Nő, 1981 (30. évfolyam, 1-52. szám)

1981-04-07 / 15. szám

Tájoló A Zöld Fához címzett fogadó Peter Kovácik első színművét tar­totta a Magyar Területi Színház vezetősége érdemesnek arra, hogy magyar nyelvű ősbemutatójával kö­szöntse pártunk XVI. kongresszusát és megalakulásának 60. évforduló­ját. A Zöld Fához címzett fogadó (magyarul talán helyesebb lett volna a Zöld Fa fogadó címet adni) tartal­ma fel is jogosítja erre a színházat, hiszen cselekménye a harmincas években játszódik, emberi sorstragé­diákon keresztül bemutatja az akko­ri társadalmi-politikai viszonyokat, s bár nem ez a központi témája, jelzéseiben a járható utat is felvil­lantja. Kováéik figurái élesen pozi­tív vagy negatív hősök, jók vagy rosszak, a szándéka — átmenetet is alkotni — csak annyiban sikerült, hogy egy-egy alakja naív jóságával, tisztaságával, de tehetetlen engedé­kenységével, apolitikus passzivitásá­val szánalomkeltő. Olyan emberek ezek — kivéve a sztrájkoló munká­sokat és az Agitátort egyrészt, más­részt pedig a hatalmat kiszolgáló Felügyelőt, Jegyzőt és írnokot —, akik meghatározhatatlan úton jár­nak, így az élet örök vesztesei, még ha a látszat ez ellen szól is. (A da­rabban a Kovács és a Ficsúr ilyen alak.) A tragédiába torkolló színmű végeredményben mégsem sorolható a szlovák irodalom jobb drámáihoz, Kováciknak is van jobb alkotása (például a Recesszió). Mindezek ellenére egy jó ritmusú, helyenként színvonalas magyar nyelvű ősbemutatót tartott a MA­TESZ, az utóbbi évek ritka példái­nak egyikeként, az eredeti anyagtól színvonalasabb alkotás jelent meg a színpadon. Jól sikerült a fordítás (Konrád József), mely valószínűleg a dramaturgiai beavatkozásokat is magában hordozta, a rendező (Ta­­káts Ernőd) elképzelése, a rendezői vonalvezetés tiszta volt, s hogy nem lehetett igényesebb, az a színmű hiányosságaira vezethető vissza. Ta­lán az epizódszereplőknek szentelhe­tett volna nagyobb figyelmet a ren­dező, jellemtípusokká formálhatta volna őket, tisztítva és szélesítve a kor- és kórképet, a lét meghatározta tudati ferdüléseket. A megjelenítést taglalva meg kell állni egy gondolat erejéig a díszle­teknél és a jelmezeknél, amelyek Platzner Tibor munkáját dicsérik. Ízlésesek voltak, korhűek és kifeje­zők, tökéletes egységben a két elem színkompozíciói, a díszlet minden része ki- és felhasznált volt. Láttunk néhány nagyszerű alakí­tást, elsősorban Varsányi Mária já­téka tetszett, aki tehetséges színésze a társulatnak, legutóbbi szerepei azonban beszűkítették, alig adtak kibontakozási lehetőséget. Jó volt látni, hogy mindez nem zavarta meg fejlődésében, teljesítménye élmény volt. Bugár Béla szuggesztív játéka tetszett még, a kocsmáros szerepében egy vívódó ember érzékiségét tol­mácsolta úgy, hogy a leginkább tu­dott eltávolodni a Kováéik által megírt számító, de jóhiszemű figu­rától. Boráros Imre Gyolgyo szere­pében kerülte el azt a buktatót, melyre a szerep csábított (a két vég­let eljátszása: lehangoltság és földo­­bottság), bár nem volt tiszta szólamú érzelmi skálája, sokkal többet mu­tatott meg a közönségnek az ember érzékiségéből, mint az „eredeti“ Gyolgyo-ban volt. Ropog Józsefnek Repány szerepében ez már kevésbé sikerült, főleg az előadás elején ját­szott egysíkúan. Az Amerikás volt talán a legvérbőbb figura Kováéik darabjában, Tóth László érdeme, hogy értékéből a MATESZ-bemuta­­tón sem vesztett. A darab vendég­­művésze, Simon Kázmér a Kiván­dorlót alakította. Nem volt nagy sze­repe, jelenléte ehhez mérten értékel­hető. Semmi újat nem tudott hozni, nem volt felfrissülés sem a társulat, sem a közösség számára. Külön fejezetet érdemel a Ficsúrt alakító Holocsy István. (Mellesleg: ő volt a darab segédrendezője is.) Hadd forduljak az értelmező szó­tárhoz segítségért: a ficsúr „előke­­lősködő, piperkőc, nyegle modorú fiatalember". Aztán magyarázó szö­vegként többek között: „Felesége otthagyta és összeállt egy elegáns ficsúrral.“ Holocsy István játéka tetszhetett, érdekes színfoltja lehe­tett az előadásnak, csak éppen nem ficsúrt alakított, hanem egy beteges hajlamú férfit. Pedig a szövege in­kább a pernahajder vagy éppen a nőcsábász megformálása felé csúsz­tathatta volna el, persze az is zavaró lett volna, de talán mégsem annyi­ra, mint a színen így megjelenő figura. Az epizódszereplők közül senki sem tűnt ki játékával, nem tudott új színt vinni az elég szürke és fá­radt jellemekbe. Tájoló színházról lévén szó, szük­ségesnek tartok egy megjegyzést. Az előadást Légen (Lehnice) láttam. Tudatában vagyok a tájolás fizikai és pszichikai erőigényességének, mégsem szabadna oly gyorsan lelo­hadnia a bemutatót megelőző alko­tói láznak. Nem indenki láthatja a bemutatót, és azt a néhány előadást, amikor még koncentrálni tud a tár­saság. Viszont mindenki, aki meg­nézi a MATESZ előadásait, profik­hoz mért igénnyel ül a nézőtérre, nem fásult és fáradt teljesítményt vár. Más kérdés, hogy valóban lehan­goló látvány volt a szinte üres szín­házterem. N. S. NŐ/15 A 160 éve született fran­cia költő, Ch. Boudelaire mondását idézzük. Készítette: M. M. A 13. számú rejtvény helyes megfejtése: akkor nem mindig a könyv a hangforrás. Tizennégy helyes meg­fejtés után könyvjutalom­ban részesül: Böröczky D., Greznár E., Érsekújvár (Nővé Zámky), Bálint A., Síd (Síd), ifj. Fejes l.-né, Ivanice, Dávid E., Nagy­magyar (Zlaté Klasy), An­der E., Fülek (Fifakovo). Lehocky R., Riszner J„ Léva (Levice), Keróta M., Szete (Kubánovo), Forró M., Golánta, Juhász l.-né, Tornaija (Safárikovo), Csölle G.-né, Tánczos A., Dunaszerdahely (Dun. Streda), Gazsi l.-né, Alsó­lánc (Nizny Lanec), Fehér O. , Nyárasd (Topofniky), Herczeg I., Wollent L.-né, Ipolyság (Sahy), Meder H., Léva, Popluhár É„ Vízkelet (Cierny Brod), özv. Mészáros L.-né, Fel­bár (Horny Bar), Radics P. -né, Zselíz (Zeliezovce), Mihalik Z.-né, Löket, Tóth M„ Sókszelőce (Selice).

Next

/
Thumbnails
Contents