Szabad Nógrád. 1956. október (12. évfolyam. 79-84. szám) / Nógrád Népe. 1956. október (1. évfolyam. 1. szám)

1956-10-13 / 82. szám

SZABAD .\m.HAD 5 1956. október 13. indítanak útnak az Egyesült Du DAS Elmondok ezúttal egy kis történetet, — de szomorú dolog, hogy megtörténhetett! Jó régen volt már az, hogy huszonöt család azt határozta el, közösen nekivág az építkezésnek a Rokkant-telepen. Nagyon bíztak benne, szép házakat terem mindnyájuk számára ez a szövetkezés. Megindult a munka, és eltelt nem k evés idő, amíg végre tető alá került mind a huszonöt ház. Igen jól sikerült ez az új utcasor. Jól kitett magáért az Építőipar — hála munkájáért. Végülis felvirradt az átadás napja... A szövetkezet azt remélte, megkapja tagjai számára az új házak kulcsát, ám — ugyan hallottak-e már ilyen furcsát? — az átadás helyett jegyzőkönyv született csupán, mert a tanács cseppet sem sietett azzal, ami pedig az ö feladata: vizet szerezni a pompás új házakba, kinn az utcán pedig csatornát szerelni, hogy el lehessen a szennyvizet vezetni. Útburkolással is adósak maradtak, ezért nem vehették át az új házakat, pedig az idő már lassan télre fordul, közeleg a hideg időjárás zordul, s szegény építtetők sietnének frissen beköltözni, dehát — szerencséjük nincsen. A Városi Tanács most ígéretet tett: minden szerelési munkát befejeztet, s tizenötödikén átvehetik végre majd az új házakat. Aki megígérte tartsa is a szavát, az idő már szorít! Üres ígérgetés senkit nem boldogít, s nagy dologról van szó, hisz’ ötven családnak ügye ez, mivel még huszonötén várnak arra, hogy huszonöt család a házába költözzön, ők pedig az ezek nyomába megürült lakások gazdái lennének. Bevallom őszintén, én biz’ attól félek, hogy a határidőt megint csak kitolják — remélem, félelmem tettekkel cáfolják! Ideillik most a nagybátonyi konyha, ennek is hasonló a panasza, gondja. Ez a konyha, tudjuk, nemrégiben épült, s jó is, szép is ami belőle elkészült. Csakhogy lenne bőven még itt tennivaló! Árkára egy híd kell, mert alig járható most az út, amely az épülethez vezet. S milyen szégyen az is, hogy a sok szemetet az udvarra hordják, ott halmozzák össze, mivel az üzemnek nincs egy szemétgödre. Kerítése sincsen... Mintha csak gazdátlan lenne az egész ház, ezt hiheti bátran az a sok dolgozó, aki napról napra idejár enni. A vezető akarja, hogy a házat s táját illőn rendbehozzák, ám a Szolgáltató még a füle botját sem mozgatta, mikor megkérték — már hányszor! hogy ne sajnáljon egy kis munkát a háztól, hiszen csak csekélység mindez ... Miért nem tetszik? A derék konyhások miért nem érdemlik meg a fáradságot? Olyan lelkes szívvel, gondosan dolgoznak, s annyi finom ízzel örvendeztetik a náluk étkezőket — kedves Szolgáltató! Segítse már őket! Több befizetési időszak a KST-néí Csapágy — kenés nélkül Angliában eredeti szerkeze­tű bimetál csapágyakat készí­tenek. Felületüket lyukacsos bronzporral borítják, amelyet rásütnek a csapágyra és az­után egy különleges vegyület- tel — amelyet teflonnak ne­veznek — átitatják. Ez a ve- gyület kitölti a bronzborítás egyenetlenségeit és lehetővé teszi, hogy a továbbiakban a csapágy minden kenés nélkül, függetlenül a vele érintkező anyagtól, 0,05 súrlódási együtt­hatóvar dolgozzon. Csupán ar­ra kell ügyelni, hogy a csap­ágy 327-es foknál magasabb­ra ne emelkedjék, ugyanis ak­kor a teflon meglágyul. 1600 tonnás prés A cseljabinszki szállítógép­gyárban elkészítették és kipró­báltak egy 1600 tonnás kovács­prést. Ez a prés a közönséges saj­tológépekkel szemben nagyobb termelékenységű, a munkada­rabokat kis ráhagyással ké­szíti, s úgyszólván minimális utánmunkálás szükséges. A gépet villanymotor hajtja. A gyárban jelenleg további őt hasonló kovácsprés készül. 200 000 fordulat percenként A szovjet csapágyipari ku­tató intézet laboratóriumában elkészítették egy kisméretű villanymotor prototípusát. A motor teljesen zajtalanul mű­ködik. De ami a legcsodálato­sabb, hogy fordulatszáma per­cenként 200 000. Ez 10—12-szer annyi, mint a közönséges mo­toroké. Ekkora sebesség eléré­se csak fokozatosan, majdnem egy egész óra alatt lehet. Az új motor megalkotói sok műszaki feladatot oldottak meg. Precíziós csapágyakat kellett készíteniük, különleges kenőanyagot és hűtést is kel­Űj csehszlovák kombájn Az osztravai Tátra gyár nemrég kezdte meg a ZM— 330-as magánjáró kombájn gyártását. A kombájn olyan szerkezetű, hogy egyenetlen terepről is betakaríthatja a ga­bonát. Speciális szerkezete se­gítségével a kombájn automa­tikusan csökkenti sebességét, amikor a learatott gabonát át­rakja. Szovjet turbinagépek az Egyesült Államok részére A legnagyobb amerikai cég, a Dresser Industries megvásá­rolta a szovjet turbinafúrógé­pek gyártási jogát. A közeljö­Államokba. Szovjet mérnökök Texas államban bemutató fú­rást végeznek, s megismerte­tik az amerikai olajszakembe­reket a turbinafúrógépek mű­ködésével. Az Egyesült Államokba meghívott szovjet mérnökcso­portot Rolen Joanneszjan, a turbinafúrógép egyik kon­struktőre vezeti. Gigantikus darn A leningrádi Sz. Kirov fel­vonó- és szállítóberendezések gyárában 75 tonnás darut épí­tettek. A Szovjetunióban először készült ekkora teljesítőképes­ségű daru. Három emelő me­chanizmusa van: 75 tonnás, 10 tonnás és 3 tonnás. A terhet 37 méter magasságba tudja felemelni, a daru magassága pedig 40 méter. A 255 tonna súlyú daru fél kilométeres sí­nen változtatja helyét. Ez az óriásdaru az angarai vízierőmű építkezése számára készült. Diesel-villamosdaru A Német Demokratikus Köz­társaságban a gyári udvarokon és épitési munkahelyeken jól használható 15 tonnás lánctal­pas Diesel-villamosdarut ké­szítettek. Az új daru felemelt teherrel közlekedhet, különbö­ző árukat kirakhat és átrakod­hat. Külön markolóval ellátva, serleges exkavátorként is mű­ködhet: földet, vagy egyéb öm­lesztett anyagokat rakodhat a vagonokba, vagy homokot, il­letve agyagot bányászhat. A daru igen mozgékony, közle­kedni képes nehéz terepen is. Irányítását az üvegezett veze­tőfülkéből egyetlen ember végzi. A Szovjetunióban rövidesen megkezdik a „KA 10“ jelzésű kis helikopter sorozatgyártá­sát. A mindössze 200 kg súlyú liliput-helikoptert „légi motor- kerékpárnak“ nevezik. Üzem. anyagfogyasztása száz kilomé­terenként mindössze 10—12 li­ter benzin. A gép olyan ki­csiny, hogy 500 méter magas­ságban repülve kis pontnak tűnik. Leszálláshoz elég egy hat négyzetméternyi terület, úgy, hogy kis hajókra, sőt még tehergépkocsik tetejére is le­szállhat. A „légi motorkerék­pár“ 2500 méter magasságig emelkedhet fel, s néhány mé­terre a föld felett is repülhet. Űszótestek a vízre való leszál­lását is lehetővé teszik. A kis helikoptert másfél óra alatt szét- és összeszerelhetik. Nagymennyiségű külföldi A Duna budapesti szakaszá­nak rakpartjaihoz szinte na­ponta érkeznek a fával megra­kott uszályok. A téli tűzifa szükséges mennyiségének je­lentős részét a szomszédos ba­ráti országokból szerezzük be. A szállítmányok részben vízi úton, részben pedig vasúton érkeznek. Az importáló válla­lat, a LIGNIMPEX ebben az évben kedvezőbb feltételekkel vásárol, s a tervezettnél többet hozott be. A belkereskedelem­nek eddig átadott külföldi fa 21 ezer tonnával haladja meg a tervezett mennyiséget. A ne­13-án; Balassagyarmat: Papa, mun»a. « feleségem meg én (fran­cia). Szécsény: üldözés (lengyel). 13—14-ig: Dlósjenő: Ma este minden véget ér (csehszlovák). Zaqyvapálfalva K.: Utak és sor­sok (szovjet). Jobbágyi: Pármai kolostor I. (francia). Karancs- keszi; Csavargó (indiai). Kazár: Mary hercegnő (szovjet). Bércéi: Hűség próbája (szovjet). Bárna: Merénylet a kikötőben (szovjet). Buják: Vörös és fekete II. (fran­cia). Cered; Rumjancev ügy (szov- jét)..- Deitár: Holnap .már késő (olasz). Drégelypalánk; Szökevé­nyek (francia). Dorogháza: Gábor diák (magyar). Erdőkürt; Csavar­gó (indiai). Érsekvadkert: Ernst Thälmann II. (német). Ecseg: Vö­rös és fekete I. (francia).. Forqách B.: Idegen tollak (német). Hasz­nos: Viharban nőttek fel (szov­jet) Karancsberény: Volt egyszer egy király (csehszlovák). Ka- rancssáq: Uj partok felé (szovjet). Karancsalja; ünnepi vacsora (ma­gyar). Mátramindszent: Senki nem tud semmit (csehszlovák). Mátra- verebély: Déryné (magyar) Mátra- szele: Kati és a vadmacska (ma­gyar). Mátraszöllős; Szakadék (magyar). Mohora: Kaland Ma- rienstadtban (lengyel). Nagy­oroszi: Zsongó melódiák (német). Nemti: Tengerparti találkozás (né­met). Nóqrád; Scuderi kisasszony (német—svéd). Nógrádmeqyer: Sötét csillag (német). Nőtincs: Ki a legjobb ember? (csehszlovák). Nóqrádmarcal: Eladó kísértet (an­gol). Nóqrádszakál: Uj ember ko­vácsa (szovjet). Nádujfalu; Ten­gerparti találkozás (német). Palo­tás: Első szerelem (olasz—fran­cia). Iliny: Párizs és tavasz (fran­tűzifa érkezett a télre gyedik negyedévre is megtör­téntek már az üzletkötések, a korábban meghatározottnál előre láthatólag 40—50 ezer tonnával több fát hoznak be ebben az évben. Az idén a legtöbb tűzifát Ju­goszláviából vásároltuk, de nagy mennyiséget kapunk Ro­mániából, Csehszlovákiából, Lengyelországból, a Szovjet­unióból és Bulgáriából is. Az ez évi összes import tűzifa 80 ezer tonnával haladja meg a tavalyi behozatalt, s minősége is jobb, szárazabb. új magyar filmből. cia). Patak: Az élet hídja (ma­gyar). Rétsági Ünnepi vacsora (magyar). Romhány: Befejezetlen elbeszélés (szovjet). Szurdokpüs­pöki: Gázolás (magyar). Szirák; Balkezes újonc (szovjet). Szende­hely: Fiam a tanár úr (olasz). 13— 15-ig: Kisterenye: Halál­ugrás (német). Eqyházasdenqeleq: Esküvő akadályokkal (német). Etes: Mexikói (szovjet). Endre­falva; Halálugrás (német). Héha­lom: Vihar Itália felett (szovjet). Naqylóc: Tanár úr kérem (ma­gyar). Naqybátony; Véletlen ta­lálkozás (bblgáf). Pásztó; Elárult szerelem (szovjet). Somoskőújfalu: Tanár úr kérem (magyar). Sőshar- tyán: Egymilliőfontos bankjegy (angol). Iliny: Papa, mama. ő meg én (francia). 14— 16-ig: Balassagyarmat: Rumjancev ügy (szovjet). Szé­csény: Első szerelem (olasz— francia). 16—17-ig: Salgótarján Novem­ber 7; Esküvő akadályokkal (né­met). Dorogháza: Viharban nőttek fel (szovjet). Egyházasdengeleg: Balkezes újonc szovjet). Etes: Üldözés (lengyel). Karancsalja: Rumjancev ügy (szovjet). Sóshar- tyán; Holnap már késő (olasz). 16— 18-ig: Naqybátony: Zava­rosan folynak a vizek (argentin). 17— 18-ig: Jobbágyi: Matróz (szovjet). Endrefalva: Döntő pil­lanat (jugoszláv). Forqách B.: Húsz János (csehszlovák). Naqy- lóc: Atlanti történet (lengyel). Somoskőújfalu; Dandin György (magyar). 17— 19-ig: Kisterenye: Hűtlen asszonyok (olasz). Pásztó: Fur­fangos Nyeszterka (szovjet). 18— 19-ig: Zaqyvapálfalva Kul­túr: Titokzatog lelet (szovjet). Két évvel ezelőtt alakult meg az ország első Kölcsönös Segítő Takarékpénztára, s ma már több mint kétezer KST működik az üzemekben, hiva­talokban, intézményeknél. A KST-tagok száma is megha­ladja már a kétszázezret. A Kölcsönös Segítő Takarékpénz. tárak nagymértékben járultak hozzá a takarékossági mozga­lom elterjesztéséhez és lehető­vé tették, hogy tagjaik évente egyszer, a befizetési időszak végén nagyobb összeget kap­janak kézhez. Az utóbbi időben sok KST- tag javasolta, hogy bővítsék ki a Kölcsönös Segítő Takarék- pénztárak működési lehetősé­gét és azok nemcsak egy. ha­nem kettő, vagy több befizeté­si időszakra is fogadjanak el betéteket. A több befizetési időszak bevezetésének az az előnye, hogy a KST-tagok több alkalommal — például decem­berben és júniusban, vagy szeptemberben és márciusban — jutnak pénzhez. A tagok ilyen módon össze tudják gyűjteni a téli bevásárlás költ­ségei mellett az üdülés, a nyá­ri befőzés, a tüzelőbeszerzés költségeit is A tag havi beté­tének egy részét tehát a ko­rábbi, más részét a későbbi időpontban sorrakerülő kifize­tésre teszi félre. A befizetési időszak több visszafizetési időszak mellett is természetesen 12 hónap ma­rad. A KST-k működésének ilyen irányú kibővítése min­den bizonnyal újabb tagokat szerez a népszerű Kölcsönös Segítő Takarékpénztáraknak. SZABAD NöGRAD A megyei pártbizottság és a megyei tanács lapla Felelős xiadö- HaldO lózeef Szerkesztőséé »» Kiadóhivatal­Salqótarlán Oamlanlch út Z. Telefon: 18-74 19-74 16-83 ferleezttk: a Meevel Postahiveta* Hlrlapoeztálya a* hlrmokézhesltő postahivatalok Előfizetés- posta­hivataloknál és kézbesítőknél. Havi előfizetési dP 7 50 Ft Szikra Lapnyomda Budapest VIII Rökk Szilárd u. 6 Felelős vezető- Kulcsár Mihály vőben 50 gáz- és olajfúrógepet OCOOCXJOOOOOOOOOOOOCXXXXXDOOGCiOCC.DOOOOOOOOCOCXXXíCXXXXXXXjOOOOOOOOOOOOOOOOOOOCXXXXJOOOOOOOCOOOOOCOOOO.t Bányász beszélgetés jN özem a velem szemben ülőt. Szürke vattaruhájától elüt a fekete csizma, amely kívülre van húzva, a nadrágon félül. A bányász bőrsapka kissé sápadt arcszíne folytatásának hat. Kezében a bányász lámpa. Este van, kilenc óra. most megy „siktába“. Arca gyűrött a nappali fekvéstől, de szeme reggelien friss. Dülöngézünk mindannyian, ahogy robog a bányászautó velünk és mé­regetjük egymást. Jó lenne beszél­getni vele. De csak hallgatunk. Szür­ke homály van a kocsiban, csak ak­kor világosodik meg a kép. amikor egy-egy villanyoszlop előtt visz el az út. Megállunk. Mindenki kifelé néz, újabbak szállnak fel. és velük együtt rövid időre utat tör a hallgatásba magának a hang. „Jó estét!" — mondják egyenként a jövevények, és helyet keresve le­ülnek. Megszokott mozdulattal elő­veszik a „dóznit“ és rágyújtanak. Már az énven induló autóhoz, egy lihegő, fiatal bányász érkezik. Fel­huppan és nagy hangon bekiált a vezetőnek: Cyii! Mindenki elmosolyodik és a félho­mályban minden szem azt a helyet nézi, ahonnan ízes beszéde hallik. „Hát már azt hittem pajtás, lema­radók“ - mondja az én bányászom­nak. Most észrevett engem az ide­gent, biccent és folytatja. „Jövök a hídnál, értei? és cigarettára gyúj­tok. Meghallom a berregést. Meg­megáll. aztán elhallgat, Mondom, megáll, aztán megszűnik. Mi a cso­da ez? Ez a mi autónk, vagy valami más? Sietek, mondom, nehogy lema­radjak, aztán kisült, hogy nem az én autóm volt. Akkor mivel hiába szaladtam — gondoltam — azért is elmegyek egy féldecire, hát most meg majdnem itt hagytatok“. Körül­néz. aztán elhelyezkedik mellettem. — Milyen vidám — gondolom és a homáljiban az arcát nézem. Harminc felé járhat, sovány, élénkszemü és nyugodt tekintetű. Hallgatunk. A ci­garetták parázslónak itt is. ott is, mint sárga-vörös apró csillagok. „Te Berci _ &zól a velem szemben ülő — gondolkoztál azon, amit tegnap mondtam, az új táró­ról?" — Megmozdultam egy kicsit, most valami érdekeset fogok halla­ni. de semmi. Nem szól. Talán nem hallotta? De igen, mert egy rövid perc múlva megszólal az előbbi vi­dám hang. ezúttal komolyan: „Gon­dolkoztam“. Megint csend. Nem siet­tetik egymást, lassan jön a szó be­lőlük. „Gondolkoztam és azt hiszem, mea fogjuk csinálni". Sajnálom, hoqii nerri látom most az arcát, de biztosan kemény, szilárd, magabiztos, olyan, akire számítani lehet. Vajon mit fognak megcsinálni? Nem tagad­tam soha. hogy kíváncsi természetű vagyok, Mindig azzal vigasztaltam magami hogy a tudományt is a kí­vánsággal összekötött kíváncsiság vitte előbbre. Kíváncsian várom hát most te, hogy folytassák a beszélge­tést. „Evvel — folytatja az idősebbik — három napot nyerünk, ez nagyon so­kat jelent és behozhatjuk az elma­radásunkat. „A főmérnök megengedi?“ „Nem, beszéltem még vele, de meg kell értenie. Azt ő is tudja, hogy itt még szén van, tehát akkor miért várjunk. A víz úgyis eltűnik majd, ha robbantunk. Nem várunk a szi­vattyúra". Erőset szippant a cigaret­tából — majd egy centis a parázs — és kitekint az ablakon. A bányára gondoltam, ahol ezek mától, vagy holnaptól kezdve a víz­ben dolgoznak azért, hogy behozzák a lemaradást. A bányára ahol én — nem szégyellem bevallani — nagyon rosszul éreztem magam. Sötét volt. a talaj csúszott, a levegő párás és ne­héz — rossz volt a föld alatt... esők majd a vízben dolgoznak. Lehet-e szólam az, hogy ők a széncsaták hő­sei? Nem, ez valóság, mely élő. ele­ven embert takar, olyanokat, akiken egy ország gondja nyugszik. „Búvárruhában mennék? — kér­dezem feléjük fordulva és gyorsan elhallgatok. Szégyelem magam. Be- leszólni a társalgásba egy idegennek, illetlenség! ök is csodálkoznak, hi­szen már gondolatban a bányában jártak és kikapcsolták a körülöttük levő világot. „Bocsánat!“ — mentegetőzöm. „Ne haragudjanak, hangosan gondolkoz­tam“. „Nem baj... nem nagy dolog az egész, csak derékig ér a víz. Mert már a múltkor elmaradtunk az ácso- lat miatt... Hát most elhatároztuk, hogy nem várunk. Búvárruha? Nem kell oda búvárruha, csak egy kis akarat és majd megy az“. Megkaptam a felvilágosítást, ked­vesen. kicsit cktatóan, de nekem na­gyon jól esett. Két egyszerű bányász, olyan akikből ezrek vannak, akik nem sokat beszélnek, hanem csele­kednek. Nagyszerűek! Sok bányászt ismerek már. van fiatal is, és idősebb is; van. aki vi­dámabb, a másik majdnem morcos — de ezek valahogy mind rokonok. Mi teszi őket hasonlóvá? Hiszen test­alkatra is mind különbözők ... Nos, egyformákká teszi őket a bennük le­vő hatalmas erő. Már jó ideje hallgatunk ismét. nem is 'kell beszélni itt, látni sem fontos, csak érezni. Érezni azt, hogy becsülettel állni a munka frontján nálunk dicsőség dolga. Tamás Katalin lett alkaimazniok. Megkezdik a szovjet „légi motorkerékpár” sorozatgyártását MOZIMŰSOR Október 13-tól 19-ig Jelenet a Csodacsatár című

Next

/
Thumbnails
Contents