Nő, 1980 (29. évfolyam, 1-52. szám)
1980-03-05 / 10. szám
Az utcán még a februári köd foszlányai, de már megjelentek a hóvirágárusok. Tévedhetetlen hírhozók a tévedésekkel teli világban. A tél színei közé keveredik a zöld, oldva a fehéret, a feketét. Az alkonyati kékségbe folyik a sárga, a meleg szobai fény. A tavasz újabb nagy készülődése a szeretetve. Feltámadnak a böjti szelek, csírázó magokkal terhes föld szagát hajtják be a városokba: egykori földimádóknak üzenet jő. Kinek évszázados felejtés után morzézik sejtjeiben, kinek a tegnapi út közelségét jelzi a sodró időben. Földművelésből élő őseink izgalmát. Tavaszváró, lavaszköszöntő idő. Aligha lehetett volna szebbet találni a nőnap ünneplésére. Az idén hetvenedszer. Forduló vagy időtengely? Most is több lesz a virág, most is lesz „mi, az emberiség kisebbik fele (több nő él a világon, mint férfi); mi, akik évszázadokon át elnyomtuk őket; mi, akik nekik köszönhetjük életünket”. Lehet, hogy majd esik, fúj a szél, de ez a nap emlékezetes lesz. Órákig állunk majd sorban, tolakszunk a tömegben, mert holnap: nőnap. Virágot szerzünk földinnen túl művelő őseinkhez méltó elszántsággal. S még azt sem vesszük észre, hogy a virágot nagy sietségében lazán csomagoló elárusító is ünnepelt. És kikérjük magunknak az ilyen bánásmódot. Mi, akik ... talán tegnap már elmondtuk a szakszervezeti bizottság ünnepi ülésén, hogy „ne csak ezen az egy napon nyilvánuljon meg a nők társadalmi megbecsülése”! Az utca fölött már nem a februári köd foszlányai lebegnek, azok nem rózsaszínűek és nincs alkoholszaguk. Itt-ott megjelennek az elhervadt és kidobott virágcsokrok, lerótt adósságokról adnak hírt a férfitársaságok, az örök tévedhetetlenek a nők megítélésében. A tél színei közé keveredik a sárga irigység: „Nőuralom van. Lassan ott tartunk, hogy nekünk férfiaknak kell harcolnunk az egyenjogúságért”. S mi a tavasszal együtt készülődünk a nagy szeretetve. Kicsit sokáig tart? Tartós célért küzdünk. Föltámadnak a konyhai szelek, mert a mosogatásra váró edénynek szaga van. Üzenet jő; az utcán barátok morzéznak, felidézve sejtjeinkben a tegnapi búfeledést. Ünnepeltünk. Tavaszváró, tavaszköszöntő idő. Aligha lehetett volna szebbel találni a nőnap ünneplésére. — Nyugtatgatjuk magunkat és „nőtársainkat”, ürítve poharunkat egyenjogúságunkra. Az övékre és a miénkre. Szerencsére a nőnapon túl már újra magunk közt vagyunk. Otthon lesz, aki lefekteti a gyerekeket, elmosogalja az edényt és vár. Ránk és az egyenjogúságára. DUSZA ISTVÁN Huszonöt éves, 176 cm mogas, vidám fiatalember, ezúton szeretne megismerkedni hasonló korú, komoly, megértő lánnyal. Jelige: .Komáromba várom fényképes leveled" Huszonkét éves, 173 cm magas, barna leányanya, ezúton szeretne megismerkedni becsületes, komoly fiatalemberrel, vagy elvált férfival harmincéves korig. Fényképes leveleket vár. Jelige: .Szeressenekminket" XXX Huszonöt éves, 176 cm magas technikus komoly szándékkal keresi korban hozzáillő lány ismeretségét. Szereti a természetet és mindazt, ami szép és nemes. Jelige: .Boldogság" E heti rejtvényünkben Simone de Beauvoir egyik aforizmáját rejtettük el. Készítette: M. M. A 8. számú rejtvény helyes megfejtése: A Győzelmes Február a szocializmus diadalát jelentette hazánkban. Tátrai Nemzeti Fark rövidítve Altruista társadalia. mozgalom tagjai 3 í Simone de öeauvoir aforiacája/l.rész/ r Hágcsálo állat L rord.névéi . 7ajón,I lek? Wi' feleslej./ L Kötőszó Jókedvvel, vidáman Az aforizma 3.ré sze Collegi-Az aforizma Z.réaz Régi latii köszönés Nyári pihenés Másselh. főnetik. Határrag Európai folyam Nem marad itt van ilyen óra is 2T Kiárusít ;hajlat-Nagy francia hadvezér,csáazár Kikötőváros az NS2K-bon ityngtilun nóta Dísz Kiütés a szorítóban Állóvíz Európai szoc.állam röv. Romai 50 Romai szám Sebészeti, mfltéti Hiányos vlaszhai^ Latin és agy németül Régi spanyol népi tánc 2z a kŐ néha sárgaságot okozhat Kozgáa$ lassító szerkezet Verne jyula kapitánya Város Lengyelorss. /v-w/ (5vja,védi 2bred népiesen Kóla bet. felcser. fordított nagy növény Vércaatomé ja ^nnfcpi öltözet /ék.felcserélve/ Magyar z^neszerlab bétől felcserélve Bánat ás szovjet repülő^.-típus Névelő Szent és' sérthetetlen dolog Fordított kettős mássalh. Egyictorai fŐiete: Hibás judoéi ural:odo-sehorszug latin i A kén vj. Átmásol, átjegyez Hangtalanul lóg CH11