Nő, 1984 (33. évfolyam, 1-52. szám)
1984-08-21 / 34. szám
UJ TANÉV, ÚJ TANKÖNYVEK Az idei szeptember elsejével új korszak kezdődik oktatásügyünkben: életbe lép a tízéves tankötelezett__________________ ségröl szóló, tavasszal jóváhagyott iskolatörvény. Az oktatási rendszer átépítése azonban már régebben folyik, s a tartalmi változásokat leginkább tükröző tankönyvek egész sora készült el az elmúlt nyolc esztendőben alapiskolásaink számára. A Bratislavai Szlovákiai Pedagógiai Kiadóvállalat magyar részlegének főszerkesztőjét, dr. Bertók Imrét, a nyelvtudományok kandidátusát arról kérdeztük, beváltak-e, jónak bizonyultak-e ezek a tankönyvek? — Szerkesztőségünk munkáját 1976 óta a Csehszlovák Közoktatási Rendszer Tervezetének Végrehajtási Utasításai szabták meg, ezen idő alatt, vagyis 1983-ig alapiskoláinkat láttuk el tansegédletekkel a kötelező, a kötelezően választható és a nem kötelező tantárgyakban, s ezt a munkánkat mind a felettes szervek, mind a szülök és pedagógusok pozitívan értékelték. Tankönyveink és -segédleteink időben, a szlovák iskolák tansegédleteivel egyszerre jelentek meg. Az egykori tervezetből mára törvény lett, a kísérleti szakasz az alapiskolai oktatásban befejeződött, s annak értékelése is megtörtént. Az értékelés szerint a tervezett tananyag több tantárgy esetében maximálisnak bizonyult, a követelményekkel az átlagos és átlagon aluli képességű tanulók nem tudtak megbirkózni például a matematikával, így a tankönyveket és a tananyagot módosítani kell. — Milyen mértékűek ezek a változások? teljesen új tankönyvek fognak megjelenni, vagyis az egyes tantárgyak tartalmilag is megváltoznak, vagy csak csökken az ismeretanyag mennyisége ? — Mi úgynevezett innovált tankönyveket adunk majd ki az alapiskolák számára, s ezek az iskolai visszajelzések és a kutatóintézeti elemzések értelmében vagy részben, vagy teljesen megváltoznak. A matematikában történt gyökeres szemléletváltás nem váltotta be a hozzá fűzött reményeket. A jövőben tehát módosul a tananyag, hogy a tanulók nagy többségét megtanítsuk a matematika alapjaira, s visszakerül a tananyagba az egyszeregy is, mert a felsőbb osztályokban sok gondot okozott például, hogy a gyerekek egy egyszerű szorzatot is időigényes művelettel tudtak csak kiszámítani. Kevesebb lesz tehát a halmazelmélet, s nő a numerikus számolás aránya. Újdonság lesz az elsősök Képes nyelvkönyve is, igényesebb az eddiginél, mert bebizonyosodott, hogy az óvodai szlováknyelvoktatás során olyan alapokat szereznek a gyermekek, amelyekre már szélesebb skálájú ismeretek is építhetők. Ugyancsak újdonságok a kisegítő iskolák negyedik osztályának tankönyvei, amelyekkel a korábban használatos — mutált — magyarországiakat váltottuk fel. Most már ezeket a könyveket is hazai szerzők írják. Reméljük, ezekre is jó véleményt mondanak majd a pedagógusok és a szülők, mint az előző három évfolyam tansegédleteire. ^ Több tankönyv esetében azért kerül sor módosításokra, mert a szerzők a stíluseszközök megválasztásakor nem vették figyelembe a tanulók életkorát, egy-egy óra anyagába az előírtnál több új fogalmat iktattak be, nem használtak egységes terminológiát. A magyar nyelv tankönyveibe be kell iktatnunk többek közt a strukturális nyelvészet alapfogalmait, a szlovák nyelv esetében pedig részben redukálnunk kell a nyelv kommunikatív funkciójának túltengését, több teret kell szentelnünk a nyelvtani anyagnak és el kell választanunk a törzsanyagot a kiegészítő anyagtól. Az idei első osztályosok már ezekből az innovált tankönyvekből fognak tanulni, s a következő hét esztendőben a további, a felsőbb alapiskolai osztályok innovált tankönyvei is megjelennek majd. — A lépcsőzetes tankönyvkiadás azt is jelenti tehát, hogy a most másodikba — illetve felsőbb osztályba — lépő tanulók tanmenetében és tankönyveiben semmilyen változás nem lesz. vagyis ők még a közoktatási tervezetben foglaltak szerint végzik kötelező iskoláikat. A tíz kötelező osztályból azonban kettőt valamelyik középiskolában, amelyeket éppen 1984 őszén érnek el az új oktatási rendszer megszabta változások. Nemzetiségi középiskoláink — ha a tankönyvkiadás felől közelítünk hozzájuk — aránylag tarka képet mutatnak: gimnáziumaink és szakiskoláink mellé felsorakoznak középfokú szakmunkásképzőink is. A középiskolai tankönyvek kiadása terén is kedvező a helyzet? — Szeptember elsejéig a gimnáziumok és szakiskolák, valamint a négyéves szakmunkásképzők az úgynevezett speciális tankönyveket kapják meg az első osztályosok számára. Ezek azok a tankönyvek, amelyeket csak a magyar tanítási nyelvű iskolákban használnak, tehát a magyar nyelv és irodalom, a szlovák nyelv és irodalom, az orosz nyelv és irodalom. Az idei kiadói tervünkben ennyi szerepelt. Ezek a tankönyvek úgy készültek, hogy mindhárom iskolatípus tananyagát tartalmazzák, a tantervi különbségeket pedig nyomdatechnikailag, tehát betűtípusokkal jeleztük bennük. — És mikorra készül el az új tantervnek megfelelő egyéb, országos érvényű tankönyvek magyar nyelvű változata ? — A közoktatási tervezet végrehajtási utasítása szerint a tansegédletek kiadása szakaszosan történik, a középiskolai tansegédleteket 1987-ig kell kiadnunk. Az országos érvényű tankönyvek zömét le kell fordítanunk. Integrált tankönyvként szerepel tervünkben a német, az angol és a francia nyelvkönyv kiadása, a két- és hároméves középfokú szakmunkásképzők számára még 1982-ben kiadtuk a magyar, illetve a szlovák nyelv és irodalom tankönyvet, s ugyancsak a szakmunkásképző iskolák tanulói részére már nyomdában van tíz szakkönyvünk. Kiadói tervünkben negyven szakkönyv kiadása szerepel, a jövő évben kell nyomdakész állapotba kerülnie további tíznek, de a hátralévő húsz szakkönyv sorsa még kérdéses, mert nagy gondjaink vannak a fordítókkal. Gépészeti, elektrotechnikai szakmák esetében még találunk olyan szakembereket-mérnököket, akik vállalják a tankönyvforditást, s a mezőgazdaság esetében sincsenek problémáink. Csak az jelent komolyabb gondot, hogy a tankönyvfordításra aránylag rövid idő jut, s mert elég sok a javítanivaló egy-egy kéziratban, tíz olvasószerkesztőnknek feszített iramban kell dolgoznia. Kiadónk legnagyobb problémája azonban az, hogy egyes tankönyvek fordítására nem talál szakembert. Ez főleg a faipari szakmákra érvényes. Vannak ugyan faipari szakiskolát végzett magyar nemzetiségű szakembereink, de mert középfokú oktatás e területen csak szlovák nyelven folyik, nem ismerik a magyar terminológiát, így fordítani sem tudnak. Ugyanígy nem találunk fordítót a kárpitos, a bádogos, a víz- és gázvezeték-szerelő, a férfi- és női szabó szakmunkások tankönyvének magyar nyelvre való átültetéséhez. — Könyvbehozatallal nem oldható meg ez a gond? Hiszen az egyes országok szabványai közti eltérések könnyebben korrigálhatók a tanítás során s kisebb nehézséget okoznak, mint a szakkifejezések nemtudását újratermelő esetleges tükörfordítások. — Nemcsak a szabványok különböznek, a magyarországi technológia is más, mint a csehszlovákiai, ezért nem hozhatunk be szakkönyveket. A magyar tanítási nyelvű szakmunkásképzők tanulóinak szakkönyvei is csak az országosan érvényes tankönyvek lehetnek, ezért kell tovább keresnünk a fordítókat... — És mikorra készülnek el a gimnáziumok és szakiskolák részére az országosan érvényes tankönyvek kiadásával? Az alapiskolák esetében a lépcsőzetesség azt jelentette, hogy egy-egy évfolyam tansegédletei készültek el egyszerre, párhuzamosan a szlovák tansegédletekkel. Matematikát, fizikát, történelmet például miből fognak tanulni az idei elsősök? — Egyelőre csak a magyart, a szlovákot és az oroszt fogják az új tanterv szerint tanulni a középiskolások. A nemzetiségi iskolákban a többi tantárgy oktatását csak jövő szeptembertől módosítják, s addigra el kellene készülniük az új tankönyveknek is. Köszönöm a beszélgetést! N. Gyurkovits Róza