Nő, 1983 (32. évfolyam, 1-52. szám)

1983-08-23 / 35. szám

MIKSZÁTH KÁLMÁN 4 •a Különös házasság * '•4 4 Televízióra ZSURZS ÉVA > alkalmazta SZÁNTÓ ERIKA a Buttler: Mit csinált Patakon? Piroska: A szegény Fáy bácsit néztem meg. Hát maga hová megy? Buttler: Sehova (Csend.) Megcsalt! Mindenki megcsalt! Piroska: Hát "én. Buttler? Buttler: Maga egy szent. Csak glória hiányzik a feje körül. Piroska: Ej ne legyen kishitű. Lássa, én is szenvedek, én is csalódtam az életben, éppen csak úgy, az a vihar tépáz engemet is. amely magát, de mindig azt gondolom, hogy még jobban is csalódhattam volna. Nos. a méltósá­­gos gróf úr is csalódhatott volna még jobban. Buttler: Csak olyan az, mintha valakire két­szer lőnek, de már az első lövésre meghal, aztán azt mondják a szakértők, hogy még jobban is meglőhették volna, ha egy harmadik golyót is röpítenek bele. Piroska: Nincsen igaza, Buttler. Először is: maga még nem halt meg. Buttler: Ellenkezőleg, én most már a másvilá­gon vagyok. Csakhogy maga ezt nem érti, mert nem szeret annyira mint én magát. Piroska: Hogy mondhatja azt? Buttler: Mert ha szeretne, akkor nem beszél­ne, nem ilyen közömbösen, szinte vidáman a mi sorsunkról. Piroska: Ön tesz nekem szemrehányást? ön szeret engem olyan nagyon, aki ilyen hosszú ideig megvolt anélkül, hogy csak egyszer is látott volna? Ne szóljon közbe, ne rázza a fejét, tudom, hogy Ön ígéretet tett erre nézve. De hát eZ-e a nagy szenvedélyek ismertetője­le? A nagy szenvedélyek hegyeket zúznak össze nem hogy a szavak kötnék le őket. Ej. menjen, menjen! Buttler: Itt van ez a négy húszas. Esztendők óta hordozom magammal, hogy átadjam egy­szer, mert magát illeti ez. Ez az én szerzemé­nyem, Piroska. Kertészlegény voltam vagy két-három hétig, egy úri háznál szolgáltam, tűrtem szidalmat, durva parancsokat, csak azért a reményért, hogy egy imádott arcot megláthassak, de csak annyit bírtam elérni. hogy hallottam felőle, mert akkor ő beteg volt. Ez az én bérem, Piroska, amit egy bizonyos Müller nevű kertész kifizetett nekem arra az időre. Piroska: Istenem, istenem! Hát maga volt az a rejtélyes, szomorú kertészlegény, akiről a bor­­nóci cselédek beszélnek! Hát most már tudja meg maga is. hogy ott voltam Egerben, mikor oda bevonult, parasztruhában álltam ott a sokaságban, csakhogy láthassam. Buttler: Tudom. (Öleli, csókolja Piroskát.) Ó drága búzám, aranybúzám, aki a tenger alatt vagy! Piroska: Ugyan, no. eressze el a nyakamat! János, legyen esze! Jaj. mind fölborzolta a hajamat! Üjlön hamar szépen a helyére. Ha­mar. hamar! Nem látja az ablakon, hogy itt jön már Tóth uram a komomával? (János gróf leül a helyére, ártatlan képpel, mint aki valami turpisságban ludas.) Piroska: Hát hiszi-e már, hogy szeretem? Buttler: Hiszem, hiszem, és boldog vagyok. Komorna: Csak csendesen, hátha elszundikált a szegény kisasszony. Tóth: Vigyázok én lelkem, már hogyne vi­gyáznék. (Buttler és Piroska összemosolyog. Értik ők. Hogyne értenék. Belép Tóth. földhöz vágja a kalapját örömében, fölrikkantván.) Tóth: JSalve domine somes illustrissime! No ez aztán esemény, kutya foggantotta! Ilyesmit csak a mézeskalácsos szíveken látni. Buttler: No. hát eljöttem, Tóth uram. hogy megegyem azokat a csirkéket, amiket a múlt­kor itthagytunk. Tóth: Hej, de derék, de derék! Azért álmod­tam én az éjjel szarkákkal, meg hogy Napole­on visszajött az llona-szigetről. Mert a szent­nek se hiszem, hogy meghalt volna. Csak a papok hazudjék. De most már az ebéd után látok. Tud már az asszony a méltóságos úrról? Buttler: Úgy hiszem, megmondta neki a kocsi­som. -De még semmi sem mutatkozik. Tóth: Tyhíi! Canis mater! Az asszony bizo­nyosan nem mer ilyen nagy úr színe elé kerülni. Már úgy van valahogy-. Hanem iszen majd csinálok én rendet mindjárt! Kocsis: Befogattam méltóságos uram. Mehe­tünk. Buttler: Piroska, valami fontos dolgot akarok magával beszélni. Jöjjön sétáljunk egyet, mi­előtt elindulunk. (A kocsma előtt a két hintó útrakészen. Buttler nézi. Piroska kinéz a hintóból. Buttler megszó­lítja Tóth uramat.) Buttler: Hát mivel tartozunk, kedves gazdám, a jó ebédért? (Tóth uram nem is felel, csak a fejét csóválja haragosan. Ejnye, ejnye! Körüljárja, folyton morog, mintha annak mondaná az ő culinaris latinságával.) Tóth: Isti coenam. nine edere vis amicitiam meam. (Megette az ebédemet, most meg akar­ja enni a barátságomat.) (Két aranyos piros poharat vesz elő. Egyiket felnyújtja Piroskának, másikat Buttlemek adja.) Vegyék el tőlem, rogo humillime, és igyanak belőle néha-néha a mai nap emléke­zetére! (Indul a hintó, Piroska hintája.) Buttler: Maga okos ember, Tóth uram. Vala­mit kérdezek. Tóth: Tessék parancsolni. Buttler: Tud-e olyan országot valahol a vilá­gon. ahol nincsenek papok? Tóth: Nem igen gondolnám, méltóságos uram. hogy volna valahol olyan nép, amely­nek nincsenek papjai. Meglehet, de nem hi­szem. Buttler: Ha van. én megkeresem. Isten meg­áldja. Tóth uram. Tóth: Mégiscsak első mesterség a világon a korcsmárosság! Nagy dolog az, asszony. Mi­csoda személyek fordulnak meg az embernél! Milyen személyek! Nem volnék szűcs vagy kántor ezért az egész röszkei határért! (A hintó eltűnik a felvert porban.) (A bozsóki kriptánál. Szól a lélekharang. Az őszi tájban hulló levelek közt áll a kripta. Letakart szekér hozza a koporsót. Megáll az ajtónál. Cseley és Zsiga kíséri lóhá­ton. A koporsón ezüst felirat „Gróf Párdányi Buttler János”. A kripta ajtajában Bemátné néhány asszonnyal áll.) Zsiga: Megjöttünk, édesanyám. Bemátné: Jól járt szegény, úgyse nyílt már annak semmi öröm ezen a földön. Asszony: Jól. S szegény gyámapja is, hogy nem kellett eltemetnie ilyen fiatalon. Bemátné: Rajta asszonyok. Dologra! (A kriptát kezdik takarítani, bevonni feketé­vel. Kandelábereket állítanak.) 1. Asszony: Dehát hogyan történi ilyen hirte­len? 2. Asszony: Azt mondják, szívszélhüdés érte vacsora közben. 1. Asszony: Hát hiszen szép halál. Szép, köny­­nyű halál. (A koporsót hozó szekér mellett áll Bemátné, Cseley, Zsiga.) Bemátné: Ó, szegény szegénykém . . . Cseley: Két héttel ezelőtt még együtt kártyáz­tunk. Akkor mondta: De szeretném pontosan tudni, meddig élek! Olyan pontosan tudnám kiszámítani, hogy az utolsó órám utolsó negye­dében váltsam fel az utolsó ezresemet. Bemát Zsiga: Azt is mondogatta, hogy nem jól érzi magát, szédülései vannak, hogy orvost megy konzultálni. Cseley: Bizonyosan sokat ivott, néha tíz-húsz csésze feketekávét fogyasztott el, előrelátható volt, hogy ez lesz a vége. (A fasorban az öreg Buday és Kabay jön.) Buday: Nem hittem volna, hogy ő megy el előbb. Kabay: Lehet, hogy nem is szívszélhüdés. hanem valami más. — Úgy hírlik, egészen tönkrement. A birtokait sorra eladogatta. Mondják, ha kanállal ette volna az aranyat, akkor is sok lett volna az elpocsékolt pénz. Azt jósolták, hogyha ez így megy, alaposan elké­szül. Lesz ez még írnok is Ung megyénél? Kezdték már nézegetni, hogy használható-e az írása? Zsiga: Szép halála volt, a szíve hasadt meg Piroskáért. Cseley: Az már igaz. A szive fenekére lerakó­dott keserűség dolgozott benne. Nem akarta, hogy a felesége meg annak a leánya örökölje­nek utána. Azt mondta magában: ..A gazdag­ságomért varrattad magadat a nyakamba, hát majd a végén nézd meg a tarisznyát, mit találsz benne.” Aki olyan nagyon tudott sze­retni. gyűlölni is nagyon tudhatott. 1. Paraszt: Holnap délután temetik. Eljön-e vajon a „grófné” Telekről? 2. Parasztasszony: Hát Piroska? 1. Parasztasszony: No, lesz az haddelhad a koporsónál, ha ezek ott szemtől szembe talál­koznak! Már erre a temetésre aztán érdemes eljönni s megfigyelni, mi lesz? Behozzák a koporsók egy pillanatig állnak némán.) Buday: Ó, uram. miért nem vettél magadhoz inkább engem, agg szolgádat, mintsem hogy én temessem el őt? Bemátné: Holnap 3-kor ér ide a pap. Akkor lesz a gyászszertartás. Addig jöjjenek uraimék a házba... (Csak Buday bácsi marad.) Buday: Híja be valamelyiktek Vidonkát! Hajdú: Vidonka fél bejönni, azt mondja, bor­zad a halottaktól. (Csak nehezen tudja behúzni az egyik huszár.) Buday: ... Vidonka barátom, ki tudná maga ezt a koporsót nyitni és megint bezárni? Vidonka: Semmi se nem könnyebb. Buday: No. hát nyissa ki. Megnézem az urun­kat még egyszer. (folytatjuk) Évfordulók Augusztus 24- Kölcsey Ferenc 1 Iáiénak' évfordulói: emlékezünk. (183 Százhúsz évvel e. lőtt augusztus 28- született Anc Blondel francia fi kus, az oszcillog feltalálója. Augusztus 28- emlékezünk m MaSa Hal amová, t demes művész, szí vák költő és müfort tó születésének he venötödik évfordul járói. Augusztus 29-e Szlovák Nemze Felkelés évfordulój nak napja. KÖNYV Bábalelte babona Természetesen, mi már nem vagyui babonásak, s nagyon jól tudjuk, hogy efféle hiedelmeknek semmilyen val alapjuk nincs. Valljuk be mégis őszinte hogy kéményseprő láttán például idő ként még ma is a gombunk felé mozd a kezünk. Vagy ha fekete macska fut előttünk az úton, akaratlanul is megte panunk. Aztán elmosolyodunk magú kon. s úgy megyünk tovább. Laput idősebb olvasói bizonyára sok babon: hiedelmet ismernek még ma is. de babonás szokásokról, hiedelmekről - mint afféle komolytalan, vagy mégii kább elítélendő dolgokról — már nen igen szokás beszélni, tudni. Pedig eml kezetűnket hosszabbíthatnánk meg, en béri és közösségi ön- és énismeretünk gazdagíthatnánk általunk is. Éppen ezé olvastam különös izgalommal a két h; ború közti magyar néprajztudomár egyik jellegzetes alakjának. Luby Ma gitnak az először 1936-ban kiadott, s e idei könyvhétre újra megjelent kis kön) vecskéjét. A bábalelte babona a boszo. kányhitröl közöl fejtegetéseket, rontást kát — például szerelmi rontásokat -| ráolvasó mondókákat és boszorkányé történeteket ismertet, megtudhatjuk bt lőle például, hogyan lesz valaki boszoi kány, ki láthatja meg a boszorkány hogyan hal meg a boszorkány, s mé számos efféle rejtélyes dolgot, s olvasha tunk benne egyebek közt lidércről. tálto sokról és kincskereső történetekről is. I noha már Luby Margit is tudta, ami könyvében az egyik „hivő asszony mondott, hogy bolond, aki kap a babo nán. mégis érdemesnek tartotta törődn vele és lejegyezni, mert a babona. : hiedelemvilág „maga az élő szóbeli tör ténelem”. És éppen ezért érdemes vei: törődni ma is. A magam részéről Lub) Margit babonaközléseit ráadásul ugyan azzal az ihletettséggel és élvezettel olvas tam, amellyel a verseket is. Hiszen A népszokások, a hiedelmek és a költésze — s ez aligha szorul bizonyításra — eg) töröl fakadnak Egyiknek is, másiknak it az emberi lélek útvesztőiben kell keres­nünk az eredetét, s egyik mögött is másik mögött is a világ megmagyarázá­sának vágya és a világ megmagyarázha­­tatlanságának felismerése csap össze egy­mással. tÖTH LÁSZLC

Next

/
Thumbnails
Contents