Nő, 1985 (34. évfolyam, 1-52. szám)

1985-11-12 / 46. szám

A három Kínai Volt egyszer három nővér. A legidősebb egy doktorhoz ment feleségül, a közép­ső egy tanítóhoz, a legfiatalabb pedig, aki talán a legokosabb volt közülük, és legsebesebben pergett a nyelve, egy paraszttal kelt egybe. Egyszer aztán, a szülök születésnap­ján, összegyűlt az egész család. Férjük­kel együtt eljöttek a lányok, és sok boldogságot és hosszú életet kívántak. A szülők pedig ebédet adtak a vök tiszteletére, és fölszolgálták a születés­­napi bort. Amint így lakmároztak, eszébe jutott a legidősebb vőnek, hogy legfiatalabb sógora tanulatlan ember, s tán jó mu­latság lenne zavarba hozni. Ezért aztán így szólott: — Egy kicsit unalmas így poharaz­­gatni. Játsszunk valamit. Ezekkel a sza­vakkal, hogy: „ég", „föld", „asztal", „szoba" írjon ki-ki verset. Rímeljen is, értelme is legyen. Akinek nem sikerül, az büntetésül hajtson fel három pohár bort. Mindnyájan beleegyeztek és vidáman hozzáfogtak a játékhoz. Csak a harma­dik vő jött zavarba, és csendben igye­kezett elpárologni. Ám idejében észre­vették, és nem hagyták. A játékot a legidősebb sógor kezdte el: — íme, ezt írtam: Az égen sas száll, büszke szárnyán, a földön elpihen a bárány, az asztalnál vén könyvbe nézek, szobába hívom a cselédet. A középső folytatta: — Én ezt írtam: Az égen édes gerle száll, a földön ökrünk rúgkapál. rímfaragó mese az asztalnál tanulni kell, szobánkban kis cseléd seper. A harmadik sógor azonban ötölt-hatolt, és csak nem akart előhozakodni a vers­sel. Hosszas unszolásra végül is gorom­bán így szólott: Az égen száll — ólomgolyó, a földön megy — a tigris, az asztalon van — egy olló, szobába hívom — a bérest. Mire a doktor és a tanító összecsapta a kezét, és hangosan felkacagott. — A sorok egyáltalán nem rímelnek — mondták —, és az egésznek nincs semmi értelme. Az ólomgolyó nem ma­dár, hogy repüljön, a béres kint dolgozik az istállóban, miért hívnád be a szobá­ba ? Nem jó, nem jó. Idd ki a büntetést. Ebben a pillanatban azonban félrelib­bent az asszonyszoba függönye, és a legfiatalabb nővér lépett be hozzájuk. Haragos volt, de mégsem tudta mo­solygását elfojtani. — Hogyne volna értelme a soroknak — mondta. — Várjatok csak, tüstént megmagyarázom. Az ólomgolyó az égen lelövi a ti sasmadaratokat és gerli­­céteket. A tigris a földön felfalja a bárányotokat és ökrötöket. Az olló az asztalon diribdarabra vágja ócska köny­veiteket. A béres pedig a szobába, no a béres — feleségül veszi azt a kis cse­lédlányt. Erre már elnevették magukat a sógo­rok, s a legidősebb így szólt: — No, te aztán jól megmondtad, kis sógornő! Ha férfi volnál, rég a zsebed­ben lenne a diploma. Mi isszuk hát ki a három pohár bort, büntetésül. Hogy vitték a sajtot a vásárra? Angol mese Volt egyszer egy gothami ember, aki elindult a nottinghami vásárra, hogy eladja a sajtját. Amint leereszkedett a nottinghami hídhoz, kiesett a tarisznyá­jából az egyik kerek sajt, és gurult, gurult lefelé. — Ejnye, cimbora — szólt a legény —hát magad is elmégy a vásárra? No, akkor utánad küldöm a többit is. Azzal letette a tarisznyáját, előszedte belőle a sajtokat, és szép egymásután­ban útnak indította őket lefelé a domb­oldalon. A sajtok szanaszét gurultak, be a bokrok közé: — Ide hallgassatok — szólt utánuk —, találkozunk a vásártéren! A legény kiért a vásárra, s várta a sajtjait. Várta majd a vásár végéig. Addigra is elfogyott a türelme, s bol­dog-boldogtalant, szomszédot, isme­rőst kérdezgetni kezdett, nem látták-e az úton a sajtjait. — Kire bíztad őket, hogy elhozza? — kérdezte az egyik vásáros. — Bizistók, hát saját magukra — fe­lelte a legény —, ismerik azok a járást. És azt gondolta magában: „Az ördög vigye el őket! Sejtettem én, hogy túl gyorsan gurulnak, és túl­szaladnak a vásáron. Bizonyára már York felé járnak!" Azzal kapta magát, lovat bérelt, és elügetett a sajtjai után Yorknak. Hiába, ott se lelte őket. Gothamben azóta se tudja senki: hova a csudába mehettek a sajtok. Lengyel Balázs Operencián innen - Operencián túl Madách Kedves Barátaim! Csodálatos mesegyűjteményt ajánlok a figyelmetekbe. Olyan válogatást Lengyel Balázstól, amelyben az író saját meséin kívül műmese-irodalom legnagyszerűbb íróitól — mint Ludwig Bechsten, Oscar Wilde, Erich Kästner — és a világ csaknem valamennyi tájáról, Comwal/tól Izlandon és az eszkimók földjén keresztül Kínáig, sőt Új-Guineáig egyaránt találtok mesét. Aki szeret olvasni, annak bizonyára nagy gyönyörűségére lesz majd, hogy az Óperencián innen — Óperencián túl gazdag világában fantáziája elmerülhet. A királlyá választott kutya Angolai mese Kutya urat királlyá választották, és be is akarták iktatni nyomban a királyság­ba. Előszedték sorra a királyi hatalom valamennyi jelvényét: a süveget, a szí­nes ezüsttel átszőtt palástot, a gyűrűket és a mukakabőrt. Ott volt minden, ahogy kellett. — Eljött a beiktatás napja — mond­ták. A főnökök együtt voltak teljességgel. Elküldték a dobverökért és a fuvoláso­kért. Azok jöttek is. Durva meg finom gyékényszönyegeket teregettek szét. Ahol őfelsége ülni fog, leterítettek egy durva szőnyeget, rátettek egy fino­mat, azon állt a királyi szék. — Őfelsége üljön le — mondták. S a kutya leült. A nép pedig nekilátott az ünnepre előkészített ételeknek. Kutya úr megpillantott egy csirkemel­let, és elöntötte a mohóság. Sietve felállt, elkapta a csirkemellet, és besza­ladt vele a bokorba. — Nézzétek — mondták az emberek —, őfelsége, akit éppen beiktattunk, elrohant egy csirkemellel! Őfelsége el­bújt a bozótban! Ezzel a nép szétoszlptt, ki-ki ment a dolgára. Kutya úr már-már király lett, de a tolvajsága miatt elvesztette a királysá­got. így történt. Itt a vége.

Next

/
Thumbnails
Contents