Nő, 1981 (30. évfolyam, 1-52. szám)

1981-04-14 / 16. szám

Tájoló KÖNYV A Magvető Zsebkönyvtár harmadizben adta ki (1980) Robotos Imre Az igazi Csinszka című kötetét. A mű alcíme: Dokumentumriport. A szerző szavaival ez azt jelenti, hogy „az élettények adottak. A szétszórtságból itt mindössze valame­lyes időrendi összefüggésben állottak össze. Ez óhatatlanul nyitottá teszi az értelmezési lehetőségeket, ha éppen nem módosítja a beidegződött életképet." A dokumentumriportnak nem az volt a célja, hogy felölelje az Ady-irodalom összes életrajzi adatát, vagy akár az irattárakban rendeklezése álló Ady- Csinszka levelezések anyagát, Robotos Imre könyve csupán újabb dokumentu­mok, levelek, vallomások alapján hozza közelebb az életigazsógot Ady házassá­gát illetően. Ady és Csinszka szerelme e dokumentumok szerint nem „a meg­talált igazi szerelem" példája volt, és aligha hozott „nyugvópontot a sokat zaklatott költő életében". A tények idő­beli sorrendisége, mindvégig izgalmas riportélményt nyújt, főleg pedig az Ady­­hagyaték perének kendőzetlen adatköz­lése készteti az olvasót állásfoglalásra. A romániai magyar irodalomtörténész — az előző két kiadás kritkái szerint is - őszinte szenvedéllyel és az igazmon­dás feltétlen szándékával közeledett a Csinszka-témához, és a feltárt dokumen­tumok alapján joggal jutott arra a kö­vetkeztetésre. hogy Csinszka életében, gondolataiban, érzelmeiben egyaránt méltatlan volt Adyhoz. E legújabb, har­madik kiadós egy fejezettel bővült: Szer­zői reflexiók Az igazi Csirtszka c. doku­mentumriport vitájához. Ebben a fejezet­ben részletesen megismerkedhetünk a kortárs magyar irodalomtörténet állás­foglalásaival a dokumentumriportot ille­tően: Ruffy Péter, Bános Tibor, Dénes Zsófia, Király István, Móricz Virág, Féja Géza, Belia György, Kovalovszky Miklós, Galsai Pongrác és mások nézeteivel. Az új kiadás is méltán tart igényt a legszé­lesebb olvasórétegek érdeklődésére. — ma — FILM A Szent év (francia). Egy párizsi fogház­ban üldögélő és hátralevő éveit ily mó­don tétlenségre ítélve-töltő idős mester­­bűnöző, Lambert (Jean Gabin) és fiata­labb társa, Bizet (Jean-Claude Brialy) úgy döntenek, hogy inkább szabadlábon élnek tovább. A nagyvonalúak szerencsé­jével, fondorlattal és leleménnyel, no meg egy régi barát kevéske segítségé­vel meg is szöknek. Mindez ama bizo­nyos szent évben történik, amelyet VI. Pál pápa hirdetett meg (egyébként minden negyed században szokták megrendez­ni), és ama szent napot megelőzően, amikorra Rómába seregük majd a világ katolikus egyházainak számos képviselő­je. A város mellett pedig ott várja őket — vagyis most már a püspököt és az abbét - egy kis kápolna magányos céd­rusa, amely mesebe(i kincset őriz — Lam­bert zsákmányát, melyre a rendőrség nem tudott ráakadni. Már-már úgy tűnik, hogy minden rendben van, a két „atya* kényelmesen elhelyezkedett az Air Italia repülőgépének első osztályán, a gép irányítását azonban Tangerba igyekvő terroristák vették át. Az amatőröknek tűnő géprablók baklövéseit a tapasztalt és higgedt Lambert méla undorral szem­léli. Azért persze az „atyák" is nyugta­lanok, hiszen a köztük és a kis cédrusok közt a távolság egyre nagyobb. A néző határtalan gyönyörűségére a film vége „a kecske is jóllakott, a káposzta is megmaradt" — elvre épült, de ... Nagyszerű szórakozást nyújt — céljá­nak megfelelően — Jean Girault rendező filmje, amely könnyed játék a kalanddal, a krimivel, a vallással és a humorral. Utánozhatatlanul szellemes játék, ahol a „labdát" a páratlan Gabin és kitűnő Brialy adogatják egymásnak, és — osz­togatják környezetüknek. A romantika sem hiányzik Lambert régi szerelmének, a bárónévá vedlett virágáruslánynak ke­cses (Danielle Darrieux) jelenlétével.- fm — KIÁLLÍTÁS Az érsekújvári (Nővé Zámky) járási mú­zeum nagytatarozás miatt több évre be­zárta kapuit, dolgozói mégis törekednek a közönséggel való kapcsolat ápolására. A szakszervezetek házában legutóbb (február 27-én) megnyílt kiállítása alap­ján azonban egyelőre csak erőtlen pró­bálkozásokról beszélhetünk... „A vessző, a szalma, és a kukorica­­háncs feldolgozása az érsekújvári járás­ban" kiállítás ugyanis magán viseli nem­csak a kedvezőtlen körülmények, hanem a kialakulatlan múzeumi, szakmai háttér nyomait is. A mintegy 100 kiállítási tárgy fele vesszőből, szalmából vagy kukorica­háncsból font kosár, táska és egyéb szállítóeszköz vagy tárolóedény. A másik felét kis méretű, a szlovák népművészet­ben is ismert kukoricaháncs-bábuk te­szik ki. Az átgondolt elrendezés hiánya ezt n kis anyagot is zavarossá, áttekinthetet­lenné teszi. Sem a tárgyak csoportosítá­sából, sem a feliratokból nem derül ki, melyik tárgy való a múzeum régebbi gyűjteményéből, s melyik a ma dolgozó mesterek keze alól. Egyik tárgynál sincs megjelölve a gyűjtés vagy a készítés helye! Különösen zavaró ez a bábuk esetében, ahol szemmel láthatóan elüt a többitől az első tárló anyaga. Következetlen a kiállítás a feliratok­ban is. A tárgyak és a fényképfelvételek pár szavas feliratai kétnyelvűek, az öt nagyobb magyarázó tábla viszont csak szlovák nyelvű. Vegyes lakosságú város és járás esetében ez indokolhatatlan. Hogy meddig tekinthető meg a kiállí­tás, azt sajnos nem közölhetem az ér­deklődő olvasóval. A dátum nem szere­pel sem a meghívón, sem a kiállítás prospektusában. Én időben odaértem... S ha legközelebb mást, jobbat tapasztó lók, talán nem szóltam most hiába.- kocsis -NŐ/16 Rejtvényünk három fősorában és a számokkal jelzett négyzetekben egy-egy Cervantes-mű címét olvashatják össze. Készítette: S. M. A 14. számú rejtvény helyes megfejtése: kecsege, csuka, halászat, halgazdaság, harcsa, angolna, lazac, pisztráng. Tizennégy helyes megfejtés után könyvjutalomban részesül: Takács S.. Galánta, Buday E., Simonyi (Simonovce), Jakab P., Ipolyság (Sahy), Redeczky A„ Procházka A., Érsekújvár (Nővé Zámky), Koscs J„ Ladmóc (Ladmovce), Varl J., Léva (Levice), Volner Zs., Viszkocs B.-né, Eperjes (Jahodná), Takács L„ Revúca, Kecskés M., Dobrá, Hamar B„ Dunaszerdahely (Dun. Streda), Horváth M„ Szőgyén (Svodín), Debreceni E., Eger, Ádám A.-né, Rimaszombat (Rim. Sobota), Bokor J.-né, Losonc (Lucenec), Kiss l„ Eqeg (Hokovce). Zachar É., Szabó L.-né, Tornaija (Safórikovo), Mózes E., Jánok (Janíky), Vámos L.-né, Bély (Biel), Valach J.-né, Ebed (Obid), Molnár M„ Trnaváralja (Turn. Podhradie), Oszter G., Lontó (Lontov). Sámson és Dalmű Erdélyi szél Kerek szám Métermozsa Növény­család Sóz Kutyahál Döntetlen a sakkban Kutyofoj­to Idegen ffi. név Keltez . . . Moro, olasz po­litikus volt Küzdőtér Cervan­tes-mü 9 Belső sie« 1 Gyíkféle Ford.: ki­­csinyitö­­képző 2 3 Vékony lopok 8 Francia gk. márka Sir Síigerto­­kó nép Végzet Rókaodu 7 A. 1. Nagyon kívánni Nitrogén és szén Knittel ismert re­génye (éf.) 4 Iráni »áros 5 Kisúrol Ebédhez készíti oz osztalt 6 10 Szlovok lolyü (éh.) ... űz, ne­vetségessé tesz Nevelő Emei oroszul Már előre 13 Szibériai folyo Indulat­szó Őrlési mellék­termék 101 Cink 11 Nevelő Kalória röviden Spanyol gk. jel Hái résié névelővel Klasszikus kötőszó . . . Pelin, bolgár köl­tő Indíték Filmszín­ház Férfinév Trópusi kúszónö­vény (éh.) 16 Ce«on­tes-mü * . 12 Vendéglá­tói pari alkalma­zott Női bece­név Séta egy­nemű! 14 Horony Ford.: kettős betű Ce«an­­tes mű 15 17 Olasz gk jel A múlt idő jele Ipari növény Anyagi se­gítséggel lehetővé tette, hogy kitanuljon

Next

/
Thumbnails
Contents