Nő, 1980 (29. évfolyam, 1-52. szám)

1980-07-01 / 27. szám

tette vissza poharát a letakart tálcára. Mondta, hogy nekem is innom kéne, hogy a fogadás az fogadás, akkor is, ha én magam nem fogadtam, hogy először megvizsgálják a nyérceket, hogy ő már ismén ui a dürgést, hogy egyelőre lehetetlen meg­mondani, meddig kell még itt téblábolnunk, ha egyszer Ferkó becsülete a tét, s hogy csak hiába fogok fagyoskodni. Visszahívta Cyrilt, s miután fölhajtott'am két pohárka barackot, mesélni kezdte, hogy Feri, mikor még kicsi volt, jobban szerette az állatokat, mint a nővéreit. Megszívta a cigaret­táját, s lassan, megfontoltan hozzáfűzte, hogy min­den nappal jobban hiszi, hogy Ferkó talán még tőle, mi több, az anyjától is, jobban szerette az állatait; hogy azon a szerdai napon, mikor a németek a Vá­gón túlról aknatüzet zúdítottak rájuk, az egész család a falu túlsó végén, a sógorék pincéjében lapult, hogy Ferkó már.ki is foltosodott a sírástól, mégsem akarta, hogy akár ő, akár a megboldogult nagyanyja, akár az anyja az ölébe vegye, hogy rúgott-harapott, aki föl akarta fogni, s hogy Jolán­­kának, a nővérének — annak, aki a cseh fiú fele­sége lett — véresre harapta a csuklóját, hogy mind azt hitték, a félelemtől vadult meg annyira, mert a pince úgy dübörgött, mintha egy pilzeni mozdonyt hánytak volna szét a hídon, olyat, amilyen csak a fővonalakon jár, s hogy Ferkó makacs módon a homokzsákok fedezékébe bújt, s mesélte, hogy mikor a sógora úgy határozott, hogy mégis átszalad a konyhába a kártyapakliért, mert állítólag félt imádkozni, de félni is félt, mikor tehát a sógor kinyitotta az ajtót, Ferkó kisurrant a zsákok mögül, de olyan iramban, hogy senki sem érte el, s hogy Ferkó mostohaapja — az a disznó, aki negyven­­nyolcban Ausztráliába lógott — fölkapta a nyelet­­len kapát, fölmarkolta a kétágú kapát, s a sógorba vágta, de a sógornak szerencséje volt, hogy a kapát nem a hasába kapta, hanem csak a combjába, mert a véres sógor kést rántott, s hogy aztán a sógor mostohaöccse is nekiment az unokabátyjának. Feri nagyapja lesimította vasalt fehér inge gallérját, aminek színe egy több napos hervadozó rózsa meg­fáradt fehérjét idézte, fejét fölkapta, orrlyuka ki­tágult, szeme vidáman csillogott, de pontosabb is lett, mintha egy rég keresett pontra bukkant volna, s elárulta nekem, hogy a sógor mostohabátyja Prá­gában is ezt a kapa ejtette sebét mutogatta, azt mesélve, hogyan vonultak vissza Klak falu alól, mert művezető szeretett volna lenni Rakovníkban, a mosóporcsinálás valamelyik fázisában. Egy csapat távoli, magas röptéből kicsiny varjú — egy pernyeszerű varjúcsapat — nőttön nőtt, míg lefelé ereszkedett a fátyolos üveg-mennyből, s kez­dett megtelepülni, túl a kopár aranyesőbokrokon. A gesztenyefák ágain buggasztó varjak harsány károgással fogadták őket, s úgy lengették szárnyu­kat, mintha neki akartak volna feszülni, lendülni mint akik szállni akarnak, de nem tudnak fölleb­­benni az összepréselt és összeállt sötétségre hason­lító ágakról, mintegy a lochkovi lábasfejű márvány­ból kimetszett ágakról, s Feri nagyapja hozzátette, hogy ott a pincében — szerinte — csak azért szur­­kálták össze egymást, mert féltek a fiú keresésére indulni. Feri nagyapja hallgatott egy sort, s mintha most öregebb lett volna, arca felső részét elöntötte a pír, lopva bal felé pislantott, majd lesütötte a szemét, s én úgy éreztem, hogy szégyenkezik. Arcán egy pillanatra az ökölbe szorított kéz ki­fejezése jelent meg, mintha fájdalom rántja össze, az ökölé, melynek végül is sikerült visszaszorítania fájdalmát, a fájdalmat, mely győzni akar, az ököl­nek azé a pillanatáé, mikor láthatatlan győztesként mindén ököl benyirkosodik és ellágyul. Jobbjával kabátja bal ujját kezdte porolni, s elmondta, hogy Ferkót a nagy felfordulás után az ólban találták meg, s hogy aludt. Az öreg arca megint megélén­kült, s szája és szeme iménti fölszabadító, de meg­könnyebbülést nem hozó mosolyával, mely arc­izmait végleges helyzetbe látszott állítani, könnye­dén az ádámcsutkájához ért, s megismételte, hogy Ferkót az ólban lelték meg, hogy aludt, hogy végig a lábaszárán tyúkok bóbiskoltak, mintha léceiken ültek volna, hogy Ferkó feje a kecskén nyugodott, hogy volt nekik kilenc saanenvölgyi kecskéjük, egy kosuk és három cigaja-bárányuk; később állítólag maga Ferkó árulta el nekik, hogy nem bírta ki a pincében, mert nem tudta, mi van az állataival. Hallgatott, s várt, míg Cyril megint ott nem terem. Mikor újra koccintottunk, s patinazöld sze­me alatt új, csírájában még óvatos mosoly deren­gett, fejét fölkapta, s olyanféle tartást vett föl, mint valamelyik harminc év előtti fényképén, s folytatta, hogy Ferkó verekedni is tudott, de mennyire, de hogy állatot, azt sose tudott bántani, s a szeme párás lett. Átlelkesült arca egy pillanatra a hívogató ember vonásait vette föl, olyanét, aki szívvel-lélekkel hívja az embert: olyasmit jelzett, mintha teljes lényével egyetlen dologra figyelt vol­na, de mintha ugyanakkor már semmit sem kíván­na, s gyanítom, hogy abban a pillanatban ő volt a legboldogabb ember a vendégek között. Elmondta, hogy Feri nem egy fecskét fölnevelt, hogy legyeket fogott nekik, ezeket tejbe mártogatta, s azzal táplálta őket. JÁN JOHANIDES A B* V-ott VARJAK Szeme — a patinazöld szivárványhártya s a kitá­gult pupilla — a porcelánszerű, az agáthoz vagy tejüveghez hasonlító fehérjemagban úgy csillant meg, mintha éles közeli fénysugár érte volna, fény­sugár, mely nem rántotta össze pupilláját, hanem a patinazöld szivárványhártyát megszabadította a zavaros, sötétzöld patinahályogtól, míg szélesedő mosollyal beszélte, hogy mikor Feri még egészen aprócska gyerek volt, s a fenekére csaptak, soha egy mukkot se szólt, hanem futott az ólba, s letér­delt, hol a kecskékhez, hol a koshoz, fejét a kos fejéhez dugta, s képes volt órákon át így, fejét a kos fejéhez hajtva térdepelni, hogy nem kell hin­nem neki, de egyszer látta, hogy Ferkó álmában a pulykakakast ölelte, s a pulykák némán álltak körülöttük. Az öreg szerint Ferkó nem sejthette, hogy „azok a krokodilusok“ az ő állatszeretetét is arra fogják fordítani, hogy az apját elemésszék. Feri nagyapja kifújta a cigarettafüstöt, s meg­súgta, hogy a veje fölakasztotta magát, mert tele­beszélték a fejét azzal, hogy csak azért engedte a feleségét a kastélyba dolgozni, hogy a- gróf va­dásza csináljon neki egy fiúgyereket. Az öreg arcát olyan fakó vörös szín lepte el, amilyen a frissen mosott lenvászon miután házi, málna levét nyomták át rajta, s haja még fehérebb­nek látszott tőle, míg elmondta, hogy a veje egy iskola tartócsőhöz hurkolta a kötelet, ahhoz a cső­höz, ahova a zászlók rúdját eresztik, hogy maga szedte le a vejét vasárnap hajnalban a kötélről, hogy a borbély hozta neki a hírt, akit véletlenül éppen azon az éjszakán raboltak ki; hogy fél esztendőn át ivott fűvel-fával, hogy fűvel-fával összeállt, hogy már tövén elitta az egész azévi rizlingtermést, de ő utánajárt, hogy a sekrestyés, aki a vasút másik oldalán lakik, az az istentagadó, hogy az volt az első krokodilus, aki híresztelni kezdte, hogy Ferkónak nincs ki minden kereke, ha úgy meg van veszve az állatokért, s hogy azért olyan bolond, mert Ferkót nem az ő megboldogult veje csinálta, hanem a lánya azzal a félnótás erdész­szel hált, az erdésszel, akinek nyoma veszett, mikor a németek visszafelé jöttek, hogy, mondják, az illető erdész annyira meg volt veszve az állatokért, hogy nemcsak az őzekkel meg a lovakkal dugta össze a fejét, ahogy egy erdésztől még elviselhető, hanem példának okáért egy kossal is, hogy látták, mikor egyszer ott ült a sötétben egy kosnál, s az állat fejét odahúzta a magáéhoz, s hogy az erdészről tevődött át az egész dolog a mi Ferkónkra. Feri nagyapja fölsóhajtott, s nekem megint rém­lett, hogy szégyenkezik, mikor azt kezdte mesélni, hogy elismeri, hogy az erdész valóban fura ember volt, mert állítólag valakinek azt mondta volna, hogy ha rátör egy szorongató érzés, hogy ha az a valami rájön, futkosni kezd a kastély körül, s valóban látták, hogy időnként háromszor-négyszer is körbeszaladt a kastélyon egy nap alatt. Elmond­ta, hogy az erdész magyar se volt, szlovák se, hogy németesen Tscheslinkának írta a nevét, noha Ro­mániában született, s állítólag osztrák volt, de hogy csak most, harminc év múlva látja igazán, hogy az s bizonyos Tscheslinka tényleg nem érezte magát otthon errefelé. Az öreg ismét megízlelte a Cyril-féle barack­­pálinkát, s tovább mondta, hogy Tscheslinkát kis­asszonynak csúfolták, hogy a nap nem fogott rajta, még úgy se, ha reggeltől estig sütött rá, hogy tej­bőre volt, hogy sápadt volt, mint az új hártya a dobon, de közben olyan piros volt az arca, hogy mindjárt mindenkinek föltűnt, s hogy kezdetben azt hitték, hogy Tscheslinka grófi parancsba kapta, hogy pirosítania kell magát, mint abban az időben a román tiszteknek. Feri nagyapjának arca most egy gyermekien lel­kes kiszolgált hadbiztos őrnagy arcát idézte, amikor egy megfejtett rejtvényért jutalmul megkapja a La­kóházak nedvszigetelése című kézikönyvet, egészen közel hajolt hozzám, s kifejtette, hogy immár teljes bizonyossággal állíthatja, mert pontosan utánajárt, milyen volt Tscheslinka ábrázata. Elmondta, hogy Tscheslinka orcáját, úgymond, leghamarább azok­hoz a szerinte egyesegyedül igazából piros arcok­hoz lehetne mérni, amilyen csakis azoknak a vadá­szoknak van, akik azokon a hatalmas tányérokon láthatók, „amikből úgy jönnek kifelé azok vadá­szok, mint mikor szobrot csinálnak“, azokon a tá­nyérokon, amiknek szerinte százszázalékos értékük van, mert ő, az öreg az egész Franciaországot látta már azokon a tányérokon, „amik csak úgy fityeg­tek“, a tányérokon, „amiket mostanában már nem csinálnak, amiket valódi színekkel festettek ki“, a tányérokon, „amikér manapság tisztára meg van­nak veszve, akik mindenáron fölfelé csörtetnek“. Erre az öreg nagyot kacagott, s megkockáztatta a véleményt, hogy Tscheslinka papája alighanem ilyen tányér alatt hozta össze Tscheslinkát, ha egy­szer Tscheslinka ábrázata ugyanolyan volt, mint a tányérbeli vadászé, közben szétgombolta az ingét, s föltevését újabb kacagtató megállapítással hite­lesítette, mondván, Tscheslinkát igazán olyan tányér alatt kellett csinálni, mert tényleg vadász lett be­lőle. Űjfent elmondta, hogy a gyilkos szóbeszéd a lányáról, ami a vejét halálba űzte, lányát pedig a tisztességétől fosztotta meg, a sekrestyés rágalma volt, de ez a rágalom nem törte meg őket, hogy neki ugyan nem kell hinnem, de itt a faluban bárki megmondja, hogy a sekrestyés fia tavaly fölakasz­totta magát Cesky Krumlovban egy kurva miatt, akit állítólag Ceské Budéjovicéből kitiltottak volt. RONCSOL LÁSZLÓ fordítása HŰT1

Next

/
Thumbnails
Contents