden véget ér (csehszlovák). Zaqyvapálfalva K.: Utak és sorsok (szovjet). Jobbágyi: Pármai kolostor I. (francia). Karancs- keszi; Csavargó (indiai). Kazár: Mary hercegnő (szovjet). Bércéi: Hűség próbája (szovjet). Bárna: Merénylet a kikötőben (szovjet). Buják: Vörös és fekete II. (francia). Cered; Rumjancev ügy (szov- jét)..- Deitár: Holnap .már késő (olasz). Drégelypalánk; Szökevények (francia). Dorogháza: Gábor diák (magyar). Erdőkürt; Csavargó (indiai). Érsekvadkert: Ernst Thälmann II. (német). Ecseg: Vörös és fekete I. (francia).. Forqách B.: Idegen tollak (német). Hasznos: Viharban nőttek fel (szovjet) Karancsberény: Volt egyszer egy király (csehszlovák). Ka- rancssáq: Uj partok felé (szovjet). Karancsalja; ünnepi vacsora (magyar). Mátramindszent: Senki nem tud semmit (csehszlovák). Mátra- verebély: Déryné (magyar) Mátra- szele: Kati és a vadmacska (magyar). Mátraszöllős; Szakadék (magyar). Mohora: Kaland Ma- rienstadtban (lengyel). Nagyoroszi: Zsongó melódiák (német). Nemti: Tengerparti találkozás (német). Nóqrád; Scuderi kisasszony (német—svéd). Nógrádmeqyer: Sötét csillag (német). Nőtincs: Ki a legjobb ember? (csehszlovák). Nóqrádmarcal: Eladó kísértet (angol). Nóqrádszakál: Uj ember kovácsa (szovjet). Nádujfalu; Tengerparti találkozás (német). Palotás: Első szerelem (olasz—francia). Iliny: Párizs és tavasz (frantűzifa érkezett a télre gyedik negyedévre is megtörténtek már az üzletkötések, a korábban meghatározottnál előre láthatólag 40—50 ezer tonnával több fát hoznak be ebben az évben. Az idén a legtöbb tűzifát Jugoszláviából vásároltuk, de nagy mennyiséget kapunk Romániából, Csehszlovákiából, Lengyelországból, a Szovjetunióból és Bulgáriából is. Az ez évi összes import tűzifa 80 ezer tonnával haladja meg a tavalyi behozatalt, s minősége is jobb, szárazabb. új magyar filmből. cia). Patak: Az élet hídja (magyar). Rétsági Ünnepi vacsora (magyar). Romhány: Befejezetlen elbeszélés (szovjet). Szurdokpüspöki: Gázolás (magyar). Szirák; Balkezes újonc (szovjet). Szendehely: Fiam a tanár úr (olasz). 13— 15-ig: Kisterenye: Halálugrás (német). Eqyházasdenqeleq: Esküvő akadályokkal (német). Etes: Mexikói (szovjet). Endrefalva; Halálugrás (német). Héhalom: Vihar Itália felett (szovjet). Naqylóc: Tanár úr kérem (magyar). Naqybátony; Véletlen találkozás (bblgáf). Pásztó; Elárult szerelem (szovjet). Somoskőújfalu: Tanár úr kérem (magyar). Sőshar- tyán: Egymilliőfontos bankjegy (angol). Iliny: Papa, mama. ő meg én (francia). 14— 16-ig: Balassagyarmat: Rumjancev ügy (szovjet). Szécsény: Első szerelem (olasz— francia). 16—17-ig: Salgótarján November 7; Esküvő akadályokkal (német). Dorogháza: Viharban nőttek fel (szovjet). Egyházasdengeleg: Balkezes újonc szovjet). Etes: Üldözés (lengyel). Karancsalja: Rumjancev ügy (szovjet). Sóshar- tyán; Holnap már késő (olasz). 16— 18-ig: Naqybátony: Zavarosan folynak a vizek (argentin). 17— 18-ig: Jobbágyi: Matróz (szovjet). Endrefalva: Döntő pillanat (jugoszláv). Forqách B.: Húsz János (csehszlovák). Naqy- lóc: Atlanti történet (lengyel). Somoskőújfalu; Dandin György (magyar). 17— 19-ig: Kisterenye: Hűtlen asszonyok (olasz). Pásztó: Furfangos Nyeszterka (szovjet). 18— 19-ig: Zaqyvapálfalva Kultúr: Titokzatog lelet (szovjet). Két évvel ezelőtt alakult meg az ország első Kölcsönös Segítő Takarékpénztára, s ma már több mint kétezer KST működik az üzemekben, hivatalokban, intézményeknél. A KST-tagok száma is meghaladja már a kétszázezret. A Kölcsönös Segítő Takarékpénz. tárak nagymértékben járultak hozzá a takarékossági mozgalom elterjesztéséhez és lehetővé tették, hogy tagjaik évente egyszer, a befizetési időszak végén nagyobb összeget kapjanak kézhez. Az utóbbi időben sok KST- tag javasolta, hogy bővítsék ki a Kölcsönös Segítő Takarék- pénztárak működési lehetőségét és azok nemcsak egy. hanem kettő, vagy több befizetési időszakra is fogadjanak el betéteket. A több befizetési időszak bevezetésének az az előnye, hogy a KST-tagok több alkalommal — például decemberben és júniusban, vagy szeptemberben és márciusban — jutnak pénzhez. A tagok ilyen módon össze tudják gyűjteni a téli bevásárlás költségei mellett az üdülés, a nyári befőzés, a tüzelőbeszerzés költségeit is A tag havi betétének egy részét tehát a korábbi, más részét a későbbi időpontban sorrakerülő kifizetésre teszi félre. A befizetési időszak több visszafizetési időszak mellett is természetesen 12 hónap marad. A KST-k működésének ilyen irányú kibővítése minden bizonnyal újabb tagokat szerez a népszerű Kölcsönös Segítő Takarékpénztáraknak. SZABAD NöGRAD A megyei pártbizottság és a megyei tanács lapla Felelős xiadö- HaldO lózeef Szerkesztőséé »» KiadóhivatalSalqótarlán Oamlanlch út Z. Telefon: 18-74 19-74 16-83 ferleezttk: a Meevel Postahiveta* Hlrlapoeztálya a* hlrmokézhesltő postahivatalok Előfizetés- postahivataloknál és kézbesítőknél. Havi előfizetési dP 7 50 Ft Szikra Lapnyomda Budapest VIII Rökk Szilárd u. 6 Felelős vezető- Kulcsár Mihály vőben 50 gáz- és olajfúrógepet OCOOCXJOOOOOOOOOOOOCXXXXXDOOGCiOCC.DOOOOOOOOCOCXXXíCXXXXXXXjOOOOOOOOOOOOOOOOOOOCXXXXJOOOOOOOCOOOOOCOOOO.t Bányász beszélgetés jN özem a velem szemben ülőt. Szürke vattaruhájától elüt a fekete csizma, amely kívülre van húzva, a nadrágon félül. A bányász bőrsapka kissé sápadt arcszíne folytatásának hat. Kezében a bányász lámpa. Este van, kilenc óra. most megy „siktába“. Arca gyűrött a nappali fekvéstől, de szeme reggelien friss. Dülöngézünk mindannyian, ahogy robog a bányászautó velünk és méregetjük egymást. Jó lenne beszélgetni vele. De csak hallgatunk. Szürke homály van a kocsiban, csak akkor világosodik meg a kép. amikor egy-egy villanyoszlop előtt visz el az út. Megállunk. Mindenki kifelé néz, újabbak szállnak fel. és velük együtt rövid időre utat tör a hallgatásba magának a hang. „Jó estét!" — mondják egyenként a jövevények, és helyet keresve leülnek. Megszokott mozdulattal előveszik a „dóznit“ és rágyújtanak. Már az énven induló autóhoz, egy lihegő, fiatal bányász érkezik. Felhuppan és nagy hangon bekiált a vezetőnek: Cyii! Mindenki elmosolyodik és a félhomályban minden szem azt a helyet nézi, ahonnan ízes beszéde hallik. „Hát már azt hittem pajtás, lemaradók“ - mondja az én bányászomnak. Most észrevett engem az idegent, biccent és folytatja. „Jövök a hídnál, értei? és cigarettára gyújtok. Meghallom a berregést. Megmegáll. aztán elhallgat, Mondom, megáll, aztán megszűnik. Mi a csoda ez? Ez a mi autónk, vagy valami más? Sietek, mondom, nehogy lemaradjak, aztán kisült, hogy nem az én autóm volt. Akkor mivel hiába szaladtam — gondoltam — azért is elmegyek egy féldecire, hát most meg majdnem itt hagytatok“. Körülnéz. aztán elhelyezkedik mellettem. — Milyen vidám — gondolom és a homáljiban az arcát nézem. Harminc felé járhat, sovány, élénkszemü és nyugodt tekintetű. Hallgatunk. A cigaretták parázslónak itt is. ott is, mint sárga-vörös apró csillagok. „Te Berci _ &zól a velem szemben ülő — gondolkoztál azon, amit tegnap mondtam, az új táróról?" — Megmozdultam egy kicsit, most valami érdekeset fogok hallani. de semmi. Nem szól. Talán nem hallotta? De igen, mert egy rövid perc múlva megszólal az előbbi vidám hang. ezúttal komolyan: „Gondolkoztam“. Megint csend. Nem siettetik egymást, lassan jön a szó belőlük. „Gondolkoztam és azt hiszem, mea fogjuk csinálni". Sajnálom, hoqii nerri látom most az arcát, de biztosan kemény, szilárd, magabiztos, olyan, akire számítani lehet. Vajon mit fognak megcsinálni? Nem tagadtam soha. hogy kíváncsi természetű vagyok, Mindig azzal vigasztaltam magami hogy a tudományt is a kívánsággal összekötött kíváncsiság vitte előbbre. Kíváncsian várom hát most te, hogy folytassák a beszélgetést. „Evvel — folytatja az idősebbik — három napot nyerünk, ez nagyon sokat jelent és behozhatjuk az elmaradásunkat. „A főmérnök megengedi?“ „Nem, beszéltem még vele, de meg kell értenie. Azt ő is tudja, hogy itt még szén van, tehát akkor miért várjunk. A víz úgyis eltűnik majd, ha robbantunk. Nem várunk a szivattyúra". Erőset szippant a cigarettából — majd egy centis a parázs — és kitekint az ablakon. A bányára gondoltam, ahol ezek mától, vagy holnaptól kezdve a vízben dolgoznak azért, hogy behozzák a lemaradást. A bányára ahol én — nem szégyellem bevallani — nagyon rosszul éreztem magam. Sötét volt. a talaj csúszott, a levegő párás és nehéz — rossz volt a föld alatt... esők majd a vízben dolgoznak. Lehet-e szólam az, hogy ők a széncsaták hősei? Nem, ez valóság, mely élő. eleven embert takar, olyanokat, akiken egy ország gondja nyugszik. „Búvárruhában mennék? — kérdezem feléjük fordulva és gyorsan elhallgatok. Szégyelem magam. Be- leszólni a társalgásba egy idegennek, illetlenség! ök is csodálkoznak, hiszen már gondolatban a bányában jártak és kikapcsolták a körülöttük levő világot. „Bocsánat!“ — mentegetőzöm. „Ne haragudjanak, hangosan gondolkoztam“. „Nem baj... nem nagy dolog az egész, csak derékig ér a víz. Mert már a múltkor elmaradtunk az ácso- lat miatt... Hát most elhatároztuk, hogy nem várunk. Búvárruha? Nem kell oda búvárruha, csak egy kis akarat és majd megy az“. Megkaptam a felvilágosítást, kedvesen. kicsit cktatóan, de nekem nagyon jól esett. Két egyszerű bányász, olyan akikből ezrek vannak, akik nem sokat beszélnek, hanem cselekednek. Nagyszerűek! Sok bányászt ismerek már. van fiatal is, és idősebb is; van. aki vidámabb, a másik majdnem morcos — de ezek valahogy mind rokonok. Mi teszi őket hasonlóvá? Hiszen testalkatra is mind különbözők ... Nos, egyformákká teszi őket a bennük levő hatalmas erő. Már jó ideje hallgatunk ismét. nem is 'kell beszélni itt, látni sem fontos, csak érezni. Érezni azt, hogy becsülettel állni a munka frontján nálunk dicsőség dolga. Tamás Katalin lett alkaimazniok. Megkezdik a szovjet „légi motorkerékpár” sorozatgyártását MOZIMŰSOR Október 13-tól 19-ig Jelenet a Csodacsatár című