Nő, 1982 (31. évfolyam, 1-52. szám)

1982-02-09 / 7. szám

Ikuckó j Mészöly Miklós Cwt/ xcózs, CMXAs crzUo Csir ide. csűr oda, Kuckó városában élt egyszer egy gyönyörűséges baba. Mindene ép volt, mindene szép volt, mégis szomorú volt. Ha feküdt, lehunyta a szemét, ha felült, kinyitotta. Éppen csak nevetni nem nevetett soha. Kuckó városának ő volt a királykisasszonya. Három szolga leste parancsát a szépséges babának. Egyik volt az üvegszemű Öz. másik a gesztenyefejű Bohóc, s a harmadik egy félkarú Ólomhuszár. Mind nagyon szerették a királykisasszonyukat. Vele búsul­tak, vele virrasztottak. Már-már leragadt a szemük az álmos­ságtól, de aludni mégse mertek. Egyre csak azt várták, mikor kacag fel végre az úrnőjük. De sehogy se tudták megnevettetni. Pedig mi mindent megpróbáltak! Az Öz úgy kacsintott, mintha gyémántszeme volna. A Bohóc úgy emelte fejét, mintha aranyalma volna. Az Ólomhuszár úgy fogta a kardot, mintha két karja volna. De a királykisasszony még csak el sem mosolyodon. Ha feküdt, lehunyta a szemét, ha felült, kinyitotta. Ennyi volt az egész. A nagy szomorúságtól még beszélni is elfelejtett a három hűséges szolga. Egy nap azután történt valami. Nagy' zörgést hallottak. Valaki megzörgette Kuckó város kapuját. S mire felocsúdtak, már nyílt is a kapu, és belépett rajta egy kislány. Hajszálra olyan volt, mint a királykisasszony, csak sokkal-sokkal nagyobb. Éppen hogy csak befért a kicsike kuckóba. Aztán ásított egy hatalmasat — és odafeküdt közéjük. A királykisasszonyt maga mellé vette, az Özet, a Bohócot, az Ólomhuszárt a párnájára tette — és így szólt: — Csir ide, csűr oda, eljöttem aludni Kuckó városába! Azzal fogott egy nagy dunyhát, és mindannyiukat betakarta. S ahányan csak voltak Kuckó városában, mind elaludtak. S mind álmodtak valami szépet. Öz azt álmodta, hogy a szeme gyémánt. Bohóc azt álmodta, hogy' a feje aranyalma. A kicsi Ólomhuszár meg — a karját visszakapta. S a királykisasszony — úgy mosolygott álmában, mint egy igazi, élő baba. Janiga József illusztrációi Robert Louis Stevenson í'rn^aAf' \ Ó, hányszor voltam már beteg! Ilyenkor a párna-hegyek és játékok közt fekszem én, egész nap ágyam közepén. S csak figyelem órákon át, mit csinálnak a katonák, a roppant ólom-hadsereg a völgybe megy, vagy hegyre megy? A takaróm a tengerem — hajóimat terelgetem: Vad ütközetre úsznak ők ellenséges flották között. Ilyenkor óriás vagyok, hatalmamnál nincsen nagyobb, s én. Takaróország ura, lesújthatok akárhova! Végh György fordítása Angol gyerekvers Láttam egyszer egy kis hajót, ott úszott kint a tengeren; ha nagy leszek, ilyen hajóm biztos vagyok, hogy lesz nekem! Minden kabinjában lakott egy nagy kókusz vagy egy banán — mik ott teremtek a hajón: egy egyszerű kis almafán. ■ Fedélzetén tíz tengerész szolgált, tíz szép fehér egér — a farkukkal eveztek ők éjente lámpák fényinél. Kapitányuk egy kacsa volt, nagy mentőövvel derekán — s ringatta ezt a kis hajót hét tenger és öt óceán. Végh György fordítása KEDVES GYEREKEK! Mai számunkban egy keresztrejtvény megfejté­sét kapjátok feladatul. Vízszintes: 1, A modern lakásban ez melegít. 8. Úttörő köszönés. 9. Görbe vonal. 10. Erdőirtáskor ilyen a fa. 11. KCE. 12. Falun régen ebben fűtöttek. 14. Ellenséges felderítő. 15. Dácia eleje. 16. Egyszerű szerszám. 17. Nem egészen. 20. Ignác becézve. 21. Ezzel is jól lehet fűteni. Függőleges: 1. Takar. 2. Kis székek (ék hiba) 3. Hozzám ellentéte 4. Boldogság (ő-ö). 5. Személynévmás. 6. így kergetik el a macskát (két szó). 7. Teve betűi keverve. 11. Fordítva, köszönetünk. 13. Főzéshez használjuk. 14. Az ég színe. 18. GI. 19. Kisbaba-köszönés. Megfejtéseiteket a vízszintes 1.. 12.. 21. sorokat — küldjétek be címünkre: a Nő szerkesztősége. 812 03 Bratislava. Martanovióova 20. 1 2 1— 4 5 6 T~ 8 ‘ X 9 10 X u X 12 13 i4 X lS X iß X Í7 18 X 19 X „ X zi X

Next

/
Thumbnails
Contents