Nő, 1985 (34. évfolyam, 1-52. szám)

1985-01-15 / 3. szám

TAJOLO KALENDÁRIUM Január 16-a a szociáldemokrata balol­dal fenyöházi (Lubochna) kongresz­­szusának évfordulója (1921). Hetvenöt éve, 1910. január 16-án szüle­tett Lőrincz Gyula szlovákiai ma­gyar festőművész, közéleti személyi­ség. Negyven éve, 1945. január 16-án szaba­dította fel a szovjet hadsereg Varsót. Száz éve, 1885. január 17-én született Jaroslav Kratochvil cseh író. Száz éve. 1885. január 19-én született Varjas Sándor tanár, filozófus, a magyar és a nemzetközi munkás­­mozgalom harcosa Negyven éve, 1945. január 19-én szaba­dult fel Kassa (Kosice) és Presov. 150 éve, 1835. január 21-én halt meg Jur Palkovié, a Bernolákiskola egyik jelentős képviselője. Száz éve. 1885. január 21-én született Umberto Nobile olasz sarkkutató. Nyolcvan éve, 1905. január 21-én szüle­tett Wanda Wasilewska lengyel író. publicista. Negyven éve, 1945. január 21-én gyil­kolták le a német fasiszták Kfak és Ostry Grún községek lakosságát. Százharminc éve, 1855. január 21-én született Ernest Chausson francia zeneszerző. Névnapjukon e héten köszöntjilk Gusztáv, Antal, Antó­nia, Piroska, Sára, Fábián, Sebestyén, Ág­nes, Vince és Artúr nevű kedves olvasóin­kat. Az egész évben kapható vágott virágok mellett ilyenkor már megjelenik az üregház hóvirága.' De ajándékozhatunk cserepes vi­rágot, például fokföldi ibolyát — ez külön­böző színekben kapható — vagy buzogány­virágot (Diejfenbachia) a most névnapjukat ünneplő komoly, fennköh nevű — férfiak­nak (vagy amazon természetű hölgyeknek ‘S>­Buzogányvirágot kaphatnak a Gusztá­vok, akiknek skandináv eredetű nevük ósvé­dül annyit jelent: a gólok támasza A Gusz­­távkák, Guszti(ká)k, Gusztók ajándékai közé illenek még a szobai fikuszok, s hogy nevük jelentésére is utaljunk, ajándékoz­zunk nekik sétapálcát — főleg akkor, ha szenvedélyes természetjárók —, hisz olykor nekik is szükségük lehet támaszra. Az Antalok és Antóniák — mert nevük közös eredetű — együtt ünnepük névnapju­kat. Az Anci(ká)k, Antoncsi(ká)k, Toncsi­­(ká)k, Tóni(ká)k, illetve az Anták, A mát­kák. Anti(ká)k. Antuk, Antókák, Anlus­­(ká)k, Tónik a római Antonius nemzetség­névre vezethetik vissza nevüket, melynek jelentése talán: herceg, fejedelem, elöljáró. Antalnak, Antóniának egyaránt ajándékoz­hatunk pálmát. A Piroska név a latin Prisca magvaros olvasatából fejlődött ki. A latin név jelenté­se: régi. egykori, tiszteletre méltó. Más források szerint, ha Szent László királyunk Piriskának nevezett leányának — aki 1105 táján a későbbi II. János görög császár felesége lett — a Bizáncban viselt Iréné volt az eredeti neve. elképzelhető, hogy a Bonfini által feljegyzett Piriska az Iréné ikeritett becézöjéböl, a föltételezett lriska-Piriska be­(nőis) cenévből rövidült. Nálunk a Piroska név Arany János Toldi szerelme remekbe sza­bott nőalakjának köszönheti népszerűségét. Szép ajándék hát a Picinek, Picinkének. Picinynek. Picumak. Pipinek. Piriinek. Pircsinek Pircsónak. Pirinek, Pirinvónak, Pirkónak. Pirónak, Piróknak, Pirosnak. Pirkócskának a virág — főképp piros —­­mellé A ratty Toldija is. A Sára héber eredetű név, jelentése: her­cegnő. uralkodónő. Ha a név jelentése alap­ján választunk virágot. Sárá(cská)knak, fe­jedelemhez illőt vegyünk, inkább egy szálat, de előkelőt. A Saciknak. Sackóknak, Sa­­cóknak. Sáriknak. Sáricáknak, Sárikák­nak tarka csokorral kedveskedjünk. A Fábián latin eredetű, azt jelenti, a Fabius nemzetséghez tartozó férfi. Becézhe­tő Fábi(ká)nak, Fabónak. A Sebestyén is latin eredetű, a görög szebasztosz — magasztos, felséges — to­vábbképzése, becézhető Sebának, Sebes)kéj­nek. Sebi(ké)nek. Sebő(ké)nek. Sebőknek. A latin Vincentius magyar változata, a Vince győztest jelent, becézhetök Vendnek. Vincinek, Vincónak, Vincus(ká)nak. Vin­­csinek. Az Artúrok egy régi angol királynak köszönhetik nevüket, az angolban valószí­nűleg kelta eredetű a szó, jelentését nem ismerjük. Becézett alakja: Arkó. E ritka név viselőjének ajándékozhatunk egy szép kelta rege- és mondagyűjteményi is, vagy irodalmi alkotást Artur királyról és kerekasztallovag­­jairól. KÖNYV Veszteglők Akárhogyan számolom, ez a végered­mény: a szlovákiai magyar irodalom utóbbi másfél évtizedében jelentkező prózaírók közül Vajkai Miklós a második, aki túljutott első novellás kötetén, s kiad­ta a másodikat is. (Még egy ifyen Írónk van: Bereck József). Elgondolkodtató tény ez, hiszen bizonyítja, hogy tehetsé­gesebb novellaíróink is tanácstalanok, ha bemutatkozásukat követően a folytatás kerül szóba. Vajkai sem változtatott irányt két évvel ezelőtt megjelent kötetéhez, A másnapos városhoz képest. Új könyvében (amely 14 írást tartalmaz) azonban eredeti és úgy­szólván vegytiszta formában sikerült ki­dolgoznia, megvalósítania írói ábrázolás­­módját, s ezzel végképp felsorakozott legjobb itthoni novellistáink közé. Vajkaival kapcsolatban időtlenségről, cselekménytelenségröl, továbbá a nyelv és az atmoszféra szerepéről beszélni nem új dolog. Eltávolodását a hagyomá­nyos, leiró realizmus módszereitől — amelyeknek jegyében pályáját kezdte — már bemutatkozó kötetében megfigyel­hettük. Fiatal írónk ezúttal is korszerű módon, a külsőleges objektivitással sza­kítva kezeli novelláiban az időt. A törté­nések vagy inkább mozzanatok, motívu­mok sorrendjét nem a valóságos, tőlünk (s a novellahösöktől) függetlenül múló idő szabja meg, hanem a szereplők tuda­tában élő, abban érvényes belső idő. amelyben múlt, jelen és jövő elemei egy­más mellé kerülnek, egyidejűleg léteznek és egységes, a szóban forgó szereplőt mélységesen jellemző tudattartalmat ké­peznek. Ez az idő nem kevésbé valóságos és objektív tehát, mint percekben mérhe­tő névrokona, ám megragadásához nem elegendő a kronométer. Lélektan, stilus­­érzék, kompozíciós készség — egyszóval írói tehetség kell hozzá. Az időtől az irodalomban is elválaszt­hatatlan a tér. S ha a Vajkai-novellák ideje a tudat (az emlékezet, az érzelmek, a vágyak) mozgását tükrözi, az Írások terének (helyszíneinek, hőseinek, esemé­nyeinek) alakulása követi ezt a logikát. A tér említett elemei ugyancsak a központi célnak — a tudatábrázolásnak vannak alárendelve a novellákban. Az esemé­nyek, a helyszínek, a fel-felbukkanó ala­kok szerepe mintha csupán az lenne, hogy ürügyet szolgáltassanak az ábrázolt tudat mozgásban tartására, hogy reagá­lást váltsanak ki belőle. Sorrendjük pedig a tudat működésének szerkezetét repro­dukálja. De félreértés ne essék! Vajkai írói módszere — amelyet szimultán vagy bel­ső vagy tudatábrázoló realizmusnak ne­vezhetnénk — távol áll az önkényes szubjektivizmustól. írásainak nézőpontja szubjektív ugyan, mint a világon minden emberé s mint a modem irodalom szám­talan nagy alkotásáé, ám ezek a novellák — éppen az emberi szubjektum hű belső ábrázolása révén — az ember által, tuda­tán átszűrve befogadott, érzékelt valósá­got is képesek megragadni. Példaként említsük meg a kötetből A pont, az eltávozott város és különösen a Veszteg­lők című novellát. A fenti jellemzés és a fölhozott példák alapján módszere és látásmódja írónkat az utóbbi évtizedek néhány francia regényírójával, magyar viszonylatban pe­dig főként Mándy Ivánnal rokonítja. Az utóbbi íróval közös vonás Vajkaiban, hogy — részben a cselekmény, a külső ábrázolás pótlására, részben a tudat­mozgás megérzékitésére. plasztikusabbá tételére, egyénítésére — sajátos, a mo­dorosságig eredeti, a figyelmet önmagá­ra terelő nyelvi stílust alkalmaz. A kü­lönbségekhez sorolandó viszont Vajkai világának vigasztalan sivárgása, humor­­talansága, helyenként nyomasztó bezárt­sága vagy figurái külső életének mari­onett-szerűsége. Az elmélyült elemzés bizonyára egyéb összefüggéseket is feltár majd. annyi azonban már bizonyos, hogy a fiatal szerző figyelemre méltót alkotott ebben a könyvében is. (Madách, 1984) Bállá Kálmán Ki tudja, visszatér-e? A választ nem tudjuk meg Vaszil Bi­­kov: Ki tudja, visszatérsz-e? című új re­gényéből, mert az író nyitva hagyja a kérdést. Lehetséges, hogy regényfolyam­ról van szó; az író rátalált egy kitűnő magra, amelyről még nagyon sok mon­danivalója lesz. S ha nem tudjuk is meg, hogy a kis Zoszja partizánlány visszatér-e csapatához ebből a számára nem min­dennapi küldetésből, megtudunk valami mást: miképp viselkedik az ember sors­döntő pillanatokban. A sztálingrádi csata időszakában vagyunk, de távol a had­színtértől, a hátországban, a belorusz Nyeman vidékén, mocsarakban, erdők­ben, kis tanyákon. Itt megy bujdosva célja felé a két partizán — egy lány és egy férfi —, mindkettő más-más céllal; a lány felderítő, a csapata bízta meg fela­datokkal, a férfi — önként vállalva — menekül a háború elől, fél. A menekülés (életben maradás) — elgondolása szerint — csak egy módon lehetséges: ha a németek szolgálatába szegődik, ha átve­szi a németek kialakította életet; a döntő pillanatban azonban értesül a sztálingrá­di csata kimeneteléről, s ennek már sem­mi értelme. Mély válságba kerül, kiütkö­zik kicsinyes és durva természete (mely tudat alatt: alapja ingadozásának is) és kiúttalanságában a gyilkosságig is el­megy, hogy mentse menthetetlen bőrét. A lány jelleme más: gyenge, törékeny, de mindenképpen teljesíteni akarja küldeté­sét. Sorsuk ugyan összefonódott az úton, de miután rájön, hogy a férfi rászedte, menekülni akar e kapcsolatból. Az Író a maga taposta úton jár: hábo-' rús regény mai életszemlélettel, mai mér­cével. A regény izgalmasságát nem a külső cselekmény adja, hanem a belső, a lélektani állapot, harc. Ez a harc kegyet­len, tragikus. Bikov nem kegyelmez. Ami lélektanilag indokolt, adja. Bikov többedmagával — Bondarewel, Baklanowal, Bogomolowal, Vasziljewel — „tevékeny részt vállal" a szovjet hábo­rús próza eszmei-művészi megújhodásá­ért. Az eredmények számottevőek: egy­részt a lélektani mélység, másrészt a művészi-esztétikai színvonal jellemzi ezt a prózát, s természetesen a szemlélet: érvényeset mondani a mai ember számá­ra. A háborúból annyit látunk, amennyit egy-egy közkatona erkölcsi-lelki ereje el­bír; legtöbbet magáról az emberről tu­dunk meg: miképp él, vélekedik, s mi­képp cselekszik sorsdöntő pillanatokban. Az emberek sokfélék. Másképpen reagál­nak az eseményekre. Ez a sokféleség — ez adja a lélektani motivációt az új szov­jet háborús próza legjobb íróinak. Mi pedig őrömmel vesszük kezünkbe ezt a prózát, el-elmerülünk egy-egy érde­kes szituációjában, figyeljük az emberi jellemek alakulását, s könnyen hajiunk arra. hogy magunkat képzeljük helyze-

Next

/
Thumbnails
Contents