Nő, 1983 (32. évfolyam, 1-52. szám)

1983-11-01 / 45. szám

g o < Oszlopfő Száz évvel eze­lőtt. XI. 2-án szü­letett Frico Ka­­fenda, szlovák zeneszerző. 1933. XI. 5-én halt meg San Ke tajama japán for­radalmár, a Ja­pán Kommunista Párt alapító tag­ja. a nemzetközi munkásmozga­lom nagy egyén i-Ozsvald Árpád válogatott és új versei­nek kötete, amelyet a Csehszlovákiai Magyar írók sorozatában jelentetett meg a Madách kiadó, a költő negyed­­százados verstermését mutatja be. A versek nemcsak a költő curriculum vi­­tae-ját mondják el, hanem a régi pa­raszti élet alkonyáról is számot adnak, nemkülönben a szülőtáj metamorfózi­sáról, amely gyakran drámaian, lelki szorongásoktól kísérve jelenik meg. A Csordakút, a Szekerek balladája és más versek, ha keserűen is, de a megmásít - hatatlant sugallják. A régi világ szét­hullt, tükörképe csak a költő képzeleté­ben él. Bár a hang tárgyilagos, a sorok mélyén mégis érezzük a lélek izzását. Ifjúkora vesztén kesereg a költő. A kötet öt ciklusra bomlik, s a ciklu­sok egyre több tárgykört ölelnek fel. A költő lírai realizmusa szimbólumokkal válik teljessé — a bibliából és a mitoló­giából veszi példázatait. Elmondja a második világháború gonosztetteit (Pinkas zsinagóga. Árnyék), és fölteszi a mindannyiunkat szorongató kérdést: „Árnyék, mondd, mi lesz, ha csak a vén hold őrzi meg) földünk szétporladt tes­tének árnyát?" De nemcsak az új hábo­rútól retteg, az emberiség más csínyte­vései fölött sem húny szemet a költő, félti a természetet, félti a Földet attól a pusztító haláltól, amelyet olyannyira si­ettet az emberi mohóság, butaság és rosszakarat. Az óceánok elszennyezése ellen szól „Ha meghal a tenger" című megrázó versében. lami ünnepe XI. 7-e a Cseh­szlovák-Szovjet Barátsági hónap kezdete Mint egyetlen megtartó erőbe, népé­be és anyanyelvébe kapaszkodik, óvón őrzi a lángot, melynek nem szabad kialudnia. A Szőlőkarók, a Hettita balla­da, az Anyanyelv és más költemények arról a hűségről adnak számot, amely a költő életérzésének legtisztább forrása. A kötet utolsó verseiben többször megjelenik a magány és a hiábavalóság gondolata: „Don Quijote óriás malmai / nyöszörögnek, / őrli eltékozolt, / konok álmainkat, / a semmi kenyerét sütöget­jük ..Ozsvald azonban mindig fel tudja oldani szorongását: „A felhők mögül / idehallik a hősi ének, / jó lován vágtat egyre tovább / Don Quijote de la Mancha." Az érdes ozsvaldi hang a kötetben mindvégig megőrzi eredendő karakte­(női8) rét, a tárgyias sorok mögött azonban ott dobog a költő érzékeny szíve, ott él sugárzó humánuma. Dénes György Kis magyar címertan Az utóbbi években Európa-szerte újra divatosak lettek a címerek. Nem­csak a történészek érdeklődnek irántuk, hanem azok is, akiket érdekel hazájuk, városuk, esetleg saját családjuk ősi cí­mere. Címerek mosolyognak ránk a boros­üvegek címkéiről, sportolók melegítőjé­ről, kabáthajtókákról, villamosokról és autóbuszokról. Az átlagos szemlélő legtöbbször csak esztétikai szempont­ból tudja őket megítélni, holott a mér­tani formák, a stilizált képek, a színek jelrendszere rengeteg történelmi, mű­vészetjog- és művelődéstörténeti infor­mációt tolmácsol — a nyelvhez, és a művészetekhez hasonlóan. A címeres ábrázolás, a heraldika tu­dományának alapismereteiből kapha­tunk áttekintést Bertényi Iván könyvé­ből, a Kis magyar cimertanból. Bertényi gazdagon illusztrált munkájában meg­ismerkedhetünk a heraldika szabálya­ival, régi és új magyar címerek jellegze­tességeivel, a címerhasználat kialakulá­sával és elterjedésével. Mivel a magyar címerhasználat nyolc évszázados múlt­ra tekint vissza a középkori fegyver­­használaton alapuló, legtöbbször pajzs alakú jelvényekkel-szimbólumokkal ha­zánk területén is gyakran találkozunk nemesi, városi, községi, címerek formá­jában. Hogy a jelképek hermelines, evetkebőrös díszítéseit, keresztjeit, vá­gásait, színeit és a heraldika számtalan szerkesztési szabályait megértsük, ah­hoz nagy segítséget nyújt a Gondolat Könyvkiadó gondozásában megjelent könyv. Kiss György Romboid A csehszlovákiai magyar költők közül elsőként Tőzsér Árpád versei jelentek meg önálló kötetben szlovákul. A válo­gatás Na brehu papiéra címmel a Slo­­vensky spisovatef gondozásában az el­múlt esztendőben látott napvilágot. Örömmel nyugtázható, hogy Vojtech Kondrót mellett két új, fiatal fordító, Mila Haugová és Marta Podhradská is részt vett a Tőzsér-versek átültetésé­ben. Az írószövetség kritikai szakosztá­lya ez év januárjában kerekasztal-be­­szélgetést rendezett a kötetről. E be­szélgetés anyagát, melybe mind szlo­vák, mind pedig szlovákiai magyar részről többen is bekapcsolódtak, most a kitűnő szlovák irodalomelméleti és -kritikai folyóirat, a Romboid ez évi szeptemberi száma jelentette meg. Pa­­vol Plutko helyenként pontatlan és felü­letes állításokat is tartalmazó föbeszá­­molója mindenekelőtt azt hangsúlyoz­za, hogy Tözsér elsősorban arra törek­szik, hogy a valóság tárgyainak és je­lenségeinek ábrázolása megfeleljen a lírai szubjektum belső állapotának. Ver­sei középpontjába így „az autonóm valóság kerül, amely azonban közvetle­nül a költő „belső világát tükrözi visz­­sza". Tözsér legújabb kötetében, az 1982-ben megjelent Adalékok a Nyol­cadik színhez (melynek szlovák fordítá­sa — a Sny k Vili. dejstvu — meglehe­tősen pontatlan) címűben a szlovák kritikus a dokumentáris elemeknek a költői szubjektum legszemélyesebb problémáival való vegyülését találja fel­­figyeltetőnek, majd megjegyzi, hogy Tözsér számára „a költészet elsősorban a kifejezés és önkifejezés eszköze, s ezzel a megismerés és önmegismerés eszköze is". A neves irodalomtudós, Stanislav Smatlák Miroslav Vélek po­étikája közelében jelöli ki Tözsér költé­szetének a helyét, s megjegyzi, hogy ez a líra minden racionalitása ellenére is „már-már lázasan, véresen személyes” költészet. Vojtech Kondrót, aki az e kötetet is megjelentető kiadó egyik szerkesztője, elmondta, hogy ez a válo­gatás „valamiképpen előrejelzi azt. amit mi a Slovensky spisovatef kiadó­ban tenni szeretnénk: sorra lefordítani a szlovákiai magyar és ukrán költők legjobb könyveit szlovákra". Ezt a re­ményét fejezte ki hozzászólásában Rácz Olivér is, amikor elmondta, „úgy tűnik, hogy valami lényegesnek a kü­szöbén állunk. (...) Azt hiszem, nem túlzók, amikor kifejezem abbéli remé­nyemet, hogy a Csehszlovák irodalmi kontextusba csakhamar teljes mérték­ben bekapcsolódnak hazánk idegen nyelvű irodalmai is." Ugyanennek a re­ményének adott hangot Karol Rosen­baum is, aki örömét fejezte ki a szlovák Tözsér-kötet megjelenése kapcsán, hi­szen „egyedül csak ilyképpen közeled­hetünk egymáshoz". Ehhez pedig, úgy gondolom, nem szükséges további kommentárt fűznünk. Tóth László Példák tárlatszervezésből Nem mondhatjuk, hogy nincsenek képzőművészeti kiállítások Dél-Szlová­­kia magyarlakta járásaiban. A Csallókö­zi, a Dunamenti, a Gömöri Múzeum­ban, a Nógrádi Galériában és a kassai (Kosice) kiállítótermékben időről időre nyílnak ilyenek az állandó tárlatok mel­lett; olykor a Bodrogköz egy-egy műve­lődési házában is. (Ez utóbbi tájegysé­günkkel kapcsolatban azonban hadd jegyezzük meg, hogy itt se múzeum, se képtár, egyelőre csupán a gondolata vetődött hasonló intézmény létesítésé­nek Királyhelmecen (Kráf. Chlmec) és Bodrogszerdahelyen (Streda nad Bod­rogom), amit csak helyeselhetünk, s természetesen kívánjuk, hogy minél előbb váljék valósággá.) Külön csak a falvakra, kisvárosokra gondolva, persze, más a helyzet. Az ott élőknek ritkán van vagy egyáltalán nincs alkalmuk közvetlenül képzőmű­vészeti élményhez jutni, mivelhogy tár­latok nem nagyon nyílnak a közelük­ben; a városokba meg, eltekintve a kevés kivételtől, nem azért utaznak, hogy festményeket, szobrokat lássa­nak. Ezért is örvendetes néhány csallóközi falu példája, ahol az egységes földmü­­vesszövetkezetek védnöki közreműkö­désével mind több tártatot rendeznek az utóbbi időben. így került sor nemré­giben Nagy János szobrász- és Almási Róbert festőművész bemutatkozására Csicsón (Cicov). Onnan azután munkáik egyenesen a nagymegyeri (Calovo) mű­velődési házba vándoroltak, ahol ugyancsak színvonalas kiállításban lát­hatták őket az érdeklődők, köztük sok iskolás, pedagógusok vezetésével. Nagy János szobrai, szoborportrói és kisplasztikái az embert, a történelmet mondták, Almási Róbert főként Csalló­köz arcait mutatta be lendületes szín­kompozíciókban. Egyébként a két mű­vész további közös tárlatokat tervez, kisebb falvakba is. Reméljük, meg is valósulnak, rajtuk, mindenesetre, nem múlik. Persze, úgy lenne jó, ha alkotásaik de más képzőművészeinké is, eljutnának valamennyi tájegységünk legalább két-három helységébe, hogy hatna­­munkálna végre elevenen képzőművé­szetünk, az eddig született müvek — a Csallóköztől a Bodrogközig. Bodnár Gyula SZÍNHÁZ Cikker—ősbemutató Egy új opera születése nem minden­napi esemény, ezért mindig számon tartott dátum a bemutatója. Október 8-án volt a premierje — a Bratislava! Zenei Ünnepségek keretében — Ján Cikker nemzeti művész új, szám sze­rint nyolcadik operájának, a Beszterce ostromának. Mikor megkérdezték, mi­ért választotta Mikszáth Kálmán regé­nyét alapul, azt válaszolta: embersze­­retetből. Ugyanis az író arany humora, minden emberi csetlést-botlást megér­tő elnézése, finom iróniája, derűs szemlélete rokonérzéseket váltott ki belőle. Azonkívül itteni környezetben játszódik a történet. Főhőse, Pongrácz István gróf létező személy volt. A nede­­ci vár urának különcködéseit akkoriban széltében-hosszában beszélték. Mik­száth ennek a maga környezetében kiskirályként élő, hóbortos várúmak le­gendássá vált alakját tette meg regé­nye főhősévé. Ján Cikker, aki maga irta operája szövegkönyvét, ahogy nyilat­kozta, tömörítette, de tiszteletben tar­totta az iró szövegét, ám mert víg­operát írt a regény befejezésével ellen­tétben, hőse nem hal meg, hanem kissé kajánul figyelve a körülötte hajbókoló, öt kijátszani akarók machinációit, szin­te önmagát legyőzve, egy megértő em­beri gesztussal lezárja az események láncolatát. A három részből — kilenc képből — . álló opera zenéje jól tükrözi a szerző zenei stílusát. A humoros jelenetekhez komponált zene új oldaláról mutatja be az alkotót. Finom humorral, derűs vi­dámsággal szól hozzánk ez a zene, melyet a bratislavai Nemzeti Színház operazenekara közvetít, Ondrej Lenárd érdemes művész vezényletével. A rendező, Branislav Kriska a mű szellemében alkotta meg színpadképe­it. Az első részben a kissé vontatottan induló cselekménysort a lendülete­sebb, a vígjáték szabályai szerinti sod­róbb előadás követte — a zene fokozó­dó dinamikája szellemében. A produk­ció azonban mindvégig visszafogott

Next

/
Thumbnails
Contents