Nő, 1983 (32. évfolyam, 1-52. szám)

1983-01-06 / 2. szám

Minél egészségesebb az ember, és minél durvább, egyszerűbb az élete, annál érzéke­nyebb. Hát nem így van? Üres beszéd, hogy Iván Sztidarevnak egyáltalán nincsenek ide­gei. Néha sóhajtozom, elfognak a szomorú emlékek, kerülöm a beszélgetőket, fekszem a fűben ... A szél himbálja a fűszálakat, a gyermekláncfű bóbitáját, látszik az cg pere­me. És a szív kopogtat a földön: „Édesa­nyánk, szülőföldem, nyílj meg, bánj gyengé­den az elfáradt utassal." Emlékszem egy estére, a háború elején történt. Közismert dolog — nem is érdemes beszélni róla —. hogy milyen szörnyű hely­zetbe kerültek a mi határőreink, amikor az ellenség — mindjárt az első napokban — szétbombázta repülőtereinket. A harcosok életük árán vásárolták meg a mi győzelmünk lehetőségét. Az ő keblükön tört meg a néme­tek féktelen pimaszsága. A géppuskák és puskák csöve vörösre izzott. úgy harcoltunk visszavonulás közben. Megszámlálhatatlan harckocsi, géppuska tüzének gyűrűjébe ke­rültünk. és a német annyi bombát, aknát vetett, amennyit csak akart. Mi törtettünk előre, és át is törtünk. V hez volt a helyze­tünk. de a német is megrettent veszteségei láttán. Nem vitatom, voltak köztünk kishitűek is. A bombázás alatt ájultan hevertek, utána megrázták magukat, és a szemüket forgat­ták: „Na, ök gy őztek ..Ezek később meg­adták magukat. És volt még egy ok a kis­hitűségen kívül. Sokat tanítottak minket, de nem mindenki sajátította el eléggé, hogy a harcban minden ember legyen kezdeményező. Mi csak a parancsnokot néztük, ö felelt mindenkiért. És ha elesett? Mi talán fej nélkül maradtunk? Bizony sok csapatnak okozta ez a vesztét... De ekkor kezdett kifejlődni nálunk az egyéni kezdeménye­zés... A nép fürge eszű, s dühüdten verek­szik. Büszkeségünket bántotta a dolog. Mint az ünnepet, úgy vártuk, mikor mehetünk kézitusára. A Nycmen folyó elmaradt mögöttünk. A csapattal elvesztettük a kapcsolatot. És a német minden oldalról ránkvetette magát. Gyorsan keskeny árkokat ástunk, és üldögél­tünk benne: még csak páncéltörő lövedékünk sem volt. A német meg akná'kai tépázott bennünket. Rajzik a repülőgépek hulláma, egyik a másik után. a föld csikorog a robba­násoktól, por és bűzös, égett szag. a szem, a fül tele homokkal. Némelyik gazember ontva a lövedékeket géppuskájából, olyan alacso­nyan repül, hogy még a fakó pofáját is látni lehet. Mi meg csak üldögélünk. Ismeri a mi parancsolatainkat? Nem ismerjük el, hogy be vagy unk kerítve és kész. És a német számára nem maradt más hátra, mint amit a legkevés­bé szeret: fel kell vennie a közelharcot. És valóban, minden elcsendesedett, egy lövés sem dördül, az égből nem hallatszik egy hang sem. Halljuk az erdő zúgását. Kibújnak az árokból: látjuk a napnyugta füzét, az óriás napot, amely a felhők mögül utoljára ránkvi­­lágil. Magunkkal visszük a könnyű sebesülteket, akik tudják tartani a fegyvert, vagy legalábbis járni tudnak ... Óvatosan futva, az erdőbe igyekszünk. ^Tudjuk, hogy ott egy géppisztoly -és 'géppuskaosztag áll. A fűhöz lapulva mászunk a zsontbékok közt. egyetlen gondolatunk, hogy minél közelebb férkőzünk, és aztán: hurrá, rohamra. Az ellenségnek pedig már itt volna az ideje, hogy megnyissa a tüzet. ALEKSZEJ TOLSZTOJ Emlékszem, elfogott a reszketés. Mi az ördög? ... Már csak másfélszáz méternyire vagyunk tőle: kell, hogy lásson bennünket, miért hallgat? Felállók, mellemmel odalapu­lok egy nyírfához, szétnézek ... az erdöszé­­len nincs semmiféle mozgás. Miben áll a cselfogás? Hirtelen fegyverropogás az erdő mélyéből, tőlem jobbra kék, piros, zöld nyom­jelző rakéták villannak meg. és mint eéma­­szálak húzódnak tova. És halljuk: orosz „hur­rá!” A torkunk magától megnyílt, felugrál­tunk. és mi is „huná!"-! kiáltunk. Odarohan­tunk arra a hely re, ahol nappal még németek voltak, de csak az erdő sűrűjében találtuk meg őket. És ami elkeseredés felgyűlt ben­nünk. azt ki is adtuk ezeken a golyószóróso­kon. Hallgassa csak meg. mi történt: egy cson­ka század, amely elmaradt ezredétől. Mojsze­­jev hadnagy parancsnoksága alatt kelet felé igyekezeti. Felderítették, hogy mi Ive vagyunk kerítve, és közelünkben lévén, segítségünkre siettek. Hátbatámadták a géppisztoly osokat, épp abban a pillanatban, amikor mi is támad­tuk őket. Mojszejev lobbanékony ember volt, szüle­tett katona. Hogy tulajdonképpen kicsoda, sohasem tudtuk meg. gondolom, valahol Be­lorusszia nyugati részében szolgált. Egyenes, középtermetű, arca nem különös, köznapi. Zubbonya ujja könyökig feltűrve, mindig jó­indulatúan mosolyog, de a nézése éles. okos. Bizuny aranyemberek vannak az orosz föl­dön. Mojszejev századával törekszünk kelet felé. Keressük a németet: akár helyőrség, amelyet az első menetcsapatok hagytak a faluban, akár ejtőernyőn lebocsátott csapat, mi támadunk elsőnek, és a német fut elölünk. Megszakállasodtunk. megfeketedtünk, ma­gam sem tudom mitől, a piszoktól-e vagy a dühtől. Mojszejev olykor tréfálkozik: ilyen hadsereggel, s méghozzá zeneszóval meg sem állunk Berlinig. Rémüldöznek majd a német asszonyok! Ez lesz ám szilaj mulatság! Egyszer egy vasúti állomásnál, ahol egy összeroncsolt elhagyott szerelvény állt, és ahol éppen hogy keresztülmentek a németek, a smaragdzöld réten, a kaszálatlan fűben egy fiatal nőt láttunk feküdni. Egy ik kezét feje alá tette, másik kezét átlőtt melléhez szorí­totta. szempillája behunyva, olyan volt, mint­ha aludna, szél lebegteti gesztenyeszín haját. C sak a halvány szája szélén látszott egy kis véres esik. A nő körül egy babosruhás, fekete szemű, körülbelül kétéves kislány mászkált. C'ibálta. lökdöstc. és egyre mondogatta: „Anya alszik, alszik ...” Odamentünk. A kislány odasimult any jához, kis teny erét oda­szorította az arcához, és úgy nézett ránk, mint egy ijedt csókafiók. „Elvtársak, mi van ott, mi van ott?” — halljuk. Odafut Mojszejev. feltépi zubbonya gallérját. Mi hallgatva nyitunk utat neki. Megáll, és mintegy magához beszél, csodál­kozva : „Az én feleségem, az én lány om ...” Felkapja a kislány t, magához szorítja ... aztán letérdel felesége fejénél és sírva fakad: úgy sir, mint egy gyermek; erre azután a kislány is elsírja magát. A katonák — ki hüppögvc, ki szemét törülgetve — odébbáiitak. Én elvettem Moj­­szejey revolveréi, és egy időre egyedül hagy­tuk a kislánnyal. Megástuk a sírt három lombos nyárfa alatt. A felesége, nyilván ahogy volt — egy szál ruhában — menekült a gyerekkel Beloszlok­­ból. Hol gyalog, hol teherautón, ha alkalom adódott, vonaton. Kímél az állomásnál a németek — röviddel a mi ideérkezésünk előtt — szétbombázták a vonatot; ő kiugrott és futott a zöld réten. De a német repülőknél — ezeknél a sárgacsőríí gyerkőcöknél — külön sport volt zuhanórepüléssel hajszolni a tébo­lyultam gyerekükkel menekülő asszonyo­kat... lehet, hogy csak egy óra választotta cl. és találkozhatott volna a férjével... Megástuk a sirt a nyárfák alatt. Azt gon­doltuk: egy ember számára, és úgy adódott, hogy kettőt temettünk oda. Egyik felderítőnk vágtatott oda hozzánk elcsigázott lován, és jelentette, hogy egy csoport motorkerékpá­rost fedezett fel az országúton, amely ettől az állomástól nem messze vágta keresztül a vasútvonalat. Persze, d lehetett volna észre­vétlenül menni, anélkül, hogy összecsaptunk volna. De odajött Mojszejev a kislánnyal a karján. Még az arca is elváltozott, szürke lett, a szemében kialudt a fény........Semmi esetre se! Ellenzem — mondta —, találkozni akarok velük, ahogy kell.., Csakis így , csakis így, elvtársak ...” — megsimogatta a kislány fejét és átadta egy katonának, aki a fején volt megsebesülve, aztán parancsoló hangon hozzám fordult: „Adja vissza a fegy­veremet.” Mojszejev maga vezette az egész harcmü­­vcletct. Egy szorosban fákat döntött az útra. lesbe állította a géppuskásokat és lövészeket. Mikor a németek csodálkozva és gondtalanul megállották a ledöntött fáknál, s a hátul levő motoros kerékpárosok közelebb húzódtak, Mojszejev tűzzel és szuronny al kiirtotta őket mind egy szálig. Kereste a halált, vagy a düh fojtogatta? Egyre csak a tülekedés kellős közepén forgolódott puskájával. Egész hasát felszántották a golyók. IX* még volt annyi ereje, hogy leülve az út szélére, végignézze ezt a vérfürdőt ... — No, látod, Maruszja — mondta (úgy látszik, már nem volt egészen magánál) —, ez a te halotti torod, zenével temetünk ... — A Lengyel József és Sarkadi Vilma fordítása baloldalára esett, kékülö kezével kihúzta a revolvert. Egész hasa egyetlen nagv sebtől vérzett. Mindkettőjüket egy sírba temettük. A kis­lány, annak a katonának a karján, képzelje csak, nem is sirt, csak nézte, mint egy felnőtt, hogvan temetik el anyját, apját. Ix-het. hogy nem értett, mit csinálunk? IX' nem ... ebben a háborúban a gyerekek többet megértettek, mint gondolnánk. Az ö eszecskéjükben sok minden összegyűlt, és majd annak idején meg fog érni... Este az erdőben sisakjainkban vizet forral­tunk, és megmosdattuk a kislányunkat: be­göngyöltük egy sátorlapba, ágakból fészket csináltunk neki. és fegyveres őrnek Matvcj Mahotkint. a rettenetes külsejű határőrt állí­tottuk melléje. A kislány rosszul aludt, gyak­ran felriadt, és hívta az anyját: „Mama ...” Matvcj csitítgatta: „Aludj, aludj, ne félj.” A gyermek másnap már elcsendesedett. Matvcj nem bízta senkire, a karján hordozta, és megtudta tőle. hogy hívják. A kislány sokáig nem akarta megmondani, aztán hirtelen a fülébe súgta: „Ny ina ...” Még sok napon át meneteltünk kelet felé, a német akadályokon át, de mikor a frontvo­nal közvetlen közelébe értünk, elhatároztuk, hogy nem kockáztatjuk a kislány életét. Nemirovo városkában megkértünk egy isme­retlen asszony t. Rina Mihalcsukot. aki meg­nyerte a bizalmunkat, hogy vegye magához a mi gyerekünket. Ami cukrunk és fehér két­szersültünk volt — mint Nyina hozományát — mind odaadtuk ennek az asszonynak. Elmentünk Nemirovóból és benéztünk a ház­ba. Nyina. fogadott anyja ölében ugrált, az asszony meg csendesen sírt ... Ez az egész történet. Ott maradt a mi Nyinocskánk nyugaton, a németeknél. És a németeknél maradt a sír is. ott a nyárfák alatt ...

Next

/
Thumbnails
Contents