Nő, 1985 (34. évfolyam, 1-52. szám)
1985-05-14 / 20. szám
asztal díswtése Az asztal alapvető dísze maga a teríték, az abrosztól az ízléses ételig. Ezen kívül azonban mindig felhasználhatunk virágot, gyertyát is díszítés céljából. Lehetőleg kerüljük a művirágot! Mivel az étkezést rendszerint kellemes társalgás kíséri, nem célszerű, ha a díszítés akadályozza, hogy szót válthassunk a szemben ülő asztalszomszédunkkal. Régen szokásos-volt nagyobb alkalmakkor a hölgyek terítékét kis virágcsokorral, az urak terítékét egy szál. gomblyukba tűzhető virággal is díszíteni. Ez ma már nem divatos, de nem is ' illetlen, ha az ünnepélyességet például egy lakodalomban ezzel is fokozni kívánjuk. A lakodalomban vagy más alkalommal, amikor úgy ülik körbe az asztalt, hogy a szemben ülő egyébként is kívül esik a beszélgetés lehetőségének határán, nagyobb csokor virág is díszítheti az asztalt Milyen legyen a teríték? Senki sem vitatja, hogy a márkás porcelán és az ezüst evőeszköz szép. Nem vitatjuk, hogy a teríték szépségét is fokozza a nemes anyag, de cseréppel és rozsdamentes acéllal is ízlésesen teríthetünk. Az ólomkristály szépségével nem vetekszik az üveg, mégis szép és illő teríték lehet. Hozzá kell tennünk, hogy az alkalom és a feltálalt ételek is meghatározzák, hogy milyen teríték illik hozzájuk legjobban. Bableves színes cseréptálban, kockás abroszon kifejezetten jól mutat. Aranyszínű újházi húsleves jobban érvényesül fehér tányérban, damaszt abroszon. A teríték illő voltát tehát elsősorban nem az eszköz anyagától, hanem színétől, formájától, a feltálalt ételekkel való összhangjától függ. MINDEN OLVASÓ EGY ELŐFIZETŐT! Lapterjesztő versenyünket értékelve örömmel látjuk, hogy olvasótáborunk újabb előfizetőkkel gazdagodott. Ismét több lett azoknak a családoknak száma, ahová hetenként bekopogtat a postás hetilapunkkal, ismét többen veszik kézbe a NŐ-t, hogy tájékozódjanak általa és véleményt mondjanak tartalmáról. Szívesen vennénk, ha észrevételeik eljutnának hozzánk a szerkesztőségbe is, hogy érdeklődésüknek, kívánságaiknak eleget tehessünk. Előfizetőversenyünkbe az elmúlt évben a következő olvasóink kapcsolódtak be: Egy előfizetőt szerzett: Ádám Attiláné, Rimaszombat, (Rim. Sobota), Böjtös Béla, I- mely (Imef), Balogh Margit, Apácaszakállas (Opat. Sokolec). Csorba Erzsébet, Bély (Biel), Czajlik Nóra, Galánta, Czibula Valéria, Vásárvámos (Trhové Myto), Csémy Éva, Szimő (Zemné), Dóczi Ilona, Kiskövesd (Maly Kamenec), Fekete Erzsébet, Őrös (Strázne), Gábor Tímea, Nagykapos (Ver. Kapusany). Győri Lászlóné, Nagymegyer (Calovo), Gányovics Jolán, Csallóközkürt (Ohrady), Horváth Júlia, Nemesócsa (Zem. Olca), Hrobáková Helena, Vysoká n/Uhrom, Izrael Szidónia, Leléd (Lefa), Jagados Jánosné, Kiskőrös, Kovács Éva, Nagykér (Milanovce). Kovács Ilona, Kürt (Strekov), Maőuhová Helena, Fülek (Fifakovo), Nagy András, Stúrovo, N. Kulcsár Margit, Bogya (Bodza), Popluhár Dionyz, Nagyfödémes (Vei-. Ufany), Szlíz Jolán, Vága (Váhovce), Szabó Sándor, Vajka (Vojka), Tóth Béláné, Lökösháza (Levkuáka), Tóth Franciska Galánta, Végh Lászlóné, Berzence, Vincze Tivadamé. Szene (Senec). Két előfizetőt szerzett: Bíró Kálmánné, Hidaskürt (Mostová), Borzi Györgyné, Safárikovo, Benei Éva, Derecske (MLR), Filakovská Katarina, Érsekújvár (Nővé Zámky), Szintén Istvánné Babarc (MLR), Három előfizetőt szerzett: Litovszki Lászlóné, Kiskőrös (MLR), Szarka Tibomé, Királyrév (Kráíov Brod). Négy előfizetőt szerzett: Dr. Hofer Lajos, Érsekújvár, Tirpák Mária, Boly (Boí). Öt előfizetőt szerzett: Kassai Teréz, Kéty (Kvetná), Pálinkás Erzsébet, Szőgyén (Svodín). Hat előfizetőt szerzett: a Szlovákiai Nöszövetség nemesócsai (Zem. Olca) helyi szervezete. Kilenc előfizetőt szerzett: Varga Teréz, Torna (Túrna nad Bodvou). Tizenkét előfizetőt szerzett: Lipák Istvánné, Abony (MLR) Előfizetőt szerző olvasóink fáradozását köszönjük, bízunk benne, hogy együttműködésükre a jövőben is számítunk. Mert A VERSENYT TOVÁBB FOLYTATJUK ugyanazzal a feltétellel, amellyel két évvel ezelőtt meghirdettük. Vagyis, MINDEN ELÖFIZETŐSZERZŐT MEGJUTALMAZUNK — a szerzett előfizetők számával arányosan. Ezennel megrendelem a NŐ hetilapot, melynek negyedévi előfizetési dija 36,40 Kős. Név:................................................................................................ Cím:................................................................................................ Saját kezű aláírás: Az előfizetőt szerezte: Név:.......................... Cím:........................... A megrendelőlapot szerkesztőségünkbe küldjék be. Aki több előfizetőt szerez, a mellékelt szelvényhez hasonlót készítsen, töltse ki, írassa alá és küldje el címünkre: Nő szerkesztősége, 812 03 Bratislava, Martanovicova 20.---------1 Névnapjukon e héten.köszöntjük Zsófia és Szonja. Mózes, Paszkál, Erik és Alexandra, Ivó és Milán, Bemát, valamint Konstantin nevű olvasóinkat. Zsófia nevünk a görög Sophia név régi magyar olvasatából keletkezett. Jelentése: bölcsesség. Ajándékozzunk nekik tűzüliomot. kigyóbör táskát, kígyót ábrázoló karkötőt vagy gyűrűt, esetleg keleti motívumokkal díszített ékszert, elefántcsont szobrocskát. A Szonja név a Zsófia orosz becézöjének németesen meghonosodott formája, használata a magyarban is elfogadható. Ajándékai ugyanazok lehetnek, mint a Zsófiákéi. A Mózes bibliai eredetű név. a biblia szerint jelentése egyiptomi nyelven: vízből kihúzott, a nyelvtudomány mai állása szerint az egyiptomi mes(u) — fiú szó származéka. A nyelvterületünkön aránylag ritka név viselőinek ajándékozzunk kosarat, gyékényből szőtt használati tárgyakat, kőedényt, reliéfet, vagy reprodukciót Csontváry Magányos cédrus-áról. Hozzá nádból, vízililiomból, tavirózsából kössünk csokrot. A Paszkál név a latin Paschalis rövidülése. Ez görög eredetű, de héber mintára alkotott név, jelentése: húsvét, ami arra utal, hogy a gyermek húsvétkor született. Ezért a Paszkálok kaphatnak ajándékba húsvéti népszokást megörökítő hímzett képet, főtt tojás tálalására való edényeket vagy eleven kisbárányt. És rózsát hozzá. Az Erik az alnémet és északi germán Erik átvétele, jelentése: nagyrabecsült. Ezt kifejezhetjük pálmával, arany hegyű tollal, nemes fém nyakkendőtűvel és mandzsettagombbal, óralánccal vagy egy márkás karórával. Az Alexandra az Alexander férfinév nőiesítő továbbképzése, eredeti jelentése: embereket, vagy emberek ellen oltalmazó. Ajándékozzunk nekik napszemüveget, kesztyűt, kalapot, napernyőt vagy esernyőt, esetleg maszkot. Hozzá lovagcsillagot. Az Ivó két név egybeesése. A germán Ivó névé, melynek szó szerinti jelentése: tiszafa, szabad fordításban pedig e fából készült íjat, illetve a vele felfegyverkezett harcost jelenti. Ugyanakkor átvétele a szláv Iván név becézett alakjának is. Fából készüljön az ajándéka, az ifjabb Ivó predig kaphat íjat is. Virágát erdőben vagy réten gyűjtsük csokorba. A Milán szláv eredetű név, jelentése: kedves. Ajándékra bőséges lehetőséget kínál e név. válaszszunk neki ezúttal abból, ami neki a legkedvesebb (könyvet, hanglemezt, magnókazettát stb.), s kapjon hozzá néhány szál rózsát. Bernét nevünk a germán Bemhart-ból ered, jelentése: erős, mint a medve. E név viselői kapjanak medvetalpat (kaktusz!), ha lehet — ez alkalomból — egy kuckót vagy „barlangot" a lakásban, játékmackót, vagy mackót (ez utóbbi lehet az Így is nevezett tréningruha, de lehet kézi kassza, „páncéldoboz", vagy egyszerűen csak egy jópofa persely) és barkácsfelszerelést (fúrót csak az erős jellemüeknek ajánlunk). A Konstantin a latin Constantinus rövidülése. Jelentése: Constantius családjához tartozó. Egyébként a latin név a constans szó származéka és szilárdat, állhatatosát jelent. Kaphat hát névnapjára örök becsű értékeket, nemesfém ékszert, sőt drágakövet is, ámbár az örök értékek közül való számos klasszikus irodalmi, képzőművészeti és zenei alkotás is, s ezek közül is választhatunk nekik ajándékot. Hozzá örökzöld cserje, szobanövény illik.