Nő, 1989 (38. évfolyam, 1-52. szám)

1989-11-14 / 47. szám

baj. Bár Bariko professzor már intézke­dett. hogy lovábbképezhessem a logopé­dusokat. eddig csak ketten jelentkeztek az egész kerületből. — Most azt mondom, hogy BLISS ... — Voltak betegeim, akiknél a beszéd­­megértés és a beszéd produkció teljes ki­esése miatt nem kerülhetett sor semmifé­le verbális kontaktusra. Állandóan arra gondoltam, kell. hogy legyen a világon valamilyen szimbolikus nyelvrendszer, amely segítségével kommunikálni lehet­ne velük, legalább elemi szinten. S egy­­szercsak a magyarországi Gyógypedagó­gia című folyóiratban rábukkantam egy kis hírre: Kálmán Zsófia Bliss-tanfolya­­mot szervez beszédsérültekkel foglalko­zók részére. Ez háromnapos intenzív tan­folyam volt. Én is elvégeztem, persze megint csak magánúton, mert nálunk kezdetben nem nagyon voltak elragadtat­va a módszertől. Ezt a nyelvrendszert különben egy Ausztriából kivándorolt Blitz nevű amerikai találta fel. akit zavart Amerika soknyelvűsége. Magyarorszá­gon ma 50 beszédképtelen ember kom­munikál ezzel a nyelvrendszerrel, ami tulajdonképen egy szimbolikus eszperan­tó, s nagyon egyszerűek a nyelvi szabá­lyai. — Mi a helyzet nálunk? — Meghívtam hozzánk dr. Kálmán Zsófiát előadni. Az előadás sikeres volt. azóta már kiküldtek néhány szakembert, hogy tanulják meg és vezessék be nálunk is ezt a nyelvrendszert. Most fordítják, egy-két éven belül be kellene vezetni a főiskolára mint tananyagot, s azután a gyakorlatba is. Én már alkalmazom az afáziásoknál. bár náluk ez specifikus akadályokba ütközik. A Bliss intelligen­­ciatelítettsége minimális, súlyos értelmi fogyatékos gyerekek kommunikálnak vele. Elképzelhető hát. hogy egy afáziás beteg, akinek az értelmi képességei nem sérültek meg. mit érez, amikor felmuta­tom neki egy kártyán a jelet, alatta a szimbólumot kifejező szóval, amire azért van szükség, hogy a Blisset nem ismerők is értsék, mit akar „mondani”. Egy japán kutatás szerint kb. négy év egyéb sikerte­len kísérletezés után állnak rá a betegek, hogy megpróbálják a Blisst. Nekem is volt egy páciensem, aki három év után állt rá. Nagyon jól ment neki. Egy foglal­kozás során harminc szimbólumot is megtanult, csak alkalmazni nem akarta, mert szégyell te. — Milyen sikerek és milyen kudarcok értek ezidáig a pályán? — A gyerekeknél nehéz kézzelfogható sikerről beszélni, maximális erőbefekte­téssel minimális sikereket értünk el. Ott az volt a csodáltos. hogy közvetlen kap­csolat alakult ki köztem és a gyerekek közöt.. . Puszilgattak. ölelgettek, apu­­káztak. Itt viszont van olyan, hogy a globális afáziás bénult beteg egy hónap múlva a saját lábán megy haza és beszél. Egy nénitől minden húsvétra és kará­csonyra kapok lapot, annyira örül, hogy visszakerült a régi környezetébe. Sokan a munkahelyükre is visszatérnek. Nagyon fontos, hogy még az akut stádiumban foglalkozzak a pácienssel, mert amit ak­kor lekésünk, később már helyrehozha­tatlan lehet. Én naponta két-három alka­lommal foglalkozom a betegekkel öt perctől egy óráig terjedő időtartamban, vagy ameddig a beteg bírja. Persze, nem mindig tudhatom, mennyi a spontán ja­vulás és mennyi a gyakorlás eredménye — egyébként ez az orvostudományban általában nagy kérdés. De az biztos, hogy a munkámnak nem csupán pszichoterá­piái hatása van. Én a logopédiai rehabili­táció alapkövetelményének is eleget tu­dok tenni, mégpedig, hogy ez az anya-. nyelven folyjék. Hisz körzetünkben a betegek nagyrészt magyarok, és magya­rul tudok velük foglalkozni. Egyik legnagyobb sikerélményem kü­lönben egy férfibetegem, akit teljesen beszédképlelenül, lebénultan hoztak be a kórházba. Érthetően nagyon el volt kese­redve. Sokat foglalkoztam vele, az ő esetében kértem először, hogy maradhas­sak tovább a klinikán. Két hónapig volt nálunk, a saját lábán távozott és beszélt. Fél év elteltével kaptam tőle egy levelet, hogy menjek el hozzájuk disznóölésre a fiammal. Nagyon szépen fogadtak ben­nünket. nagyon kedvesek voltak hoz­zánk. s azt mondta Andrásnak: „a te apukád tanított meg beszélni”. Boldog­nak érzi magát, azt mondta, sosem hitte volna, hogy még ennyire rendbejön, s valóban nagy utat tett meg. — Te mint logopédus és ugyanakkor gyakorló szülő — a hároméves András és az egyéves Anna édesapja — mit tartasz a legfontosabbnak a beszéd helyes fejlődése érdekében? Mit tehet egy szülő azért, hogy gyermekének ne legyenek ilyesfajta problémái ? — A szülőnek legalább ismernie kell a beszédfejlődés legfontosabb stádiumait. Egyéves korig az ún. beszéd preverbális stádiumról van szó. Egyéves kora körül a gyermek meg kell. hogy értsen alapvető dolgokat, pl. hol az anya, hol a tik-tak. Ha kettő, illetve bizonyos körülmények között hároméves koráig nem beszél, még nem kell megijedni, ha különben ingergazdag környezetben nevelkedett és nem halláskárosult. Nem kell tehát szu­per ingerekkel bombázni, esetleg szidni, mert minden gyereknél más a biológiai idő, amikor elkezd beszélni Ami a pö­­szeséget illeti, ötéves kornál hamarabb nem kell logopédushoz fordulni. A har­madik életév táján van egy időszak, ami­kor a gyermek gyorsabban gondolkodik, mint ahogy azt beszédében végre tudja hajtani, s úgy tűnik, mintha dadogna. Ez azonban csak az ún. iteráció, normális körülmények között ez is magától elmú­lik. Nagyon fontos egyébként, hogy a szü­letéstől kezdve sokat beszélgessünk a kisbabával, kommentáljuk neki, amit te­szünk vele. Egyik orvos-kolléganőm mondta, hogy a vietnami anyukáktól kel­lene tanulnunk, mert azok egyfolytában beszélnek a kisbabájukhoz. A gyereknek nem a tévét, nem a rádiót kell hallgatnia, hanem élő emberi beszédet, hogy kiala­kuljon benne a kommunikációkészség. — Tegyük fel, hogy a szülő minden tőle telhetőt megtesz gyermekének helyes beszédfejlődése érdekében. De mi van akkor, ha a gyermek kikerül a családból egy másnyelvü közegbe — esetünkben pl. szlovák óvodába. Nem zavarodik ösz­­sze? — Nekem e téren nincsenek tapaszta­lataim, így csak azt tudom tolmácsolni, amit a szakirodalom mond. Régebben zavaró hatásról beszéltek a két- vagy többnyelvűségnél. A legújabb kutatások tanúsága szerint viszont inkább pozitív hatás mutatkozik. A feltétel, hogy a gye­rek, főleg kiskorban ne legyen fordítá­sokkal terhelve, hanem indirekt módon tanulja meg a nyelvet. Vagyis tudja, hogy ez az ember így beszél, az meg amúgy, és természetesen szívja magába a többféle nyelvi közeget. Épp ezért, ha. szlovák óvodába kerül, elméletileg ez nem kell, hogy zavarja, főleg ha előre felkészítet­ték, s ha az óvónők is pozitívan viszo­nyulnak a dologhoz. — Ami a munkádat illeti, Te tulajdon­képpen nagyon sikeres vagy, harmincéves korodban komoly eredményeket tudhatsz a magadénak. Többször hallottam tőled, hogy ezt nem kis részben a családi hátte­rednek köszönheted. Épp ezért végezetül érdekelne mit vársz el magadtól és a feleségedtől a családi élet terén? — A feleségem gyógyszerész, de már negyedik éve a gyerekeink nevelését tart­ja fő feladatának. Szerintem is helyesen választott, csak becsülni tudom érte. Nin­csenek vele szemben különösebb elvárá­saim. Szeretném, ha olyan maradna, amilyen. Tartsa meg lelki tisztaságát, pél­dául ne értse, ne szeresse továbbra se a csúnya vicceket. Egyetlen „kifogásom” van vele kapcsolatban. Úgy érzem, ahhoz mérten, amennyire értékes ember, na­gyon kevés az önbizalma, s ennek növe­léséhez próbálok én is hozzájárulni. Ami az önmagámmal szemben tá­masztott követelményeket illeti, alapos­ságot. mélységet várok el magamtól kap­csolatunk megítélésében, s azt is. hogy családfő legyek, de egyben vállaljam az ezzel járó felelősséget. Legyek humoros, de a szavamnak legyen súlya. S van egy közös feladatunk: azt az örömforrást, ami bennünk van, továbbadni a gyereke­inknek. LÁM PL ZSUZSANNA

Next

/
Thumbnails
Contents