Nő, 1985 (34. évfolyam, 1-52. szám)

1985-11-19 / 47. szám

Zofia Posmysz lengyel antifasiszta írónőről számú belőle. Javában folyt 3 munka, amikor a rendező autóbaleset ál­dozata lett. Az utast ennek ellené­re bemutatták, méghozzá befeje­zetlenül. Erre még nem volt példa a filmművészet történetében* Ter­mészetesen be lehetett volna fe­jezni a forgatást, de Zofia Posmysz és barátai úgy határoztak, hogy nem nyúlnak hozzá az elhunyt al­kotásához. Csak fényképekkel egészítették ki az elkészült anya­got. Azóta sok év múlt el, de jól emlékszem a filmre. Szép, hófehér utasszállító hajó úszik az óceánon. A fedélzeten egy világosszőke, elegáns hölgy találkozik egy másik, feketébe öl­tözött nővel. Az első hirtelen ide­ges lesz, mert ő, Anna-Lisa Franz felismerte Martát. Felrémlik a rég­múltból egy látomás: meztelen emberek pokoli köre, pórázukat tépik a farkaskutyák, szögesdrót. És a néző előtt hátborzongató pár­viadal bontakozik ki a felügyelőnő és a hajlíthatatlan fogoly között, olyan párviadal, amelyben a rab győz. Azért győz, mert Martát — az SS-nőtől eltérően — boldoggá teszi Tadeuszhoz fűződő tiltott szerelme, és — elgondolni is ször­nyű — itt, a szögesdrót mögött, a krematórium füstölgő kéménye­inek tövében erkölcsileg szabad. Ezt láthatták a filmben a nézők. A kisregényt 18 nyelvre fordí­tották le. Több helyen színpadra vitték, többek közt Leningrádban is. A Szovjetunióban operának is feldolgozták Az utast. Zofia Pos­mysz több könyvet is írt, amelyek­ben vádolja a fasizmust. És az olvasóktól sok köszönő levél ér­kezik a Szovjetunióból Varsóba, a Schiller utcába, egyébként egyik sem marad megválaszolatlanul. Zofia asszony sokáig kereste Nyi­­na Hovrinát, aki valamikor régen, amikor elbúcsúztak, azt súgta neki: „Szonyecska, jegyezd meg a jaltai címemet." Végül Szaratov­­ban találta meg. Nyina felkereste Varsóban ba­rátnőjét, és felidézte, hogyan mu­életben. Zofia is köztük volt. De a másik Zofia, társnője a bajban, egy fiatal hegedűművésznő nem élte túl. Talán megmenekül, ha hallga­tott volna társaira, és jelentkezett volna a tábori zenekarba, de erre a tanácsra a fiatal lány csöndes só­hajjal ezt válaszolta: „Ezeknek nem játszom." Négymillió embert, egy hatal­mas város lakosságát mérgezték meg Auschwitzban Ciklon B gáz­zal, égették el a krematóriumban. Zofia találkozott ott egyszer egy orosz lánnyai, Nyina Hovrinával. Társak voltak a bajban, úgy segí­tették egymást, ahogy tudták, és Nyina, felidézve a Fekete-tenger partján fekvő szülővárosát, szo­morúan énekelte: „Jaltában arany szőlő terem, Jaltában tücsök zeng ez éjben ..." A ma már elfeledett tangó szövegén és Nyina másik kedvenc dalán — Felleg borult a városra — kezdett Zofia oroszul tanulni. És ott volt Marta Szal­­wich is, a radomi lengyel lány, aki a háború tüzében elvesztette min­den hozzátartozóját, de nem tört meg, ö is segített Zofiának kibírni a borzalmakat, élni segített neki, amikor már úgy érezte, hogy sem­mi életereje sem maradt. Múltak az évek. Zofia Posmysz, aki csodával határos módon me­nekült meg Auschwitzban a pusz­tulástól, rádióriporter lett. A szer­kesztőség egyszer kiküldte Párizs­ba, és ott, a Concorde téren NSZK-beli turisták csoportjával találkozott. És egy hangosan kiej­tett német mondattól összerázkó­dott: „Istenem, ugyanaz az éles, átható hang, amilyen Anna-Lisa Franz felügyelőé volt." Megnézte: nem ő volt, az arca más, de a hangok hasonlósága keltette érzéstől nem tudott meg­szabadulni. Sok minden eszébe ju­tott. Marta is. Varsóba visszatérve tollat fo­gott, így született meg kisregénye. Az utas. A kisregényből rádiójáték ké­szült, majd Andrzej Munk, a híres rendező filmet kezdett forgatni Magyarországi üdülésem köz­ben történt. A Balaton partján sé­tálgattam, és váratlanul megszólí­tott valaki: — Uram, nem játszana velem egy pingpongpartit? Az asszony ott állt a zöld asztal mellett, és mosolyogva nyújtotta felém az ütőt. A játék kezdete után hamaro­san megértettem, hogy nincs esé­lyem a győzelemre: partnernöm remekül, szenvedélyesen játszott, mintha láthatatlan szál fűzné ütő­jéhez a fehér labdát. A második menet előtt ledobta kötött kabát­ját, és a karján, kicsivel a könyöke alatt egy tetovált számot pillan­tottam meg: 7 566. Pillantásomat észrevéve megmagyarázta: — Auschwitzi emlék. Ismerked­jünk meg. Zofia Posmysz vagyok. — Posmysz? Az utas szerzője? — Személyesen. Auschwitzi sorszáma meglehe­tősen alacsony: már a harmadik transzporttal odakerült. Ezt megelőzően szép otthona volt a kislánynak Krakkó pere­mén, balettiskolába járt. Egyszer, amikor haza kellett már mennie a nyaralóból, írt egy kissé szenti­mentális verset: „A kis hegyi falut kék köd fellege borítja, az álmos akácosban harmatként hull a könnyem ..." Ott, a barakkban is verssorokat suttogott maga elé, de ez már egy egészen más vers volt: „A szögesdróton túlra nézek, oda, ahol szél zúg a lombok kö­zött ..És egy másikat arról, hogy a tábor fölött nem röpköd­nek pacsirták, mert elűzi őket a krematórium füstje. Csak éjszaka gondolhatott a versekre. Nappal — a nap egyébként már napkelte előtt elkezdődött számunkra az Appelplatzon — pedig mindannyi­an a kőkeményre száradt talajt kapálták, 18 óra hosszat egyfoly­tában. Amikor az egyik fogoly asz­­szonynak sikerült megszöknie az ő barakkjukból, mindannyiukat büntetőosztagba irányították át. A négyszáz asszonyból, lányból hamarosan már csak 143 maradt tatta meg valamikor Zofiának az orosz betűket, ismét elénekelték a régi dalt, és sírtak. Auschwitz­ban azután elmentek a 11. számú barakkhoz, a „halálblokk'-hoz és a „halálfal"-hoz. Némán térdet haj­tottak, gyertyát gyújtottak, virá­got helyeztek el. Virág van itt mindenhol, a krematórium ke­mencéinél, a gyerekcipőknél, a hitlerista szörnyetegek áldozata­inak szomorú emlékművénél, ahol a zord kőbe vésett felirat több nyelven mond örök átkot a fasiz­musra. Az után a nap után többször találkoztam Zofia asszonnyal, is­mét pingpongoztunk, könyvekről, filmekről beszélgettünk, sétáltunk a Balaton partján. De beszélgető­­társam minden alkalommal ugyanabban az időpontban félbe­szakította a beszélgetést, és Író­asztalához sietett, várta a befeje­zetlen kézirat. Mint Az utas, az Adriai vakáció, az Ave Maria és az Ugyanaz az M. doktor, új könyve is a háborúról szól. L. Sz.

Next

/
Thumbnails
Contents