Nő, 1989 (38. évfolyam, 1-52. szám)

1989-01-03 / 2. szám

SZÓRAKOZZUNK Miért látjuk a kígyójelet a gyógyszertárakon? Egy régi favicc szerint azért mert a gyógyszerekkel a betegeket kigyógyrtják. Valójában egy botot látunk, amelyen két kígyó tekeredik és egymásra tekint A nevezetes bot görög neve a kerküreion volt vagyis futárbot, s kezükben vitték a futárok, mintegy „útlevélként". Kígyó akkoriban még nem volt a boton, legfel­jebb olajfalevél, máskor néhány szalag. Ez a bot, a görögök hite szerint, varázse­rejű volt, a rómaiak caduceusnak nevez­ték. A szalagokból viszont idővel kígyó­­ábrázolás bodorodott lévén ez a hüllő Hermész (a római Mercurius) isten szim­bóluma. Hermész-Mercurius kígyós bot­ja már messziről azt jelezte: az istenek küldötte fontos hírrel siet valahová. A kígyós botnak tehát erdetileg sémi köze a gyógyítás tudományához vagy a pati­kához. Aszklépiosz istent, az orvosok és a gyógyítás patrónusát, Apollón isten fiát viszont kígyó alakjában tisztelték, erede­tileg Thesszáliában, helyi istenként Va­jon miért? Nem maga a kígyó gyógyítot­ta mérgével a szenvedőket, csupán meg­­mutta az utat (mágikus elképzelések szerint) bizonyos gyógyfüvekhez. A két szimbólum, a mágikus erejű futárbot és Aszklépiosz jelképe később egybeolvadt Néha maga az isten, néha Hügeia nevű lánya tartotta kezében a kígyós botot, immár valóban a gyógyítás szimbóluma­ként. Rejtvényünk fő so­raiban Giacomo Pucci­ni olasz zeneszerző öt művének címét fejt­hetik meg. Készítette K. Gy. 48. számunk rejtvé­nyének helyes megfej­tése: Csipkerózsika, A diótörő, A hattyúk tava, Rómeó és Júlia, Anyegin. Sorsolással könyvet nyert: Iski ibolya, Kis­­géres (Maly HoreS), Kisfaludi Barnáné, Ser­ke (Sirkovce), Cap Be­áta, Nagykapos (Veiké Kapusany), Csókás Edit, Érsekújvár (Nővé Zámky), Lantai Edit, Dunaszerdahely (Dun. Streda). Hitel és előleg Az eladósorban lévő lány megkérdi az apját ól. a kiváló üzletembertől: — Papa az István erősen udvarol nekem, azt mondja: nagyon szerei és el akar venni feleségül. Adhatok hitelt a szavának ? A papa elgondolkodva válaszol: — Hitelt adhatsz, csak előleget ne adjál. Nem köhintek Idős házaspár üldögél a parkban. Egy­szer csak felfigyelnek arra hogy hátuk mögül, a bokorból szerelmeskedés félre­érthetetlen hangjai áradnak. Tűrik, tűrik egy ideig, de az öregasszony nem sokáig bírja. Oldalba böki a férjét: — Köhintsél már egyet, kapjanak ész­be. hogy itt mások is vannak! — Nem köhintek! — Jeleli dacosan az öregúr. — Nekem se köhintett senki, amikor házasságot ígértem neked. Szemlélet Az öreg bácsi megnősül. Egv húszéves lányl vesz el feleségül. Megkérdik tőle: — Öreg ember létére nem félt felesé­gül venni egy ilyen fiatal nőt? — Miért féltem volna ? Ez sem eszik többet, mint egy öreg. Ifjú asszony Az újdonsült feleség megkérdi a férjét: — No Pintyőkém, hogy ízlett a leves? — A só remek volt, kár, hogy kevés levest tettél rá... Őszintén — Mondja, Icuka, de őszintén: szeret maga engem vagy csak becsap? — Őszintén mondjam meg ?... Sze­retem és becsapom. A terv Két férfi beszélget a presszóban. — Tudod — mondja az egyik —, én, mielőtt megnősültem, mindig azt tervez­tem. hogy olyan ~nőt veszek el. aki a konyhában szakácsnő, a társaságban ki­rálynő és az ágyban szerető. — És sikerült valóra váltani a terve­det? — Némi módosítással. A hölgy ugyanis, akit elvettem, a konyhában ki­rálynő, a hálószobában szakácsnő, a tár­saságban szerető. Női vaslogika — Mondd, Vica, meddig lehet egy­szerre két férfit szeretni? Ameddig a másik észre nem veszi. Jó megoldás — Frédi, ha tovább is szemte/enke­­dik. lehúzok egyet! — Oké. Mit húz le. Mancika? (A SZÁZADINK VICCEI C. KIADVÁNYBÓL) Mennyibe kerüíne ma egy piramis? A gizehi három óriás közül Hufu gúlája még csonkán is a legmagasabb: 137 méte­res. Eredetileg 146,5 méterre emelkedett, de hát elhordták róla a csúcsát a püramidi­­ot, valamint néhány hatalmas kőkockát. A piramis minden alapvonala 230 méteres, ebből kiszámítható, hogy a „Hufu horizont­ja" elnevezésű gigász kerek öt hektárt foglal el. Mai mérnökök és építészek megpróbálták kiszámítani, hány ember fáradozhatott a kövek vontatásával és egymásra halmozásá­val. Négyezer munkás, amennyiben harminc esztendőn át dolgozott rajta, ennyi idő alatt a helyére is emelhette a roppant gúlát alkotó kétmillióháromszázezer mészkőkockát. Egy ilyen óriási építőkocka átlagos súlya két és fél tonna. Ha pedig ennyi, akkor az egész építmény súlya ötmil/ió-nyo/cszáznegyvene­­zer tonnát nyomna egy képzeletbeli mérle­gen, a gúla köbtartalma pedig kétmillió-öt­­százhatvannyolcezer köbméter, persze kere­kítve kissé. 1974 decemberében ráérő építészek azt is kikalkulálták, hogy a technika mai állása mellett nem kellene ehhez az építkezéshez négyezer rabszolga izomereje, csupán 405 szorgalmas építőmunkás; ők hat esztendő alatt „felhúznák" Hufu hozimntját. S ha a fegyverkezési verseny és a „csillagháborús terv" költségeit vesszük alapul, nem is lenne olyan drága. Össze lehetne rakosgatni a két és félmillió kockát 1,13 milliárd dollárból. Talán egy modern piramis hasznossága sem lenne sokkal kevesebb... ftjccv ró-mtí Méltányta­lan szigo­rúsággal megbírálta Elborít ¥ *6* "év Beiben - van Foghús Kis rágcsá­ló Ócska hol­mi í Ön Buddhista templom Odavrsz sza: női név Kézmoz­dulatokkal jelez Apró gyomnö­vény Vadló Dudva ¥ 1 nr Pucci­ni-mü Forgószél, ciklon l^T ▼ ' ▼ p ' ▼ * Vadaskert, erdő Létezik ► 1 Vmirtek a mennyisé gét növet­­m Cári rende­► Logarit­mus, röv. Csípős szagú elem ► Kiejtett ► ▼ Szűk. ső­­tét üreg Indonéz gk.jele Skálahang Kellemet­lenség let Borókapá­linka ► Nagy ki­­terjedésű állam k» ▼ ▼ " " ▼ Cipőnek való víz­hatlan tar­tós bőr Növény Tűrök nyelv w Pucci­ni-mű Karhatalmi szentélyek sorfala ▼ Dajka Négy Ár­pád-házi királyunk neve ► ▼ ' r ▼ Az ábécé eleje, ford. Árpád-kori ezüst pénz ► y Szerelem, olaszul Pucci­ni-mü eta? gitár*. Leányság jelképe ► Madridi részlet! ► Össze­vissza tép! Úttörő­egység ► Idegen ffi­­név Illatos kú­szócserje Becézett Erika ¥ Vízbe nyú­ló gát Angol és luxem búr ► ▼ Megszaba­dul vkitöl NSZK beli párt ► ▼ É ▼-díj. nagy elism. a filmvilágban Csont lati­nul ► Északi ifi­­név Keleti já­ték Mélázva, lassan ha­ladó Végnélkül nyom! ► Összetartó acélpánt Zéró ► ▼ Helyeslés­­-dugó, ára­melosztó ► Puccini-mii Ahhoz ha­sonló nő 19 fnöTT)

Next

/
Thumbnails
Contents