Nő, 1984 (33. évfolyam, 1-52. szám)

1984-07-10 / 28. szám

1804. július 4-én született Nathani­el Hawthorne amerikai író 1909. július 6-án született Andrej Gromiko szovjet külügyminiszter 1854. július 7-én halt meg Georg Simon Ohm né­met fizikus, az elektrotechnika úttörője 1884. július 7-én született Jirt My­ron cseh színész Július 10-e az építők napja KÖNYV Vers és varázslás Második kötetével Varga Erzsébet vitathatatlanul eleget tett az első köte­tét követő várakozásnak. Határozot­tabb költői arcéit, a folyóiratközlések­ből eddig ismert verseinek világán kívül eső világot, többször a meglepetés ere­jével is ható verselési módot olvasha­tunk ki az Egyszer csak szárnyra kelt című kötetéből. A költő nagyságát semmiképpen sem az minősíti, hogy a nemek szerint megosztott emberiségnek melyik felé­hez tartozik. Ezért se helyes a versíró ember „költőnek" nevezett egyedét a „nő" toldalékkal jelölni, hiszen az effaj­ta megkülönböztetésben valamifajta lekicsinylést, méltánytalanságot érzek. A költészet erejét nem teremtőjének kromoszómái, hanem léte, erre épülő tudata határozza meg. A „költőnő" bi­­ologizmus szülte fogalom, s kizárja ma­gából a „teljességet”, amelyet az em­beriség együtt képviselhet csak mara­déktalanul, csorbítatlanul. Az emberi totalitás kétnemű, a töredékesség lehet csak ilyen vagy olyan nemű. A „nő vagy férfi" helyett a „nő és férfi" emberiség­­modell képviseli a lét-tudat fogalompár modernségét. Ez a logikai képlet sugallja, hogy a költészetünkben oly sokat vitatott „ha­gyomány vagy modernség" sem érde­mes a vitára mindaddig, amíg a témát „hagyomány és modernséggé" nem változtatjuk. Költőnk — Varga Erzsébet — kötetében is az „és" kötőszó kap­csolja egybe mindazt, amit mindenna­­piságunk világából, a hagyomány és modernség fogalompárral szokás jelöl­ni. Témáit a történelem adja, amelyben az archaikus költői lét találkozik a mo­dem emberi lét fenyegetettségével. S ha a történelem az idő és a tér függvé­nye, akkor ez a költészet — bár olykor leegyszerűsítő változatban — a múlt­ban és a jelenben meglelhető teljessé­get keresi. Teszi ezt úgy, hogy egyszer­re hisz az archaikus költészet varázs­lásra képesnek tartott erejében és a huszadik században devalválódott sza­vak eredeti értelmében. Ehhez hívja segítségül a néphagyomány, a népi hiedelemvilág motívumait, amely egy adekvát költői nyelv modernségén át­szűrve jelenik meg a kötet legjobbnak tartott verseiben (Örökség, Szerelmes ének a XII. századból. Lánc-lánc, Va­sárnap van és piros vadlovak, Bűbájoló ének. Szonettruhás óda). Ezekben és még néhány más versben tapinthatók a „ráncos gondok": nyelv­­vesztés, békeféltés, kitépett-gyökerű - ség. Kár, hogy néhol csak a „szép (szabályos) szögletes szavak" jelzik a szándékot. Szerencsére a Zöld vizek, piros kavicsok (első kötete) és az Egy­szer csak szárnyra kelt egymástól való távolságát nem ezeken a verseken kel­lett lemérnünk. Dusza István Vansovej Lomnicka Tizenkilencedik évfolyamához érke­zett a nőszövetség vers- és prózamon­dó versenye, a Vansovej Lomnicka. Jú­niusban, a bratislavai Szakszervezetek Házában rendezték meg a verseny nyu­gat-szlovákiai kerületi fordulóját, amelyre a járási győztesek jöttek el. Két kategóriában — 35 éves korig, illetve a 35 év fölöttiekében — vetélkedtek a résztvevők, akik között volt ápolónő, tanítónő, eladónő, adminisztrátor (di­ákok, főiskolai, egyetemi hallgatók ezen a versenyen nem indulhatnak). Köz­helyként szoktuk mondogatni, hogy az ilyen és ehhez hasonló versenyeken nincs vesztes, mindenki nyer, aki részt vesz bennünk. Úgy tűnik, itt valóban helytálló ez a megállapítás. Hiszen a­­hogy azt Vojtech Mihálik költő, a zsűri elnöke is hangsúlyozta, tiszteletre mél­tó az az igyekezet, amellyel a verseny­zők elfoglaltságuk, mindennapi gondja­ik közepette is időt szakítanak a felké­szülésre, foglalkoznak költészettel, pró­zával. Az eredménnyel természetesen nem mindenki lehet elégedett. Persze, az egyes teljesítmények közti színvo­nalbeli különbség nemcsak a tehetség meglétéről, illetve hiányáról tanúskodik, hanem arról is, ki mellett állt értő kritikával, eligazító szóval szakember, s ki volt csak saját magára, képességeire utalva a felkészülés során. Az SZNF 40. évfordulója jegyében zajló verseny egyik feltétele az volt, hogy a választott vers, illetve próza kap­csolódjék valamilyen módon a felke­lés eseményeihez. Ezt a követelményt nem mindegyik versenyző vette fi­gyelembe — mint kiderült, elsősorban nem saját hibájából, hanem a hiányos tájékoztatás miatt —, ami azután az értékelésben is megmutatkozott. A versmondók vetélkedését, sajnos, a pá­tosz jellemezte, az első kategóriában talán csak Miriam Valusková versmon­dása volt ez alól kivétel, aki megérde­melten szerezte meg az első dijat. A második kategória győztese a már sok éve sikeresen versenyző Angela Bajca­­nová lett. A prózamondók közül sem találta meg mindegyik résztvevő a szö­veg kívánta hangvételt, s a szövegvá­lasztás is több esetben kifogásolható volt. Az első helyre Éva Karhanová, illetve Olga Micková került. Tanulságos volt a versenyt követő beszélgetés, amelyen a bíráló bizottság tagjai — színművészek, költők, a rádió szerkesz­tői — elemezték a hallottakat, és sok hasznos gyakorlati tanáccsal látták el a résztvevőket. A verseny győzteseivel ősszel, a szlovákiai döntőn találkozunk majd. A magyar vers- és prózamondók­nak ezúttal sem rendeztek kerületi for­dulót, így a szeptemberi döntőn a járási győztesek közül vesznek részt azok, akiket meghívnak. Bertha Éva .. nevét is, virágát is tudom" Nem véletlenül kapta recenzióm a fenti címet. Halászné Zelnik Katalin idézte nemrégiben Ipolyságon (éahy), a Honti Közművelődési Klub ötvenedik előadásán a következő két Radnóti­­verssort: „S ha néha lábamhoz térde­pel / egy-egy bokor, nevét is, virágát is tudom." A budapesti Kertészeti Egyetem Gyógynövény Tanszékének tanárse­gédje, aki értő ismerője a gyógyító füveknek és növényeknek, úgy közelí­tette meg az adott szakterületet, hogy nemcsak a tudományos ismeretek gya­rapítására, a test „hasznára", hanem a lélek épülésére is gondolt. Előadásában a szakmai dolgokon kívül szó esett a néprajzról, az anyanyelvröl, a termé­szet- és a szülőföld iránti szeretetről stb. Beszámolóját éppen ezért minden­ki élvezhette, miközben képet kapott arról, hogy az adott téma mi mindennel összefüggésbe hozható. Századunkban hosszú időn át mel­lőzték a gyógynövényeket, napjainkban mégis megnövekedett az érdeklődés irántuk. Nem csoda, hisz csaknem va­lamennyi antibiotikumunk gyógynövé­­nyi eredetű, s belőlük készül a vérkerin­gési zavarok, a szívbetegségek és a rákos daganatok elleni gyógyszerek egy része is. A gyógynövények hasznáról már századokkal ezelőtt is tudtak. Bi­zonyítéka ennek a népi gyógyászat, de vannak más forrásaink is. Melius Ju­hász Péter négyszáz éve adta ki Herbá­rium-ál, az első természettudományi könyvet, melyben 1 236 magyar nö­vénynevet s ennél is több receptet sorolt fel. Lippai János, a magyar kerté­szeti szakirodalom megalapozója 1664-ben Posoni Kertiében már a gyógynövények termesztéséről is írt. Manapság több száz gyógynövény van forgalomban. Rájöttek, hogy drog­jaik nem halmozódnak fel az emberi szervezetben, nincsenek rá káros ha­tással, s nem rendelkeznek kellemetlen melléktermékekkel. Ipolysági előadása során Halászné Zelnik Katalin a sokféle növény közül csak néhányat mutatott be, de annál többet tudtunk meg róluk. A kerti rutáról például azt, hogy másfé­lezer év óta termesztik Európában, s valamikor ott volt csaknem minden pa­raszti kertben. S bár a vérnyomáscsök­kentő, epegörcsoldó növény nálunk csak 30—40 cm-es félcserje, Kelet-Eu­­rópában fává nőtt. Innen a Magas a rutafa kezdetű dalunk is, mely szinte egyidős a magyar néppel. A levendulát ugyancsak régóta, a XIII. századtól ter­mesztik illő olajáért. Régi növény a rozmaring is, mely a néphit szerint csak a becsületes ember kertjében terem. Az ideg- és gyomorerösítő növényt a hűség, a tisztesség és a tisztaság szim­bólumaként tartották nagy becsben; s fontos volt azért is, mivel — ahogy a népi hiedelem tartja — megvédett a boszorkányok ellen. Az előadás során sok érdekeset és hasznosat hallottunk a mályváról, kerti izsópról, zsályáról, borsosmentáról, les­­tyánról, tárkonyról, majoránnáról, ba­zsalikomról, sáfrányos szeplicéről stb. Ezek a növények már nevük jó hangzá­sa miatt is figyelmet érdemelnek. Ne­vüket, virágukat az adott területen min­denképp illik ismerni. Még akkor is, ha testünket nem gyógyítjuk velük. Mert, ahogyan az előadó mondta: „A szülő­földhöz való meghittebb ragaszkodás­hoz hozzátartozik az is, hogy ismerjük ezeknek a növényeknek a népi nevét." Színpompájuk miatt meg kertünkben is ott lehetnek, sőt asztalunkon is, hisz fűszereink izét, illatát adják. Csáky Károly A három veterán Az erdei manók csodálatos tárgyak­kal ajándékozták meg a három vete­ránt. Tették ezt azért, hogy a veteránok szórakoztassák, megnevettessék az embereket, és örömet szerezzenek ne­kik. A piros cilindert csak ki kellett nyitni, meglengetni, és íme, ott termett a finom kalács és a párolgó tea, a nyuszi, vagy éppenséggel a hibátlan frakk, az elegáns mundér. A hárfát csak meg kellett pengetni, és ott termett a lovasfogat, vagy ha úgy kellett, a szán. A jelentéktelennek tűnő kis zacskó meg csak úgy ontotta az aranytallérokat. A három veterán, Pankréc (Rudolf Hru­­sinsky), Bimbác (Petr Cepek) és Servác (Josef Somr) pedig nagy vígan elindult világgá ... Jan Werich, a felejthetetlen karakter­­színész és színházi ember Fimfárum című könyvében mesélte el a három veterán történetét az okos gyerekeknek és azoknak a bölcs felnőtteknek, akik­ben lakozik még egy kicsit a gyermek. A múlt évben pedig Oldfich Lipsky cseh rendező vitte filmre, s most a nyári filmszemlén került a közönség elé. Az immár húsz éve készült Limonádé Joe, továbbá az Líraim, megöltem Einsteint, egy-egy sikeres cirkuszfilm, egy-egy sci-fi és sci-fi-paródia rendezője elő­ször forgatott mesét, ha ugyan nem számítjuk ide a kimondottan gyerekek­nek szóló Éljenek a szellemek című mesefilmet. Nos hát, ez a mostani — mese is, meg nem is. Mert Werich és Lipsky — no meg a forgatókönyv Írója, Zdenék Svérák is — mesterien beszélik ugyan a gyermek nyelvét, de azért ez a film mégis inkább a felnőttekről és a felnőtteknek szól. Könnyedén, ám még­is komolyan és elgondolkodtatóan, ki­váló humorérzékkel és bölcsen beszél­nek az emberi magatartásról, az emberi gyarlóságokról, a nagyravágyásról, az állandóan változó világról. A filmből a komédia dinamikus elemei sem hiá­nyoznak. Céljuk, természetesen, nem­csak a nevettetés. Enyhe irónia és egy kis szomorúság is vegyül a mondandó­ba. Ott van a félelem is, vajon az ember megállja-e a helyét a megpróbáltatá­sokban. És bizony Pankrác, Servác és Bimbác a csodálatos dolgokkal nem nagyon tud mit kezdeni, nem úgy hasz­nálják azokat, ahogyan az erdei manók (többek közt Milos Kopecky) akarták. Ezért aztán végül megválnak tőlük. Mesés tájon, nagy kedvvel komédi­­áznak a szereplők, szemmel láthatóan ők maguk is élvezik a dolgot, a három főszereplő pedig szinte remekel. Ha van modern mese, akkor ez az. Barát­kozzunk meg a gondolattal és a lát­vánnyal, hogy — csak egy példát hoz­zunk — a mesebeli palotában, uram bocsá', telefon is van. Ez azért valamit mégis bizonyít; változnak az idők, vál­toznak a mesék és utóvégre a gégék is, melyeken gyerekek és felnőttek egya­ránt jót derülnek. Friedrich Magda

Next

/
Thumbnails
Contents