Nő, 1981 (30. évfolyam, 1-52. szám)
1981-01-13 / 2. szám
Tájoló TŰKLÁMPÁS (ŐSBEMUTATÓ A MATESZ SZÍNPADÁN) Másfél évtizedig csupán óhaj volt gyermekirodalmunk. Számtalan írásban kifogásolták hiányát, sürgették létrejöttét: irodalmunk önmagát kérte számon önmagától. Az ötvenes évek — sok minden más mellett — egyik paradoxona, hogy már voltak ifjúsági és gyermeklapjaink, de alig szólhattunk saját művekről. Legnagyobb számú olvasóinknak — a gyermekeknek — importáltuk és fordítottuk a művészi szót. Részben ma is így van, de a teljes terméketlenség megszűnt. A hatvanas évektől kezdődően már müvek sora jelez egy vonulatot; Verseghy: Tavaszi szél, Rácz: Puffancs, Göndör és a többiek. Kovács István: Hívogató, Petrík: Nyolcszínű szivárvány, Dávid Teréz: A feneketlen láda kincse, N. László Endre: Eltévedt napsugár, Dénes: Tücsökhegedü, Tóth Elemér: Csillagménes, Gál Sándor: Csikótánc, Simkó Tibor: Tikiriki takarak, Gágyor József: Szól a rigó, továbbá a Labdarózsa nyári hó, Tapsiráré tapsórum stb. Tehát a kérdés bizonytalanságán, idegességén túl vagyunk. Van önerejű példa, van saját tapasztalat, megvannak az intézményes feltételek: könyvkiadó, lapok, s utóbb színházunk is helyet ad a mesének. Pártolja, segíti a gyermekek számára írt darabok, mesejátékok színrevitelét. Legutóbb Batta György Töklámpás című mesejátékát mutatta be. „A mese főszereplője ifjú Faggyú Bertalan, aki arról híres, hogy ő az első gömörországi hajóskapitány fia és igen jó barátságban él a manókkal, ebekkel, madarakkal” — közli a műsorlap. A jó és a rossz küzdelme, az igaz, az igazság győzelme, ez minden mesék lényege. Batta e tételre építi játékát. A kis főhős anyja rosszul lesz, „megbillen vele a világ”, egy gonosz vadász teszi beteggé, aki puskájával elűzi házuk környékéről az énekes madarakat. Meggyógyítani, szembeszállni a gonosz kórral, az a mesei küzdelem tárgya. Előbb Fityfiritty bácsi, a manó varázslatát próbálják — eredménytelenül. Másodszor Guba, a világ legszelídebb ebe próbálkozik. Kesztyűbe dudál, így akar gyógyítani. Ez is sikertelen. Harmadszor Dr. Dugó Dömötör receptjétől — az orvos óriástüsszentésétől — várják a csodát. A beteg állapota így sem javul. Véleményem szerint gondolatilag, képileg ezek a mű legszebb, legeredetibb részei. Természetesek, összehangzanak a mese logikájával, realizmusával. Ezekben a részekben kevés az irreális felhang, a kilógó lóláb. A rendezés, a szereplők teljesítménye is itt a legjobb. A játék második részében tulajdonképpen megbüntetik Kalóz Plityit, a madarak gonosz vadászóját. Először a három szövetséges, a manó, a kisfiú és Guba, a kutya próbálkozik ezzel, de csak a hazatérő apának sikerül ez, aki kiragadja Kalóz Plityi kezéből a fegyvert. Így visszaköltözhetnek a madarak, az anya meggyógyul, és győz az igazság. Batta György játékát szerintem nem lehet igennel vagy nemmel minősíteni. Vegyes értékű mű. Amikor a mese törvényei szerint beszél, illetve beszéltet, természetképeit a képzelt és megszemélyesített világot, az ötleteket hitelesnek érzem. E vonatkozásban Bertalan, a kisfiú, Fityfiritty, a manó és Guba, a kutya figurája a legjobban megformáltak. Amint a szerző eltér a mese törvényeitől, szónoklatot mond: a mesét ugyanis nem lehet vegyíteni, felengedni, tantételekkel behelyettesíteni. A mesét nem pótolja a szellemesnek tűnő poénok sora sem. Batta György mesejátékának problémája a műfaji különneműség, a testidegen elemek és megoldások egymás mellé szerkesztése. Legmarkánsabb példa: a hajóskapitánynak kell hazajönnie, hogy a vadászt lefegyverezze. Holott a mesében a törpe is kifoghat az óriáson — s ez lenne a meseigazság. Nyers a puskát mondó rész, szükségtelen szavalókórussá erősíteni: puska nélkül mindenki jó” ... ez így tanmeseszöveg, s különben sem igaz. A gyerek enélkül is láthatta a gonosz puskát. Hosszúnak tartom az eskü szövegét. Hoszszú az álomos ráolvasás, darabos a Kalóz Plityi megjelenésének párbeszéde. S jót tenne, ha a versbetétek némelyikét a költészet szintjére fogalmazná a szerző. A dramaturgia segítő, de elnéző is volt a szöveg meseidegen-részeivel szemben. A rendező Holocsy Istvánnak erélyesebben kellett volna bánni a szöveggel; a második rész lelassul, a kolbászevéstől különösen. Szükségtelenül ismétlődnek motívumok, pl. Plityi ébresztése. S nem éreztem a Töklámpás rendezői leg hangsúlyozott szerepét. A szereplők: Varsányi Marit mondanám hangsúlyozottan elsőnek, majd Bugár Gáspárt és Benes Ildikót. A többi szerepben nehéz kiemelkedőt produkálni. Summárum: ha mesejáték is Batta György műve. nemcsak gyermekek szellemi eledele, irodalmunk összefüggésében is van jelentése. Olyan mű, amelyet még menet közben is lehet és kell alakítani. E mesejátékban több van, mint amit a bemutatón láttunk. — dl-NO/2 Thomas Mann Nobel díjas regényíró hat művének címét találják rejtvényünkben. Készítette: M. M Az 51—52. számú rejtvény helyes meg fejtése: Hogy az ember az életet újra kezdje, ha szétzüllött a csillogok égi kertje A tizennégy helyes megfejtés után könyv jutalomban részesül Benedek I., Fél (To masikovo). Kovács I né. Szőgyén (Svodín), ölveczki E., Érsekújvár (Nővé Zámky), Szén czy M., Komárom (Ko márno), Izsmón L, Bős (Gabcíkovo), Kovács I.. Kürt (Strekov), Csanda T., Tornai Zs., Tardos kedd (Tvrdosovce), Hol lóssy T.-né, Szombat hely, Kasza J„ Tornai ja (Safárikovo). Hege düs M., Jányok (Jani ky), Csejtey. M.-né, Duna szerda hely (Dun Streda), Dávid T., Nagymagyor (Zloté Klasy), Képes R.. So modi (Drienovce), Kirschner M., Humen né, Tomkó G.-né, Szepsi (Moldova nod Bodvou). Feltételes kötőszó Kitűnő pásztorkutya ▼ Commedia, Dante müve Színmű Női név Elemér ▼ A bár vegyjele Thomas Mann regénye Gabona Kikötőváros Jugoszláv. Hangtalan áhítat Aki Fontos táplálék Bevezet Fegyelmezett Thomas Mann családregénye Indulatsió Mohamedán fejedelem Nitrogén Tanítás Th. Monn müve Dombos Döfködőt Thomas Mann ismert müve Római szám Nyugtolankodik Fordított papirmérték • Fohász Szláv nép (lord.) Olasz költőhöz tartozik Betűt vet Éva Régi római pém Futómadár Rádius Figyel Csapadékos idő jelzője Kikötőváros ai NSZK-ban . . . -forog Fénytelen Névelő Az eperjesi hóhér (fonetik.) mm I fi If 0: Ai áru éladási értéke Katona József bánja Hírlapíró veit (Mátyási A győzelem istennője o gör. mit. L_ * Zoltán Thomas Mann-mú Romániai gépkocsi jelzése Ázsia része! Ilyen a tűz (ford.) 1*9' ■ ■ -Egyformák Filmcsill°g Hibáson ir Strázsa Kén Indulot->*ó Személynévmás-ra párjo r Thomas Mann novellája Ittrium Kálium Bag®!» Kiütés Mappák