Nő, 1983 (32. évfolyam, 1-52. szám)
1983-12-20 / 51-52. szám
UTÓN, ÚTFÉLÉN A múltkor az utcán furcsa kiszámolót hallottam: „Kuka utas vésd az észbe, ne dumálj a vezetésbe!" Módfelett elcsodálkoztam, de nem jöttem rá, honnan származhat ez az „elmés" kis versike. Fortuna istenasszony azonban a kegyeibe fogadott, így ma már tudom, hogy a kiszámoló egy buszban olvasható, ahol mondanom sem kell, más szerepet tölt be. Hogy milyet annak magyarázatához azt hiszem, nem kell hosszú kommentár, hiszen századunkban, amely nemcsak a technika, hanem a reklámok és feliratok százada is, már hozzászoktunk, hogy lépten-nyomon harsogó, esetleg kevésbé kihívó feliratokba és felhívásokba ütközünk. Ami nem baj, főleg ha szabatos, érthető formában kapjuk az információkat s ráadásul minden erőltetés és bizalmaskodás nélkül. Csakhogy a fentebb említett példából az is látható, hogy a feliratoknak akarva-akaratlanul is van nevelő hatásuk. Nevelik a felnőtteket is. hát még az ifjúságot Önkéntelenül is adódik hát a kérdés, hogy van-e joga bármilyen feliratnak csak úgy lekukázni az utasokat, esetleg azokat is, akiknek eszük ágában sincs a sofőrrel diskurá/ni. Igaz, akinek nem inge. ne vegye magára. De a „tudatlanokat" kedvesebben, figyelmesebben, nagyobb tisztelettel is fel lehet világosítani. Például így: „Kedves utasaink, kérjük Önöket hogy a vezetőt munka közben ne zavarják." Talán azért nem írják így, mert túl hosszú? Azt aki kiragasztotta a gyárilag készített feliratot talán annak humoros oldala ragadta meg. Neki és mindazoknak, akik ennyire kedvelik a humort azt ajánlom, tanulmányozzák Karinthy Frigyes munkáit és véssék jól az eszükbe szavait: „Humorban nem ismerek tréfát" Molnár Zsuzsa Szemeteltél az utcán ... Eszembe jut gyermekkorom egyik kedvenc társasjátéka. A bábuval a táblán bizonyos mezőre lépve húzni kellett a szerencsekártyából, s akinek nem volt szerencséje, olyan kártyát húzott amelyen ez állt: Szemeteltél az utcán, fizess ennyi meg ennyi büntetést! Ez volt a játék. És a valóság? Mint oly sok esetben, itt is más. Nem hallottam olyan esetről, hogy valaki szemetelésért bírságot fizetett volna. Látom viszont nap mint nap, ahogy a járókelő elegáns, könnyed kézmozdulattal megszabadul villamos- vagy buszjegyétől, földre dobja a cigarettacsikket, a cukorkapapírt stb. Az áruházból kijövő eldobja az újonnan vásárolt cipő dobozát, a számlákat az üres zacskókat A város központjában álló családi ház kertje is változatos képet mutat. Az idénynek megfelelően megjelenik benne a kukoricacsutka, a dinnyehéj, a savanyúkáposzta-maradék, a banánhéj, az almacsutka, de időnként borosüveg, cigarettadoboz (persze mindkettő üres!), sőt aznapi újság is látható ott S hogy mi az érem másik oldala ? Leszáll az ember a buszról, dobná a jegyét a szemetesládába, de nincs szemetesláda. Végigmegy az egyik utcán, végig a másikon, de csak a tartó vascsövet látja, a szemétládát már valaki elemelte róla. Ha szerencséje van. és mégis talál egyet megeshetik, hogy az úgy tele van, hogy már egy gombostű sem fér el benne, vagy éppenséggel amit fönt beledob, az lent kiesik... Jó, jó szemetelünk, mondhatja valaki, de miért nem söpörnek, tisztogatnak többet az utcákon? Valóban, még ma is, a modern söprő- és öntözőautók mellett nélkülözhetetlennek tűnnek az utcaseprők. A régiek kihaltak, ma már szinte senki sem vállalja ezt a munkát. Hacsak a diákok nem, zsebpénzük kiegészítése érdekében. S valóban van ilyen jó példa: a kis piac minden hulladékát esténként három-négy fiatal eltünteti, s tisztára söpri a pultok közti járdát Az ideális az lenne, ha mindenki magáénak érezné a városi tereket utcákat is, s még egy gyufaszálat sem dobna el. Ha úgy tenne az utcán is, mint ahogy saját lakásában, udvarán, kertjében. S a tetten ért szemete/ök kaphatnának egy „szerencsekártyát": Szemeteltél az utcán... Bertha Éva Rejtvény, 1. rósz 4_____ A támadás ellentéte > Magyar- -országi település > f Magyar költő Kárhozat X Mez szélei Kevert bog Arc Vissza: strázsa 1* A Azalatt Magyar színész Ír Argon Latyak, névelővel \ Város Szahalin szigetén Liter [► Tova Csermely Teke közepe Kötőszó Szúrófegyver Mangán, Sulfur Csodás Francia Kirekeszt regényíró Német drámairó Gyümölcsös Szikla sziget a tengerben Korán történő Lengyel labdarúgó Kés peremei Balti nép Kálium .... Hári kémnő Csalárd Névelő Cseremisz Délelőtti előadás Terület egység Ódon Azonos betűk Fénytelen Névutó Rejtvény, 2. rész Magyar légiközi. vállalat Grosso, Brazília ' tagállama Német iró Kötőszó í* Hektár Motívum Budapesti Sportegyesület Mezőgazdasági eszköz I Chilei város Szilícium Hiszékeny ember Zenei rövidítés Keresztül Eső jelzője 1 Disz Ugyan • Tárgyrag Tibor X--------1 G->fnTVvTÍ?) KEDVES OLVASÓINK! Ünnepi számunkban új formájú keresztrejtvényt kapnak kézhez, mely azt is jelzi, hogy a jövő esztendőben ilyen rejtvényekkel fogjuk majd elszórakoztatni Önöket. S mivel takarékos időket élünk, egy másik változást is be kell jelentenünk: 1984.január elsejétől a rejtvényfejtök jutalmazásában áttérünk a sorsolásos módszerre. Reméljük, hogy ez nem szegi majd kedvüket. hiszen tanulni, szórakozni így is lehet. És talán a szerencse is kedvez majd azoknak, akik biztos nyeremény híján is hűségesek maradnak lapunkhoz. A jövő esztendőben hetente öt-öt megfejtőnk részesülhet majd könyvjutalomban. Ünnepi számunk rejtvényének fő soraiban a képen látható vicc csattanóját fejthetik meg. Készítette: L L. 49. számunk rejtvényének helyes megfejtése: — .... biztosan táblát tesznek ki ezzel a felirattal: Itt egy kiadó lakás. A tizennégy helyes megfejtés után könyvjutalomban részesül: Pintér K.-né, Berencs (Branc), Kürti J.-né, Királyrév (Kráfov Brod), Kiss L lllésháza (EliaSovce), Vikukal I., Ipolyság (Sahy), Draskóczy Á.. Szepsi (Moldava n/B.), Hangya L-né, Kisgyarmat (Sikenicka), Soóky A., Királyfiakarcsa (Kráf. Kraőany), Gazdag J.-né, Kassa (Kosice), Szabó I., Kassa (Kosice), Pólyák S.-né, Hudák M.-né, Érsekújvár (Nővé Zámky), Nagy J., Oiószeg (Sládkovicovo), Tóth M., Görgő (Hrhov), Szabó L-né, Dr. Juhász István, Tornaija (áafárikovo), Gulácsi V.-né, Kubié T., Bratislava. Ballyák J.-né, Zsigárd (Zihárec), Lukács A., Somodi (Drienovec), Drezsik R. Béla (Belá), Méry J., Nagymagyar (Zlaté Klasy), Piroska J.-né, Deáki (Diakovce), Nagy l.-né, Ipolyság (Sahy), Szabó I., Imely (ImeO, Szarka J., KétyJ., Komárom (Komámo), Domsitz P., Várkony (Vrakúfi), Fegyveres J„ Dunaszerdahely (Dun. Streda), Baly M., Ipolyvisk (Vyskovce), Jandura l.-né. Bős (Gabcíkovo), Kunya É., Gúta (Kollárovo), Jobbágy J.-né, Léva (Levice), Lukács IC, Párkány (Stúrovo), Kontár Z.-né, Galánta